]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/be.po
mediacodec: don't loop in GetOutput
[vlc] / po / be.po
index 78be0949aa33485962512245dc78e71ac90848b9..8002f948b1a9ef9fff9483857aff34ea4370fa52 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
-# Belarusian translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2010 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# Сергей Дарьичев <charnabog@rambler.ru>, 2010.
+# Belarusian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.6-git\n"
+# Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 14:27+0300\n"
-"Last-Translator: Siarhei Dar'ichau <charnabog@rambler.ru>\n"
-"Language-Team: Belarusian\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/be/)\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1024
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Гэтая праграма выдаецца ЯК ЁСЦЬ,яе змяненне дазволена законам.\n"
-"Вы можаце распаўсюджваць яе на ўмовах  GNU General Public License;\n"
-"для ўдакладнення глядзіце файл COPYING.\n"
-"Напісана камандай VideoLAN;глядзіце файл AUTHORS.\n"
+"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай "
+"заканадаўствам.\n"
+"Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n"
+"Падрабязныя звесткі знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
+"Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Настройкі"
+msgstr "Настаўленні VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е \"Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96\" ÐºÐ°Ðº Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е  \"Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f\", ÐºÐ°Ð± Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e"
+msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Настройкі для асноўнага інтэрфейса"
+msgstr "Настаўленні галоўнага інтэрфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў кіравання VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Настройка гарачых клавішаў"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+msgstr "Настаўленні скаротаў"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Настройкі аўдыё"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Агульныя настройкі аўдыё"
+msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
-msgstr "Модулі вывада"
+msgstr "Модулі вываду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Агульныя настройкі для модуляў вывада аўдыё"
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "Іншыя гукавыя настаўленні і модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Настройкі відэа"
+msgstr "Настаўленні відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Агульныя настройкі відэа"
+msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Выберыце вывад відэа,якому аддаеце перавагу,і зканфігурыруйце тут"
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Субтытры / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr ""
-"Настройкі для On-Screen-Display,субтытраў і \"аплікацыйных кінакадраў\""
+msgstr "Настаўленні экраннай індыкацыі, субтытраў і \"накладзеных слаёў\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Увод / кодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Настройкі для ўводу,дэмультыпікселінга,дэкадзіравання і кадзіравання"
+msgstr "Настаўленні ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Модулі доступу"
+msgstr "Модулі ўводу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Настройкі для розных метадаў доступу.Агульнымі настройкамі,якія вы можаце "
-"заÑ\85аÑ\86еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c,з'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\86а HTTP proxy Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f"
+"Настаўленні для розных метадаў уводу. Тут можна змяніць, прыкладам, "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b - Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 "
-"унутры VLC. Выкарыстоўвайце з асцярогай..."
+"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e â\80\94 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96, Ñ\88Ñ\82о Ñ\80обÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмÑ\8bмÑ\96 Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f "
+"аперацыі пры ўводзе даных у VLC. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81еры"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81ары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
-"Дэмультыплексеры выкарыстоўваюцца для раздзялення аўдыё- і відэапатокаў"
+msgstr "Дэмультыплексары ўжываюцца для размежавання аўдыё- і відэапатокаў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Відэакодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
+msgstr "Настаўленні дэкодараў і кодараў відэа, відарысаў і відэа+аўдыё."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Аўдыёкодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для аўдыё - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Настаўленні толькі гукавых дэкодараў і кодараў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Кодэкі субтытраў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8b Ñ\9eвод"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e, Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80аÑ\9e Ñ\96 Ð´Ñ\8dкодаÑ\80аÑ\9e CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ñ\9eводÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е з асцярогай..."
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\9eводÑ\83. Ð£Ð¶Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82оÑ\87нÑ\8b Ð²Ñ\8bвад"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -258,248 +267,184 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Настройкі вывада патоку выкарыстоўваюцца,калі працуюць як патокавы сервер ці "
-"калÑ\96 Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85одзÑ\8fÑ\87Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96.\n"
-"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\96зÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а,а Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ñ\81кÑ\80озÑ\8c \"access output"
-"\" модуль,які таксама можа захаваць паток ў файл,ці выдаць у сетку (UDP, "
-"HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout-патокавыя модулі дазваляюць дадатковыя патокавыя дзеянні "
-"(транскадзіраванне, падваенне...)."
+"Настаўленні паточнага вываду ўжываюцца для сервера вяшчання альбо для "
+"заÑ\85аваннÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e.\n"
+"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, Ð° Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ñ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аз \"модÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83\", "
+"які можа альбо захоўваць паток у файл, альбо перадаваць у сетку (цераз UDP, "
+"HTTP, RTS/RTSP).\n"
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць дадатковую апрацоўку патоку "
+"(перакадаванне, дубліраванне і г. д.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ð²Ñ\8bвада Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bваду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Мультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Мультыплексары ствараюць інкапсуляваныя фарматы,якія выкарыстоўваюцца для "
-"звядзення элементарных патокаў(відэа,аўдыё,...) разам. Гэтыя настройкі "
-"дазваляюць вам заўсёды уключаць канкрэтны мультыплексар. Вы не абавязаны "
-"гэтага рабіць.\n"
-"Вы таксама можаце выставіць для кожнага мультыплексара параметры па "
-"змаўчанні."
+"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г. д.) "
+"у адзіны фармат інкапсуляцыі. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды "
+"выкарыстоўваць пэўны мультыплексар. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"Для кожнага мультыплексара можна задаць стандартныя параметры."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пу"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ñ\8bваду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі вывада доступу кантралююць шляхі,якімі мультыплексарныя патокі былі "
-"пасланы. Гэтыя настройкі дазваляюць вам заўсёды уключаць канкрэтны метад "
-"вывада доступу. Вы не абавязаны гэтага рабіць.\n"
-"Вы таксама можаце выставіць для кожнага вывада доступу параметры па "
-"змаўчанні."
+"Модулі вываду кантралююць тое, як пасылаюцца мультыплексаваныя патокі. Гэтыя "
+"настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны фармат вываду. Магчыма, "
+"не варта іх мяняць.\n"
+"Можна таксама прызначыць стандартныя параметры для кожнага модулю вываду."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнікі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў "
+"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
+"пэўны пакавальнік. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"Таксама можна прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны паток"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. "
+"Глядзіце \"Streaming Howto\" па падрабязнасці. Тут таксама можна прызначыць "
+"стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "SAP"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа на запыт"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа на запыт\" плэерам VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Настаўленні плэйлісту (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
+"аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту (модуляў пошуку службаў)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bванне Ñ\81Ñ\8dÑ\80вÑ\96Ñ\81аў"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\81лÑ\83жбаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Модулі пошуку службаў аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дадаткова"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Дадатковыя настройкі. Выкарыстоўвайце з асцярогай..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя настаўленні. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Дадатковыя настройкі"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Настройкі кадзіравальнікаў"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Гэта агульныя настройкі для модуляў відэа-,аўдыё- і субтытравага кадзіравання"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr ""
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Увага! Калі вы не бачыце графічнага інтэрфейсу VLC, запусціце загадны радок, "
+"перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82ка &Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¤айл..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr ""
+msgstr "&Пашыраныя параметры..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць &каталог..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць пап&ку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце каталог"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ога Ð\9dе Ð\92Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а &медÑ\8bÑ\8fÑ\84айл"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "&Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80а ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкÑ\96"
+msgstr "&Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dк"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -507,11 +452,11 @@ msgstr "&Паведамленні"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Пераскочыць на выбраны &час"
+msgstr "Пераскок да пэўнага &часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Закладкі"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Закладкі &карыстальніка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -519,55 +464,51 @@ msgstr "&Канфігурацыя VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "&Аб праграме"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
-#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
+msgstr "&Пра праграму"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць"
+msgstr "Ð\93раць"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\91"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80анае"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Інфармацыя..."
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Стварыць каталог..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Сартаваць"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Стварыць папку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Create Directory..."
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &Ð\94Ñ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e"
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапку..."
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿апку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
@@ -577,152 +518,58 @@ msgstr "Паток..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Не паўтараць"
+msgstr "Паўтараць адзін"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b"
+msgstr "У Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
-msgstr ""
+msgstr "Не ў выпадковым парадку"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Дадаць да медыябібліятэкі"
+msgstr "Дадаць да плэйлісту"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Дадаць файл..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Адчыніць дадаткова"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e..."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Дадаць файл..."
+msgstr "Дадаць папку..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Захаваць Плэйліст ў &Файл..."
+msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Адчыніць Плэй&ліст..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Шукаць Фільтр"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "&Пошук сэрвісаў"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Некаторыя вопцыі даступныя,але схаваныя. Выберыце\"Дадатковыя вопцыі\" ,каб "
-"іх убачыць."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Копія выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Капіраваць выяву"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Павялічыць частку відэа. Вы можаце выбраць частку выявы для павелічэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвалі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Хвалі\" відэаэфект скажэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Водная паверхня\" відэаэфект скажэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Адвярнуць колеры выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Ужыць \"мазаіка\" для відэа.\n"
-"Відэа раздзеліцца на часткі, якія можна сартаваць."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -750,126 +597,151 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
+"h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
+"плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з плэерам медыяфайлаў VLC</"
+"em></a>\".</p><p>Інфармацыя пра тое, як карыстацца плэерам, змешчана ў "
+"дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як граць файлы з дапамогай плэера медыяфайлаў VLC</em></a>\".</"
+"p><p>Па ўсіх пытаннях датычна захавання, канвертавання, перакадавання, "
+"кадавання і мультыплексавання патокаў, а таксама вяшчання, ёсць карысная "
+"інфармацыя ў <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">дакументацыі па вяшчанні</a>.</p><p> Пры ўзнікненні цяжкасцяў з "
+"тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
+"скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"спачатку азнаёмцеся з інфармацыяй у раздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"перакладаць дакументацыю, правяраць на хібы або праграмаваць. Таксама можна "
+"падтрымаць матэрыяльна. Ясная рэч, таксама можна <b>рэкламаваць</b> плэер "
+"VLC.</P></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
 
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
-#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
-#: share/lua/http/mobile.html:76
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
+msgstr "Валюметр"
 
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аўдыёфільтры"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Прайграць ізноў"
-
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr ""
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Аўдыёканалы"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стэрэа"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
-msgstr "Левы"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
-msgid "Right"
-msgstr "Правы"
+msgstr "Злева"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Адваротнае стэрэа"
+msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "булевае"
 
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "цэлае"
 
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "дробавае"
 
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "радок"
 
-#: src/config/help.c:125
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
 
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -905,331 +777,723 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#: src/config/help.c:513
+"Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n"
+"Можна задаваць у загадным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены да "
+"чаргі плэйлісту.\n"
+"Гранне пачынаецца з першага аб'екта.\n"
+"\n"
+"Стылі параметраў:\n"
+"  --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання "
+"праграмы.\n"
+"   -параметр Адналітарны варыянт глабальнага --параметра.\n"
+"   :параметр Параметр, які дастасоўваецца да патоку непасрэдна перад ім\n"
+"                 і які перавызначае папярэднія настаўленні.\n"
+"\n"
+"MRL-сінтаксіс патоку:\n"
+"  [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:"
+"раздзел]]]\n"
+"  [:параметр=значэнне ...]\n"
+"\n"
+"  Большасць глабальных --параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
+"спецыфічныя :параметры MRL.\n"
+"  Магчыма задаць некалькіх пар :параметр=значэнне.\n"
+"\n"
+"Сінтаксіс URL:\n"
+"  file:///шлях/да/файла              Звычайны медыяфайл\n"
+"  http://хост[:порт]/файл        HTTP URL\n"
+"  ftp://хост[:порт]/файл         FTP URL\n"
+"  mms://хост[:порт]/файл         MMS URL\n"
+"  screen://                      Захоп з экрана\n"
+"  dvd://[прылада]                 Прылада DVD\n"
+"  vcd://[прылада]                 Прылада VCD\n"
+"  cdda://[прылада]                Прылада Audio CD\n"
+"  udp://[[<зыходны адрас>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
+"                                 UDP-паток з сервера вяшчання\n"
+"  vlc://pause:<секундаў>          Прыпыненне прайгравання плэйлісту на пэўны "
+"час\n"
+"  vlc://quit                     Адмысловы загад для выхаду з VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(стандартна адключаны)"
 
-#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага:"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "дадайце --advanced да загаду, каб убачыць дадатковыя параметры."
 
-#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%u модуль не быў адлюстраваны, бо мае толькі экспертныя параметры.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u модулі не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
+msgstr[2] ""
+"%u модуляў не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
+msgstr[3] ""
+"%u модуляў не быў адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
+
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
+"Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
+"выкарыстоўвайце --list ці --list-verbose."
 
-#: src/config/help.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:666
+#, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:667
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Ð\97кампÑ\96лÑ\8fвана %s@%s.%s\n"
+msgstr "СкампÑ\96лÑ\8fвана %s@%s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Кампілятар: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:825
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/config/help.c:839
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Для працягу націсніце УВОД\n"
 
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Закладка %i"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Зменшыць яркасць"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-#, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Павялічыць яркасць"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Вывад патоку / Транскадзіраванне не выканана"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браўзер: Назад"
 
-#: src/input/decoder.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браўзер: Абранае"
 
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браўзер: Наперад"
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð½Ð°Ñ\8fÑ\9eнага Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð´Ñ\8dкодÑ\8dÑ\80а"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80: Ð\93алоÑ\9eнаÑ\8f"
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браўзер: Абнавіць"
 
-#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
-msgid "Track"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браўзер: Пошук"
 
-#: src/input/es_out.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браўзер: Спыніць"
 
-#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
 
-#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
-msgid "Scrambled"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Уніз"
 
-#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "End"
 
-#: src/input/es_out.c:2023
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
 
-#: src/input/es_out.c:2883
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
-#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Тып"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: src/input/es_out.c:2910
-msgid "Original ID"
-msgstr "Зыходны ID"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодэк"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
-#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Апісанне"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
-msgid "Channels"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медыя: Змена вугла"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Медыя: Выбар аўдыё"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Медыя: Наперад"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медыя: Меню"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медыя: Наступны кадр"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Медыя: Наступная дарожка"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Медыя: Граць/Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медыя: Папярэдні кадр"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медыя: Папярэдняя дарожка"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медыя: Запіс"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Медыя: Паўтарыць"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Медыя: Пераматаць"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Медыя: Выбраць"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Медыя: Перамяшаць"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медыя: Спыніць"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медыя: Субтытры"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медыя: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медыя: Выгляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Колца мышы ўніз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Колца мышы ўлева"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Колца мышы ўправа"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Колца мышы ўверх"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Прагал"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Цішэй"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Бязгучна"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Гучней"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомае відэа"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Закладка %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакавальнік"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Памылка вяшчання/перакадавання"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відэакодэк"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Дарожка"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Праграма"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Зашыфравана"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Схаваныя тытры %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Паток %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтытры"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодэк"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2955
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Біт"
 
-#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: src/input/es_out.c:2960
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u Ðºб/с"
+msgstr "%u Ð\9aб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2972
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
 
-#: src/input/es_out.c:2974
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне гучнасці альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозненне"
 
-#: src/input/es_out.c:2989
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
-
-#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
+msgstr "Разрозненне манітора"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: src/input/es_out.c:3010
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
-msgstr "&Інфармацыя пра кодэкі"
+msgstr "Дэкадаваны фармат"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/input.c:2583
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
 
-#: src/input/input.c:2584
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
-
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
-msgstr "Аўтарскае права"
+msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Нумар трэка"
+msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Настройка"
+msgstr "Настаўленні"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Зараз іграе"
+msgstr "Зараз грае"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Выдавец"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Кадзіравана"
+msgstr "Кім закадавана"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL вокладкі"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID трэка"
+msgstr "№ дарожкі"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Колькасць радкоў"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Каэфіцыент"
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
-msgstr "Ð\97акладка"
+msgstr "У Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Праграмы"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Раздзел"
 
@@ -1237,21 +1501,19 @@ msgstr "Раздзел"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відэадарожка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Субтытры"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1261,33 +1523,33 @@ msgstr "Наступны загаловак"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Папярэдні загаловак"
 
-#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
 msgid "Title %i%s"
-msgstr "Загаловак %i"
+msgstr "Загаловак %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Раздзел %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступны раздзел"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Папярэдні раздзел"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Медыя: %s"
+msgstr "Медыяаб'ект: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+msgstr "Дадаць інтэрфейс"
 
 #: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
@@ -1295,396 +1557,377 @@ msgstr "Кансоль"
 
 #: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet"
 
 #: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Вэб-інтэрфейс"
 
 #: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Часапіс адладкі"
 
 #: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жэсты Мышы"
-
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:291
-msgid "C"
-msgstr "be"
+msgstr "Жэсты мышы"
 
-#: src/libvlc.c:861
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Запуск vlc са стандартным інтэрфейсам. Ужываць \"cvlc\" для запуску vlc без "
+"інтэрфейсу."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "be"
 
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ð\97Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чвэрць"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Палова"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковы"
+msgstr "1:1 Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cны"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Падвоены"
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўта"
+msgstr "2:1 Падвойны"
 
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Гэтыя вопцыі дазваляюць вам канфігураваць інтэрфейсы,якія выкарыстоўвае VLC. "
-"Вы можаце выбраць асноўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса ці задаць "
-"розныя звязаныя з імі вопцыі"
+"Гэтыя параметры дазваляюць настаўляць інтэрфейсы VLC. Можна выбраць галоўны "
+"інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейсу і задаць датычныя параметры."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
-msgstr "Модуль інтэрфейса"
+msgstr "Модуль інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Гэта асноўны інтэрфейс,які выкарыстоўвае VLC. Па змаўчанні выбіраецца "
-"найлепÑ\88Ñ\8b Ð· Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e"
+"Галоўны інтэрфейс VLC. Найлепшы даступны модуль выбіраецца аўтаматычна, калі "
+"не Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейса"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
+"Спіс дадатковых інтэрфейсаў VLC (праз коску), якія будуць запускацца фонам у "
+"дадатак да стандартнага інтэрфейсу. (напрыклад: \"rc\" (адлеглае кіраванне), "
+"\"http\", \"gestures\" (жэсты) і г. д.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ð´Ð»я VLC."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80авання VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "ШмаÑ\82Ñ\81лоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Гэта ўзровень шматслоўнасці (0=толькі памылкі і стандартныя паведамленні, "
-"1=папярэджанні, 2=наладкавая інфармацыя)."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Выберыце аб'екты,якім дазволена выводзіць паведамленне аб наладцы"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"Наколькі падрабязнымі будуць паведамленні праграмы (0=толькі памылкі і "
+"стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка)."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8dй"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджваÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\8f Ñ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87ае Ñ\9eÑ\81е Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджаннÑ\96 Ñ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адчыняцца пры ўключэнні VLC"
+msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адкрывацца падчас запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Вы можаце ўручную выбраць мову інтэрфейса. Калі выбрана  \"аўта\", сістэмная "
-"мова будзе выбрана аўтаматычна"
-
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Каляровыя паведамленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмÑ\8bм ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e,паÑ\81ланÑ\8bÑ\85 Ñ\9e ÐºÐ°Ð½Ñ\81олÑ\8c. Ð\92аÑ\88амÑ\83 "
-"тэрміналу патрабуецца падтрымка колеру Linux  для работы"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ñ\9e ÐºÐ°Ð½Ñ\81олÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8bмÑ\96. "
+"Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
+"карыстальнікаў не павінны змяняць."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана, Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ðµ Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавае Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86а ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8b Ñ\80аз, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
-"карыстальніку патрабуецца ўвод"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ðµ Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b "
+"ўдзел карыстальніка."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
+"аўдыёфільтры постапрацоўкі або візуальных эфектаў (аналізатар спектру і г. "
+"д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў знаходзіцца ў раздзеле модуляў "
+"\"Аўдыёфільтры\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Модуль вывада аўдыё"
+msgstr "Модуль вываду аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Метад вываду аўдыё, ужываны VLC. Найлепшы метад выбіраецца аўтаматычна, калі "
+"не вызначана іншага."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Вывад гуку можна цалкам адключыць. Тады гук не будзе дэкадаваццца, што крыху "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ð°"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Гэта уключае вывад аудыё ў рэжыме мона"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
-
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Вы можаце настроіць узровень гучнасці тут (ад 0 да 1024)"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Лінейны парог выходнага гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Шаг павелічэння узроўню гучнасці"
-
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "З дапамогай гэтай вопцыі вы можаце настроіць шаг узроўню гучнасці"
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частата аўдыё (Hz)"
+msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Вы можаце змяняць частату аўдыё тут. Агульнымі велічынямі з'яўляюцца  -1 (па "
-"змаўчанні), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Рэгулюе памер крокаў, якімі будзе змяняцца гучнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "РÑ\8dÑ\81Ñ\8dмплÑ\96нг Ð°Ñ\83дÑ\8bÑ\91 Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\81окай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Гэта выкарыстоўвае алгарытм рэсэмплінгу аўдыё ў высокай якасці. Рэсэмплінг "
-"аўдыё ў высокай якасці можа ўжываць многа рэсурсаў, таму вы можаце яго "
-"выключыць,і замест уключыцца менш патрабавальны алгарытм."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "Гучнасць будзе запісвацца і аднаўляцца пры наступным запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Кампенсацыя дэсінхранізацыі аўдыё"
+msgstr "Кампенсацыя рассінхранізацыі гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82ок. Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е "
-"наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fе, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\9eважÑ\8bлÑ\96 Ñ\80азÑ\8bÑ\85оджанне Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\9cожа Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð³Ñ\83к Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82ае "
+"алÑ\8cбо Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджвае Ð²Ñ\96дÑ\8dа."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Задае модуль для дыскрэтызацыі гуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Гэта уключае рэжым вывада аўдыёканалаў, які выкарыстоўваецца па змаўчанні "
-"пры неабходнасці (напрыклад, калі ваш камп'ютар падтрымлівае яго так жа "
-"добра, як і паток, што прайграваецца)."
+"Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
+"падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c S/PDIF, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð½Ð°Ñ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF можа ужывацца па змаўчанні, калі ваш камп'ютар падтрымлівае яго так "
-"жа Ð´Ð¾Ð±Ñ\80а, Ñ\8fк Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваеÑ\86Ñ\86а."
+"Выкарыстоўваць S/PDIF стандартна, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"пÑ\80айгÑ\80аванÑ\8bм Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окам."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Dolby Surround"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце гэта, калі ведаеце, што ваш паток (не)кадзіраваны з Dolby "
-"Surround, інакш ён можа быць і не вызначаны. Нават калі паток не кадзіраваны "
-"з Dolby Surround, уключэнне гэтай вопцыі можа павысіць вашы ўражанні, "
-"асабліва калі зкамбінаваць з міксерам каналаў навушнікаў."
+"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток ёсць (альбо не) у фармаце Dolby "
+"Surround, але аўтаматычна тое не вызначаецца. Нават калі паток на праўду не "
+"закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
+"ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Укл."
+msgstr "Уключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкл."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87ана"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Рэжым аб'ёмнага вываду гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94адае Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ðµ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 (аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\96нÑ\88.)"
+msgstr "Ð\94адае Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 (аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\96 Ñ\96нÑ\88.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Перадузмацненне ў рэжыме выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
+"Дазваляе змяніць стандартны ўзровень гучнасці (89 дБ) для патоку са "
+"звесткамі пра выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для патоку, што не мае звестак пра выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr ""
+msgstr "Абарона пікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\97мена Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
-#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+"Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
+"танальнасці гуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Няма"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1692,424 +1935,464 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы вываду відэа, "
+"напрыклад, з выкарыстаннем відэафільтраў (ліквідаванне празрадковасці, "
+"карэкцыя колеру і г. д.). Дадаць фільтры можна тут, а наставіць — у раздзеле "
+"модуляў \"Відэафільтры\". Таксама можна задаць мноства іншых відэапараметраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Метад вываду відэа, што ўжывае VLC. Аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны "
+"метад, калі не зададзена іншае."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Вывад відэа можна цалкам адключыць. Тады відэа не будзе дэкадавацца, што "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Шырыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе шырыню паводле "
+"характарыстык відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Вышыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе вышыню паводле "
+"характарыстык відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Размяшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната X) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Размямшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната Y) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак акна відэа (калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+"Задаць выраўнанне відэа ў акне. Стандартам (0) то будзе цэнтр (0=цэнтр, "
+"1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць "
+"камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, 6=4+2 для зверху-справа)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgstr "Па цэнтры"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgstr "Зверху"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Знізу"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Зверху-злева"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Зверху-справа"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Злева-знізу"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Справа-знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "Задае маштаб відэа множнікам."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
+"Вывад відэа паўтонамі шэрага. Бо звесткі пра каляровасць відэа не "
+"дэкадуюцца, гэта можа трохі знізіць нагрузку на цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаванае відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
-msgstr ""
+msgstr "Оверлэйны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Оверлэйны вывад — гэта здольнасць відэакарты да апаратнай акселерацыі "
+"(здольнасць выводзіць відэа непасрэдна). Стандартна VLC будзе спрабаваць "
+"карыстацца гэтай функцыяй."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды змяшчаць акно відэа паўзверх астатніх."
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
+"Дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале ў якасці абруса."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць назву крыніцы на відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr ""
+msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць назву відэа x мілісекундаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекундаў, стандартна 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне назвы відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне назвы відэа (стандартна — знізу)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Лікв. празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым ліквідавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr ""
+msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Адкідаць"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Змешваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Падваенне"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейнае"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Фосфар"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Фільм NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць ахоўнік экрану"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць ахоўнік экрану падчас прайгравання відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання відэа, каб прадухіліць "
+"пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Аздабленне акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
+"VLC можа не маляваць загаловак акна, рамку і г. д., гэта значыць будзе "
+"працаваць у мінімальным акне."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð·Ñ\8fленнÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна."
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль відэафільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
+"Дадае фільтры постапрацоўкі для паляпшэння якасці відарысу — прыкладам, "
+"ліквідацыю празрадковасці альбо скажэнне відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог (або файл) для здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат відарысу, у якім будуць захоўвацца здымкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні прагляд здымка"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць папярэдні прагляд здымка ў верхнім левым куце экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкавыя нумары замест пазнак часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстаць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест пазнак часу."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Шырыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная шырыня "
+"(-1). Калі 0, шырыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Вышыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная вышыня "
+"(-1). Калі 0, вышыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr ""
+msgstr "Кадраванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Задае кадраванне зыходнага відэа. Фармат прапорцый: x:y (4:3, 16:9 і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Зыходны стасунак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2117,565 +2400,665 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"Задае стасунак бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
+"сцвярджаюць, што яны закадаваныя ў фармаце 16:9, а папраўдзе — у 4:3. "
+"Таксама дапамагае VLC ў выпадку, калі відэа не мае звестак пра стасунак "
+"бакоў. Стасунак бакоў задаецца або як x:y (4:3, 16:9 і г. д), або як "
+"значэнне з нефіксаванай коскай (1,25; 1,3333 і г. д.), якое задае "
+"\"квадратнасць\" пікселяў."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаванне відэа паводле памераў дадзенага акна ці ўсяго экрану."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Маштаб пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
+"Стандартна 1,0 (зыходны памер відэа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс іншых стасункаў бакоў для кадравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Спіс стасункаў бакоў для кадравання праз коску. Дадаюцца да адпаведнага "
+"спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс іншых стасункаў бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Спіс стасункаў бакоў праз коску. Дадаюцца да адпаведнага спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Дазваляе правільна апрацоўваць фармат HDTV-1080, нават калі кадавальнік "
+"памылкова паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэты рэжым варта, толькі "
+"калі відэа закадавана ў нестандартным фармаце, што вымагае ўсіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў для пікселяў манітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Задае стасунак бакоў манітора. Большасць манітораў мае квадратныя пікселі "
+"(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
+"захавання прапорцый."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Уключае пропуск кадраў у MPEG2-патоку. Пропуск кадраў адбываецца, калі "
+"камп'ютару не стае магутнасці для апрацоўкі ўсіх кадраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць запозненыя кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Дазваляе прапускаць запозненыя кадры (якія пастаўляюцца ў модуль відаэвываду "
+"са спазненнем)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Дазваляе не забіваць часапіс паведамленнямі механізму сінхранізацыі "
+"відаэвываду."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
-msgstr ""
+msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе апрацоўваць скароты ў асобным (неўбудаваным) відэаакне."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы па відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы ўводу, прыкладам, "
+"DVD- або VCD-прылады, настаўленні сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш файлаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэшу для лакальных файлаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш жывога захоплівання (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэшу пры запісе з камеры або мікрафона, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш дыскаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з аптычных носьбітаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з сеткавых рэсурсаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта "
+"задаць значэнне 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"Можна адключыць сінхранізацыю ўваходных дат для крыніц рэальнага часу. "
+"Выкарыстоўваецца пры перарывістым прайграванні сеткавых патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіленне гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Вызначае, якое максімальнае часавае адхіленне можа быць скампенсавана "
+"алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+"Дазваляе адлегла сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
+"настаўленні даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сеткавая сінхранізацыя\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU сеткавага інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
+"Максімальны памер пакета карыстальніцкага узроўню, які можа быць перададзены "
+"праз сетку (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL — час жыцця) "
+"multicast-пакетаў, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 = выкарыстаць "
+"стандартнае значэнне аперацыйнай сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
+"абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для "
+"\"якасці абслугоўвання\" сеткі."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Абярыце праграму, падаўшы яе ідэнтыфікатар паслуг Service ID. Ужываць толькі "
+"ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток (прыкладам, паток "
+"DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Абярыце праграмы, падаўшы спіс ідэнтыфікатараў паслуг (SID’ы) праз коску. "
+"Ужываць толькі ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток "
+"(прыкладам, паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар патоку ўжыванай аўдыдарожкі (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
-msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (задайце праз коску двух- ці трохлітарныя коды краін, "
+"альбо \"none\", калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
-msgid "Audio track ID"
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар аўдыёдарожкі"
+
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар патоку ўжыванай аўдыёдарожкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданае разрозненне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў VLC скарыстае найбольш блізкае (але не "
+"вышэйшае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
+"магутнасці працэсара або шырыні каналу недастаткова для прайгравання вялікіх "
+"разрозненняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c S/PDIF, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cна Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмае"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Нізкае разрозненне (360 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Вельмі нізкае разрозненне (240 радкоў)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтарэнняў уводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтарэнняў аднаго і таго ж патоку ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Час пачатку"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "і канца"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць выканання"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток будзе граць на працягу гэтага часу (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткі пошук"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр задае хуткасць прайгравання (звычайная — 1,0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс уводаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
+"Праз коску можна задаць спіс уводных патокаў, якія будуць дададзены да "
+"стандартнага."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Вядзёны ўвод (эксперыментальна)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"Дазваляе адначасова граць некалькі ўводных патокаў. Гэта эксперыментальная "
+"функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Уводы аддзяляць знакам #."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс закладак для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
+"time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-байтавы-зрух},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог або файл для запісу"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr ""
+msgstr "Аддаваць перавагу ўласнаму запісу патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Калі магчыма, уваходны паток будзе запісвацца, а не перадавацца ў модуль "
+"вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
+"Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе "
+"патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе задаць загаловак у залежнасці ад прайграванага "
+"аб'екта.<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: Праваўладальнік<br>$t: Назва "
+"<br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз грае<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Працягласць<br>$Z: \"Зараз грае\" (або Назва - Выканаўца)"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
+"можна ўключыць фільтры (лагатып і г. д.). Уключыце фільтры тут, а затым "
+"настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
+"параметраў для слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
+"Дазваляе размясціць субтытры пад фільмам, а не паўзверх фільма. Паспрабуйце "
+"розныя варыянты."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць слаі"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Экранная індыкацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
+"VLC можа паказваць паведамленні паўзверх відэа (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Звычайна VLC ужывае Freetype для візуалізацыі, але тут можна задаць, "
+"напрыклад, SVG."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86 Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Даданне т. зв. \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем выяваў або тэксту "
+"на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Дадае т. зв. \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя, прыкладам, "
+"дэкодарам субтытраў альбо іншымі крыніцамі."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна падбіраць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Аўтаматычна падбірае файл субтытраў, калі файл не зададзены (грунтуецца на "
+"назве файла фільма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr ""
+msgstr "Недакладны падбор файла субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2685,591 +3068,658 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Гэта параметр вызначае, наколькі недакладнай будзе адпаведнасць назваў файла "
+"субтытраў і фільма. Магчымыя значэнні:\n"
+"0=адключыць аўтавызначэнне\n"
+"1=любы файл субтытраў\n"
+"2=любы файл субтытраў, назва якога змяшчае назву фільма\n"
+"3=файл субтытраў, які змяшчае назву фільма і дадатковыя знакі\n"
+"4=файл субтытраў, назва якога дакладна супадае з назвай фільма"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне субтытраў на аўтападбор"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў "
+"гэтых каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацоўвае."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Стандартная прылада (або файл) DVD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля назвы "
+"дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Стандартная прылада (або файл) VCD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля назвы "
+"дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Стандартная прылада (або файл) Audio CD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля "
+"назвы дыска (напр., D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная прылада DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная прылада VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная прылада Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Часавы ліміт TCP-злучэння"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны часавы ліміт TCP-злучэння (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "RTSP server address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Стандартна сервер будзе прымаць падлучэнне па ўсіх лакальных IP-адрасах. Пры "
+"жаданні абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам задайце IP-адрас "
+"(напрыклад, ::1 ці 127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "HTTP server port"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адрас RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Вызначае адрас, да якога будзе прывязаны RTSP-сервер, а таксама базавы шлях "
+"медыярэсурсу RTSP VOD. Сінтаксіс параметру: адрас/шлях. Стандартна сервер "
+"будзе прымаць падлучэнне па ўсіх лакальных IP-адрасах. Калі вы хочаце "
+"абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, задайце IP-адрас (напрыклад, ::1 ці "
+"127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Порт HTTP-сервера"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"HTTP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт HTTPS-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"HTTPS-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"RTSP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова "
+"для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
+"у TLS-сесіях."
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"SOCKS проксі-сервер для падлучэння. Павінен быць зададзены ў форме адрас:"
+"порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка для падлучэння да SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"назву\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"аўтара\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"выканаўцу\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Жанр"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"жанр\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтарскае права"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"аўтарскае права\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"апісанне\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае \"дату\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL метаданых"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць URL для метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе змяніць спосаб выбару кодэкаў (метадаў распакоўкі). "
+"Рэкамендуецца змяняць толькі спецыялістам, бо можна парушыць прайграванне "
+"ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Спіс кодэкаў, якім VLC будзе надаваць прыярытэт. Да прыкладу, \"dummy, a52\" "
+"азначае паспрабаваць кодэкі \"dummy\" і \"a52\" перш, як выкарыстоўваць "
+"іншыя. Гэтыя настаўленні толькі для спецыялістаў, бо можна парушыць "
+"прайграванне ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
+"Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх "
+"прыярытэту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя настаўленні для падсістэмы вываду "
+"патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны ланцужок вываду патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Стандартны ланцужок вываду патоку. Звярніцеся да дакументацыі па "
+"падрабязнасці, як будаваць такія ланцужкі. Асцярожна: гэты ланцужок будзе "
+"ўжывацца для ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчаць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць падчас вяшчання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Граць паток лакальна падчас вяшчання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Ці перанакіроўваць відэапаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Ці перанакіроўваць аўдыёпаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Ці перанакіроўваць SPU-паток у адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць паточны вывад адкрытым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"Дазваляе ўжываць адзін і той жа экземпляр паточнага вываду для некалькіх "
+"аб'ектаў плэйлісту (аўтаматычна будзе ўстаўлены паточны вывад \"gather\", "
+"калі нічога не пазначана)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш мультыплексара паточнага вываду (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Першапачатковы аб'ём кэшу для мультыплексара паточнага вываду. Значэнне "
+"задаецца ў мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць "
+"пакавальнікі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі вываду. Стары спосаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Калі ўключыць гэты параметр, пачне кантралявацца плыня на multicast-адрасе "
+"SAP. Гэта неабходна, калі вы жадаеце рабіць анансаванні на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал SAP-анансаванняў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Калі кантроль SAP-плыняй адключаны, гэты параметр дазваляе выставіць "
+"фіксаваны інтэрвал SAP-анансаванняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць стандартныя модулі. Не змяняйце іх, калі "
+"не ўпэўненыя ў тым, што робіце."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць модуль доступу. Карысна, калі, напрыклад, аўтавызначэнне не "
+"спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі не валодаеце "
+"тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
+msgstr "Фільтры патоку выкарыстоўваюцца для змены патоку, які чытаецца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль дэмультыплексара"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Дэмультыплексары выкарыстоўваюцца для падзелу элементарных патокаў (такіх як "
+"аўдыё і відэа). Вы можаце выставіць адпаведны дэмультыплексар, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі "
+"не валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Можна абраць патрэбны модуль сервера VoD або задаць \"vod_rtsp\", каб "
+"пераключыцца на стары модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Запуск VLC з прыярытэтам рэальнага часу дазваляе атрымліваць большую частку "
+"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак гэта "
+"можа падвесіць ваш камп'ютар або зрабіць яго працу маруднай. Уключайце гэты "
+"параметр толькі калі валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляваць прыярытэт VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да стандартнага прыярытэту "
+"VLC. Вы можаце задаваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна іншых "
+"экземпляраў VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць пазначаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць кэш модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне кэшу модуляў істотна паскарае запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Збор лакальнай статыстыкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr ""
+msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку падчас прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць ў фоне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць VLC як фонавы працэс."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ў пазначаны файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць увесь часапіс VLC у тэкставы файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць часапіс у syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць ўвесь часапіс VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляць запуск толькі адной копіі VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Дазвол толькі на адзін экземпляр VLC часам можа стацца карысным. Прыкладам, "
+"калі VLC асацыяваны з некаторымі тыпамі медыяфайлаў, новыя экземпляры VLC не "
+"будуць стварацца пры кожным адкрыцці файла праз файлавы кіраўнік. Гэты "
+"параметр дазволіць прайграць файл альбо дадаць яго да чаргі ва ўжо "
+"запушчаным экземпляры."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3278,28 +3728,30 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
+"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
+"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з кіраўніка файлаў. Гэты параметр "
+"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існай копіі або дадаваць яго да чаргі. Для "
+"гэтага патрабуецца наяўнасць дэмана D-Bus у сесіі і запушчанай копіі VLC для "
+"выкарыстання інтэрфейсу кіравання D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC запушчаны з асацыяцый файлаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць прыярытэт працэсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3308,3023 +3760,3161 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"Павелічэнне прыярытэту працэсу можа палепшыць якасць прайгравання, бо "
+"дазваляе прысвячаць менш часу іншым праграмам, якія могуць займаць істотна "
+"вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак улічвайце, што ў пэўных абставінах "
+"(хібы) VLC можа займаць увесь час працэсара, што можа спрычыніцца да "
+"адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
+"камп'ютара."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Даданне аб'ектаў да чаргі плэйлісту, не спыняючы грання бягучага аб'екта "
+"(калі дазволены запуск толькі аднаго экземпляра)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйлісту. Некаторыя з іх могуць быць "
+"перавызначаны ў акенцы плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычны перадразбор файлаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Аўтаматычна разбіраць файлы па іх даданні да плэйлісту (для атрымання "
+"метаданых)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі знаходжання службаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае "
+"значэнне: \"sap\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды граць файлы ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды граць файлы з плэйлісту ў выпадковым парадку да перапынення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Паўтарыць усё"
+msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе граць аб'екты плэйлісту бясконца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе паўтараць гэты аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Спыняць гранне пасля кожнага прайгранага аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося аб'ектаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і прыпыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr ""
+msgstr "Прыпыняць гранне на апошнім кадры кожнага аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазапуск"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна пачынаць прайграваць змесціва плэйлісту па яго загрузцы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Прыпыняць пры галасавой камунікацыі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "Пры выяўленні іншага аўдыёсігналу аўтаматычна прыпыняць прайграванне."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць медыятэку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Медыятэка аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца штораз падчас запуску "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
-
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць плэйліст як дрэва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Размеркаванне некаторых аб'ектаў паводле катэгорый можна зрабіць у выглядзе "
+"дрэва, накшталт змесціва каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"Гэтыя настаўленні задаюць агульныя спалучэнні клавіш (вядомых як скароты)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
-msgid "Fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Нічым"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Узроўнем гучнасці"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Зменай пазіцыі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
+"Пракручваючы (вертыкальна) колца мышы, можна кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй, "
+"альбо падзеі колца мышы можна ігнараваць."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Задаць скарот для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Граць/Паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для пастаноўкі/зняцця з паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі граць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для запуску грання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для хуткага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для павольнага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальная хуткасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr ""
+msgstr "Крыху хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
-#: share/lua/http/mobile.html:98
+msgstr "Крыху павольней"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
-#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+msgstr "Задайце скарот для спынення прайгравання."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Пазіцыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для адлюстравання бягучай пазіцыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для вельмі кароткага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для кароткага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для сярэдняга пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Доўгі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для вельмі кароткага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для кароткага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для сярэдняга пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Доўгі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для пераходу да наступнага кадра."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для выхаду з праграмы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне ўгору"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўгору па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне долу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка долу па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне ўлева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўлева па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне ўправа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўправа па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Актываваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для пераходу ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для выбару папярэдняга раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для павелічэння гучнасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Паменшыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для памяншэння гучнасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць гук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для адключэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для павелічэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Задайце скарот для змяншэння затрымкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу аўдыё"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Прызначце клавіш на заданне пазнакі часу аўдыё дзеля сінхранізацыі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
-msgid "Subtitle position up"
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу субтытраў"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Прызначце клавішу на заданне пазнакі часу субтытраў падчас сінхранізацыі "
+"субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
-msgid "Select the key to move subtitles higher."
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / сінхранізаваць аўдыёдарожку і дарожку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid "Subtitle position down"
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
+"Прызначце клавішу на сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі субтытраў адносна "
+"раней зробленай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / скінуць сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу для скідвання сінхранізацыі аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Ссоўванне субтытраў ўгору"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Задайце скарот для ссоўвання субтытраў угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Ссоўванне субтытраў долу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð´Ð¾Ð»Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для павелічэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для змяншэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Граць закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для грання гэтай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце скарот для дадання закладкі на гэты плэйліст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Ачысціць плэйліст"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Прызначце скарот на ачыстку бягучага плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі (мовы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключэнне дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Наступная ТБ-праграма"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Пераключае на наступную праграму паводле нумару (Service ID) у цыкле."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Папярэдняя ТБ-праграма"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Пераключае на папярэднюю праграму паводле нумару (Service ID) у цыкле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць стасунак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць стасунак бакоў з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць кадраванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць кадраванне з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Укл./адкл. аўтамаштабаванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне або адключэнне аўтаматычнага маштабавання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Укл./адкл. ліквідаванне празрадковасці"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Уключыць або выключыць ліквідаванне празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідавання празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Пераключае рэжымы ліквідавання празрадковасці па коле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіша \"Увага, бос ідзе!\""
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr ""
+msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Кантэкстнае меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Паказваць выплыўное кантэкстнае меню."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне/адключэнне ўваходнага фільтру запісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Звычайны/Цыкл/Паўтор"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Пераключае рэжымы плэйлісту: звычайны/цыкл/паўтор"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Укл./адкл. прайграванне плэйлісту ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Прыняць павелічэнне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr ""
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Здымак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+msgstr "Слаі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрывы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні дарожак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне прайграваннем"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартныя прылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавыя настаўленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодары"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "Спецыяльныя модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні прадукцыйнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактавы генератар"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "Скароты"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Памеры пераскокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
+"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
+"паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
+"help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
+"verbose). Калі патрэбна дакладнае супадзенне, то варта дадаць = перад назвай "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
+"канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "скінуць бягучыя настаўленні на стандартныя значэнні"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "ачысціць бягучы кэш модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць звесткі пра версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "галоўная праграма"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr ""
+msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла захаваць файл"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адкрыць \"%s\" на запіс"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Сцягваецца... %s/%s %.1f%% зроблена"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+msgstr "Сцягваецца ..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Сцягваецца... %s/%s %.1f%% зроблена"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Сцягнуць крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" не выйшла. Такім "
+"чынам, файл быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr ""
+msgstr "Хібны подпіс"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" явіўся хібным, "
+"верыфікаваць файл не выйшла. Таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла праверыць сцягнуты файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Файл пашкоджаны"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Сцягнуты файл \"%s\" быў пашкоджаны. Таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:708
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\90бнавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80 VLC"
 
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Новая версія паспяхова сцягнута. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
+msgstr "Медыятэка"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
-#: modules/access/v4l2/video.c:258
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Нявызначанае"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Афар"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Абхазская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыкаанс"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Албанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Амхарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Армянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Асамская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Авестыйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Аймара"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Азербайджанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Башкірская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Баскская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Беларуская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Бенгальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Біхары"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Біслама"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Баснийская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Брэтонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Балгарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "Бірманская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Чамора"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Чэчэнская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Царкоўна-славянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Чувашская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Корнская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Карсіканская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Чэшская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Датская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Галандская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Дзонг-кэ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Английская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Эсперанта"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Эстонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "Фарэрская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Фіджы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Фінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Французская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Фрызская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Грузінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Нямецкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэльская (Шатландская)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Ірландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Галісійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Манкская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Грэцкая сучасная"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Гуарані"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуджараці"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Герэра"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Хіндзі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Хірымоту"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Венгерская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Інукцікут"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Інтэрлінгвэ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Interlingua"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Інтэрлінгва"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Інданезійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Інуліяк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Італьянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Яванская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Грэнландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Казахская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Кікую"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Кіргізская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Комі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяма"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Курдская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Лаоская"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
-msgstr "РÑ\8dйÑ\82Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9bаÑ\86Ñ\96нÑ\81каÑ\8f"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Латышская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгала"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Літоўская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембургская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Македонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Маршальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маары"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Маратхі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Малайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Малагасійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Мальтыйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Малдаўская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Мангольская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Наваха"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ндэбеле паўднёвы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ндэбеле паўночны"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ндунга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Непальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская (нюношк)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская (букмол)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Чычэва;Ньянджа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Аксітанская; Праванская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орыя"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Арома"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Асецінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Пенджабі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC %s\n"
+msgstr "ФаÑ\80Ñ\81Ñ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Палі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Польская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Партугальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Пушту"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Кечуа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b Ð³Ñ\83к"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтараманская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румынская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Рундзі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Руская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Санга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Санскрыт"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Сербская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Харватская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Сінгальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Славацкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Славенская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Мова паўночных саамаў"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Самаанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Шона"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Сіндхі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "Самалійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Сота паўднёвы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Іспанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Сардзінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Сваці"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Сунданская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахілі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Таіцянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Тамільская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Татарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Таджыкская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Тагалог"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Тыбетская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Тыгрынья"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга (астравы Тонга)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Тсвана"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тсонга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Тві"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Уйгурская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Украінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Урду"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Узбекская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Валапюк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Уэльская (Валійская)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Уолаф"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Коса"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Ідзіш"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Ёруба"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Чжуань"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-msgid "Crop"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Зулуская"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
-msgstr ""
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:73
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:75
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Множнік маштабавання"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў"
 
-#: modules/access/alsa.c:82
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце alsa://, каб адкрыць стандартную прыладу захопу ALSA, альбо "
+"alsa://КРЫНІЦА, каб адкрыць пэўную прыладу з назвай КРЫНІЦА."
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:107
+#: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Увод гуку праз ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Далучэнне"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод далучэнняў"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:48
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ñ\80аз libavformat"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:56
+#: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
-msgstr ""
+msgstr "Дыск Blu-ray"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Увод з дыску Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "BluRay"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхняя мяжа абшару"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:49
-msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Падтрымка Blu-ray дыскаў (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:140
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
+"Гэты дыск Blu-ray вымагае бібліятэкі для дэкадавання AACS, а ў сістэме яе "
+"няма."
 
-#: modules/access/bluray.c:145
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Дыск Blu-ray пашкоджаны."
 
-#: modules/access/bluray.c:154
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Не стае файла канфігурацыі AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага ключа апрацоўкі."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага сертыфіката вузла."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертыфікат вузла AACS ануляваны."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Збой AACS MMC."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Гэты дыск Blu-ray вымагае бібліятэкі для дэкадавання BD+, а ў сістэме яе "
+"няма."
 
-#: modules/access/bluray.c:159
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD+ не працуе. Хібная "
+"канфігурацыя?"
 
-#: modules/access/bluray.c:196
-msgid "Blu-Ray error"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Памылка Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Першыя сыграныя"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][прылада[@[дарожка]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "Адрас сервера CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr ""
+msgstr "Audio CD — Дарожка %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываная плата ўводу"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Патрэбны фармат відэа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Патрэбны фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэннем ёсць "
+"тэкставы код FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 (Ð\93Ñ\86)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
+"гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: 2, 8 або "
+"16. 0 адключае ўвод гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Відэападлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
-msgstr ""
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
-msgstr ""
+msgstr "Аптычны SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Кампанентны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаванае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Аналагавае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 біт"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Схаваныя тытры 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антэна"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr ""
+msgstr "FM-радыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr ""
+msgstr "AM-радыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва відэапрылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
+"пазначана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва аўдыёпрылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"Назва аўдыёпрылады, ужыванай модулем DirectShow. Калі нічога не пазначана, "
+"выкарыстоўваецца стандартная прылада."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"Памер відэа, які паказваецца праз модуль DirectShow. Калі не вызначаны, "
+"будзе выкарыстоўвацца стандартны памер для гэтай прылады. Можна задаць "
+"звычайны памер (cif, d1, ...) або <шырыня>x<вышыня>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў відарысу n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае стасунак бакоў уваходнага відарысу. Стандартна 4:3."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат колернасці"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"Наставіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці для відэаўваходу "
+"(напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата змены кадраў"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Наставіць відэаўваход DirectShow ужываць пэўную частату кадраў (0 = "
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні прылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў абранай прылады перад пачаткам вяшчання."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні ТБ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў ТБ-цюнера."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 - стандартны)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата ТБ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр перавызначае нумар канала. Задаецца ў Гц."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Код краіны ТБ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"Код краіны ТБ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўсталявання сувязі канал-"
+"частата (0 - стандартна)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып ўваходу ТБ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "Тып уваходнага сігналу для ТБ-цюнера (Кабель/Антэна)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца ўводу відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Пазначце крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
+"настаўленні асобныя для кожнага тыпу абсталявання, трэба знайсці іх у "
+"раздзеле \"Настаўленні прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 азначае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца ўводу аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым AM-прыёмніка"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Рэжым AM-прыёмніка: Стандартны (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Пазначце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Пазначце фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Пазначце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
-#: share/lua/http/view.html:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленне"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп не адбыўся"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпрылады."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC не можа адкрыць НІВОДНАЙ прылады захопу. Падрабязнасці ў часапісе "
+"памылак."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрэбныя параметры."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-адаптар"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Калі маеце больш як адзін прыёмнік лічбавага тэлевяшчання, трэба задаць "
+"нумар ужыванага адаптара. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
-msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgid "DVB device"
+msgstr "Прылада DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Калі адаптар аперуе некалькімі незалежнымі прыладамі цюнера, трэба пазначыць "
+"нумар прылады. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не дэмультыплексаваць"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Звычайна дэмультыплексуюцца толькі карысныя праграмы з транспондараў. Калі "
+"адключыць дэмультыплексаванне, будуць прымацца ўсе праграмы."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
-msgstr "СеÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальная назва сеткі ў System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
-msgstr ""
+msgstr "Назва новай сеткі"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае ўнікальную назву ў System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Частата аўдыё (Hz)"
+msgstr "Частата (Гц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Транслятар групіруе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"Лічбавы сігнал можа быць мадуляваны з рознымі сігнальнымі сузор'ямі (у "
+"залежнасці ад сістэмы перадачы). Калі дэмадулятар не можа вызначыць сузор'е "
+"сам, абярыце яго са спісу."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:77
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Знакавая хуткасць (бод)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:79
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ð´Ñ\8bÑ\8fпазону"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81пекÑ\82Ñ\80у"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:84
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
+"яго самастойна."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
-#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
-#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 FEC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйт высокапрыярытэтнага коду"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйт нізкапрыярытэтнага коду"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйт коду слоя A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйт коду слоя B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:95
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйт коду слоя C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:97
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Можна задаць рэйт коду для апярэджвальнага выпраўлення памылак FEC."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:107
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым перадачы"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "10 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "7 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "5 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "1,712 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:124
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Ахоўны інтэрвал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Модуль інтэрфейса"
+msgstr "Рэжым іерархіі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізічнага ўзроўню ў DVB-T2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць сегметаў слоя A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць сегметаў слоя B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:142
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць сегметаў слоя C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне слоя A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне слоя B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:146
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне слоя C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:148
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Пілот-сігнал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:150
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент скруглення"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:158
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар транспартнага патоку"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Палярызацыя (напружанне)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:162
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вызначана (0V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальная (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальная (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Правая кругавая (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Левая кругавая (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Павышанае напружанне LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:171
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Калі кабель паміж спадарожнікавым канвертарарам і прыёмнікам занадта доўгі, "
+"можа спатрэбіцца павысіць напружанне.\n"
+"Гэта падтрымліваюць не ўсе прыёмнікі."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнага Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8bлÑ\8fÑ\82аÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ñ\96жнÑ\8fга Ð´Ñ\8bÑ\8fпазонÑ\83 (Ð\9aÐ\93Ñ\86)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:176
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:178
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
+"частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
+"(IF) для перадачы па кабелі."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:181
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата пераключэння ўніверсальнага канвертара (КГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:183
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Калі частата сігналу са спадарожніка пераўзыходзіць гэту частату, адбываецца "
+"пераключэнне ў верхні дыяпазон, а канвертару аўтаматычна перадаецца тонавы "
+"сігнал 22 Кгц."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:186
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:188
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:191
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:193
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB паводле нумару (ад "
+"1 да 4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
-#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
-#: modules/access/v4l2/video.c:282
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вызначана"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
+"камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
+"выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
+"параметр павінен быць роўны 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар сеткі"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азімут спадарожніка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Азімут спадарожніка ў дзясятых долях градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ñ\9eзвÑ\8bÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96ка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr ""
+"Вугал ўзвышэння спадарожніка або вугал над гарызонтам у дзясятых долях "
+"градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:209
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Даўгата спадарожніка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:211
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
-msgstr ""
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:214
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Код спадарожнікавай прылады, вызначаны вытворцам, напрыклад код "
+"пераключальніка DISEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\94апаможнÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:220
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr ""
+msgstr "Фізічны канал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае ТБ"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:227
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае тэлебачанне і радыё"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:259
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму наземных перадач"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:271
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:284
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:325
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:337
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:345
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:350
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне спадарожнікавым абсталяваннем"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:388
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае тэлевяшчанне"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n"
+"Калі ласка, праверце настаўленні."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:65
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Няправільнае выдзяленне"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "DVB"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Увод Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
-msgstr ""
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны вугал DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск непасрэдна ў меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
+"Запуск DVD непасрэдна ў галоўнае меню. Пры ўключаным параметры ўсе "
+"бескарысныя ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка прайгравання"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
+"дыск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар канала"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Нумар праграмы EyeTV, або 0 для апошняга канала, -1 для ўводу S-Video, -2 "
+"для кампазітнага ўводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
-#: modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка чытання файла"
 
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:302
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны падкаталогаў"
 
 #: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
@@ -6333,26 +6923,23 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
-#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr ""
+"Вызначце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
+"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
+"першым запуску на гранне.\n"
+"\"разгарнуць\": усе падкаталогі першапачаткова разгорнутыя.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgid "Collapse"
+msgstr "Згарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
-msgid "expand"
-msgstr "Паслаць"
+msgid "Expand"
+msgstr "Разгарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+msgstr "Прапускаць пашырэнні"
 
 #: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
@@ -6361,378 +6948,383 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца да плэйлісту пры адкрыцці "
+"каталогу.\n"
+"Гэта карысна, калі вы, напрыклад, дадаяце каталогі, якія змяшчаюць іншыя "
+"плэйлісты. Пашырэнні падзяляюцца коскамі."
 
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Няма ўводу"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
 
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Не сартаваць аб'екты."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Сартаванне каталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr "Вызначыць алгарытм сартавання пры даданні аб'ектаў з каталогу."
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Увод з файла"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы"
 
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "Уліковы запіс FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Уліковы запіс для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавага ўзаемадзеяння не выйшла"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Дадзены сервер адмовіў VLC ў падлучэнні."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер адхіліў гэтую спробу падлучэння."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з GnomeVFS"
 
-#: modules/access/htcpcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Coffee pot control"
-msgstr "Пашыранае кіраванне"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/htcpcp.c:139
-msgid "Teapot"
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
+"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменная "
+"асяроддзя http_proxy."
 
-#: modules/access/htcpcp.c:140
-msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
-msgid "Coffee pot"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:144
-#, c-format
-msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:149
-msgid "Coffee is ready."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:74
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Калі для HTTP-проксі патрабуецца пароль, пазначце яго тут."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна аднаўляць злучэнне"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна спрабаваць аднавіць злучэнне ў выпадку абрыву."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "Бесперапынны паток"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Чытаць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
+"ўключайце гэты параметр як глабальны, бо гэта парушыць усе іншыя тыпы HTTP-"
+"патокаў."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Перанакіроўваць cookie"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr ""
+msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадрасацыях"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас спасыланай старонкі"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
 
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
+msgstr "Радок User Agent"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце дзейсныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\9eвод"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае групу элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Category"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае катэгорыю элементарнага патоку"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невядома"
 
 #: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Data"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Даныя"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Задае кодэк элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Код мовы элементарнага патоку (вызначаны ў ISO 639)"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Channels count"
-msgstr "Ð\9aаналÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
 #: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ñ\8dкÑ\80ана"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў у элементарным патоку відэа"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "Радок ідэнтыфікатара зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставы ідэнтыфікатар для функцый зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Даныя зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr ""
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя атрымання даных"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па атрыманні даных"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя вызвалення"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
-msgstr "Ð\9fалова Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Памер патоку ў байтах"
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Memory input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "Увод Ð· Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Аўтападлучэнне"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна злучаць парты ўводу VLC з даступнымі партамі вываду."
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод аўдыё праз JACK"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз JACK"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Падлучэнне №"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
@@ -6740,87 +7332,201 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
+"Дазваляе выставіць нумар пажаданага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
+"0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Video ID"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "ID відэа"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае код элементарнага патоку відэа."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе выставіць стасунак бакоў відэа."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя гуку"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае канфігурацыю тэлетэксту (id=line1-lineN with both fields)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Мова"
+msgstr "Мова тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Увод Ð¿Ñ\80аз SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
+msgstr "Дэмультыплексаванне SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Сумяшчальнасць з Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Серверы Kasenna выкарыстоўваюць стары і нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты "
+"параметр зададзены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
+"падлучацца да звычайных сервераў RTSP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Сумяшчальнасць з WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer выкарыстоўвае нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты параметр "
+"зададзены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Імя карыстальніка для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны непасрэдна "
+"ў URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
+"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны "
+"непасрэдна ў URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Першапачатковы памер буфера кадраў RTSP для відэадарожкі можа быць "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт кліента"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунэляваць RTSP і RTP па HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунэля HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Увядзіце дзейсныя імя карыстальніка і пароль."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Доступ да патоку забаронены канфігурацыяй сервера."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Выбіраць усе патокі"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"Патокі MMS могуць утрымліваць некалькі элементарных патокаў, але з рознымі "
+"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усе."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальна дазволены бітрэйт патоку."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -6828,208 +7534,314 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
+"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
+"порт/ ; Калі нічога не пазначана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
+"http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Час чакання (у мс) да спынення прыём даных праз сетку. Будзе выканана 10 "
+"спроб."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
-msgstr ""
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку, які захопліваецца, у Гц (напрыклад, "
+"11025, 22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны вывад патоку"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Перазапісваць існы файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Калі файл ужо існуе, ён будзе перазапісаны."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дадаваць да файла замест таго, каб замяняць яго."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Фарматаваць час і дату"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
+"Выканаць фарматаванне даты і часу паводле стандарту ISO C па шляху да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхронны запіс"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Выходны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
+msgstr "Вывад патоку ў файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"Выходны файл ўжо існуе. Калі запіс працягнецца, файл перазапішацца і яго "
+"змест будзе страчаны."
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Пакінуць існы файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перазапісаць"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не "
+"паказана)."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сегмента"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:64
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:66
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:67
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Колькасць зорак"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Кэшаваць"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"CACHE:NO"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Файл Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да індэкснага файла, які будзе створаны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr ""
+msgstr "Поўны URL для змяшчэння ў файле індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"Поўны URL, які будзе змешчаны ў індэксным файле. Нумар сегменту задаецца пры "
+"дапамозе #."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць сегменты"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:81
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Live streaming output"
-msgstr "Вывад патоку"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Спасылка на ключ AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:87
-msgid "LiveHTTP"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Файл з ключом AES"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
+"Значэнні, змешчаныя ў файле ў фармаце key-uri\\nkey-file, чытаюцца напачатку "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Шыфраваць з выпадковым першапачатковым значэннем"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
-msgid "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Вывад патоку HTTP Live"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва патоку"
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Назва, якая надаецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне патоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне патоку або звесткі пра ваш канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчаць у MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
@@ -7037,50 +7849,53 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
+"сервер Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
-msgstr ""
+msgstr "Назва жанру"
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр змесціва"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL са звесткамі пра паток або канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра бітрэйт перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr ""
+msgstr "Публічны паток"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
@@ -7088,1443 +7903,1435 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Адкрыць публічны доступ да сервера на \"жоўтых старонках\" (каталог патокаў) "
+"на вэб-сайце Icecast / Shoutcast. Для Shoutcast трэба задаць бітрэйт. "
+"Icecast вымагае Ogg-вяшчання."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад у IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кэшу (мс)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты ў групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад UDP-патоку"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Перадайце pulse://, каб адкрыць стандартную крыніцу PulseAudio, ці pulse://"
+"SOURCE, каб адкрыць пэўную крыніцу SOURCE."
 
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Няма ўводу"
-
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-#: modules/audio_output/kai.c:65
-msgid "Device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-msgid "Norm"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Імя карыстальніка для RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль для RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Шыфраванае злучэнне"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Хуткасць чытання (кадр/с)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Пратакол адлеглага працоўнага стала RDP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "(Лакальны) RTCP-порт"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
+"пазначаны 0, то выкарыстоўваецца мультыплексаваны RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP-ключ"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага "
+"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. То павінен быць 32-знакавы HEX-радок."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP-дамешак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Для Secure RTP патрабуецца (несакрэтнае) значэнне дамешку (28-і "
+"шаснаццацярычных лічбаў)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr ""
+msgstr "Максімум RTP-крыніц"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта апярэджваюць апошні прыняты "
+"пакет на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у будучыні)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта адстаюць ад апошняга прынятага "
+"пакета на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у мінулым)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі "
+"яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца SDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Для прыёму гэтага RTP-патоку неабходна яго апісанне ў фармаце SDP. Заўважце, "
+"што спасылкі rtp:// не працуюць з дынамічным фарматам RTP-звестак (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэння не адбылося"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сесія не атрымалася"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер фрагмента захопу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
+"(16=магчыма, добры варыянт, 0=адключыць)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя каардыната верхняга левага вугла падэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Левая каардыната верхняга левага вугла падэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Ісці за мышшу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс указальніка мышы"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
+"экрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
-msgid "Screen Input"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар дысплэю"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"Ідэнтыфікатар дысплэю. Калі не зададзены, ужываецца ідэнтыфікатар галоўнага "
+"дысплэю."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Нумар экрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Увод з экрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Экран"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Левая мяжа абшару"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсцыса абшару захопу ў пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя мяжа абшару"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ардыната абшару захопу ў пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня абшару"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня абшару захопу ў пікселях або 0 — максімальная шырыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня абшару"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня абшару захопу ў пікселях або 0 — максімальная вышыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
 msgid "Session Description Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол апісання сеансу (SDP)"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
-#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/sftp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port"
-msgstr "СаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар порта SFTP на серверы"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Памер запыту на чытанне"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "Увод Ð· SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
+msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Увядзіце дзейсныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
 
-#: modules/access/shm.c:44
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/shm.c:46
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глыбіня колеру"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr ""
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў, альбо 0 для XWD-файла"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr ""
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў"
 
 #: modules/access/shm.c:52
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr ""
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
 #: modules/access/shm.c:54
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr ""
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў"
 
 #: modules/access/shm.c:56
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr ""
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
 #: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID сегмента для буфера кадраў"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, "
+"калі паказаны ключ --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:63
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях адлюстраванага ў памяць файла буфера кадраў"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (аўтавызначэнне)"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
-msgstr ""
+msgstr "8 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
-msgstr ""
+msgstr "15 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
-msgstr ""
+msgstr "16 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
-msgstr ""
+msgstr "24 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "32 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:80
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\83 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнай Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "Дамен"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Дамен/Працоўная група, якая будзе выкарыстоўвацца для злучэння."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (сеткавых каталогаў Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:53
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Часавы код"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Генератар элементарнага патоку слоя з кодам часу"
 
 #: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP input"
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#: modules/access/udp.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Увод з UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Скінуць на стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Прылада відэазахопу"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузел прылады відэазахопу."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Прылада захопу VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці ў відэапрыладзе Video4Linux2 "
+"(напрыклад, I420 або I422 для RAW-відарысаў, MJPG для ўводу з кампрэсіяй M-"
+"JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Увод ужыванай карты (гл. адладку)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёўваход"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёўваход ужыванай карты (гл. адладку)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
+"Зададзенае разрозненне ўжываецца заўсёды (калі і шырыня, і вышыня строга "
+"станоўчыя)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радыёпрылада"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузел прылады радыёцюнера"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частата"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Рэжым аўдыё"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і дарожкі)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анае ÐºÑ\96Ñ\80аванне"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць відарысу або ўзровень чорнага."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць яркасць відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Кантрастнасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Змена кантрастнасці або інтэнсіўнасці відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Змена насычанасці або колернасці відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Тон"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr ""
+msgstr "Тон або баланс колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць каляровы тон відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмпература белага (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Тэмпература для балансу белага як колерная тэмпература ў Кельвінах (2800 - "
+"свячэнне лямпы, 6500 - яркае сонечнае святло)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтабаланс белага"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць баланс белага."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс чырвонага"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс чырвонага колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс сіняга"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс сіняга колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама-карэкцыя"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляваць гаму."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаўзмацненне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне сігналу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Рэзкасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляванне фільтра рэзкасці."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне ўзмацненнем колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае кіраванне ўзмацненнем колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата электрасеткі"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр мігцення з частатой электратоку."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Здымка супраць святла"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Выразанне паласы святла, якая наводзіцца пры флюарэсцэнтным асвятленні (адз. "
+"змены не дакументаваны)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць відарыс гарызантальна."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць відарыс вертыкальна."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Паварот відарысу (у градусах)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr ""
+msgstr "Выключэнне колеру"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Адключэнне колеру, г. зн. пераключэнне на чорна-белы відарыс пры слабым "
+"сігнале."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+msgstr "Колеравы эфект"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr ""
+msgstr "Чорна-белы"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Сепія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Негатыў"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рэльеф"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Накід"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Блакіт"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелень"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
-msgstr ""
+msgstr "Белая скура"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Жывыя колеры"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць аўдыёўваходу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс аўдыёўваходу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð½Ñ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляванне нізкіх частот аўдыёўваходу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень высокіх частот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляванне высокіх частот аўдыёўваходу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Адключэнне гуку."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr ""
+msgstr "\"Гучны\" рэжым"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым падвышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні драйвера v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:204
-msgid "Tuner id"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:206
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-msgid "Audio mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+"Наставіць драйвер v4l2 з дапамогай спісу значэнняў праз коску, які можа быць "
+"заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць паведамленняў (-vvv) для атрымання "
+"спісу наяўных настаўленняў або выкарыстоўвайце дадатак v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Шматканальны тэлевізійны гук (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 радкоў / 60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 радкоў / 50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:270
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Аргентына"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Японія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Паўднёвая Карэя"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Мона"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Асноўная мова"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Дадатковая мова альбо праграма"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Падвойнае мона"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:303
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:304
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Увод з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Відаэўваход"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:343
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Цюнер"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:450
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Аўдыё/відэа, апрацаванае Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радыёпрыёмнік Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][прылада][#[загаловак][,[раздзел]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Сегменты"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Дыск"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Вытворца"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Частка #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. частка #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "Набор частак"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id сістэмы"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Дарожкі"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Першы пункт уваходу"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні пункт уваходу"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер дарожкі (у сектарах)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "тып"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "канец"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "плэйліст"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "пашыраны спіс для выбару"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr ""
+msgstr "спіс для выбару"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы тып"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "№ спісу"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Супер) Відэа-CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[прылада-або-файл][@{P,S,T}нумар]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Ненулявое значэнне дае дадатковыя адладачныя звесткі."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць блокаў CD, якія бяруцца за адну аперацыю чытання"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне прайграваннем?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"Калі VCD створаны са сродкамі кіравання прайграваннем, выкарыстоўваць іх. "
+"Інакш будзе прайгравацца дарожка за дарожкай."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць даўжыню дарожкі як макс. адзінку пры перамотцы?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Устанавіць даўжыню паласы перамоткі як даўжыню дарожкі замест даўжыні запісу."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі пра VCD?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
+"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перасоўвання па патоку."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат поля \"выканаўца\" элементаў плэйліста."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста."
 
-#: modules/access/vdr.c:87
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
-msgstr ""
+msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
-msgstr "Раздзел %i"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\80аздзелаÑ\9e (Ñ\83 Ð¼Ñ\81)"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
 
-#: modules/access/vdr.c:95
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная частата кадраў для імпарту раздзелаў."
 
-#: modules/access/vdr.c:99
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
-msgstr ""
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81Ñ\8b VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:852
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:913
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі, што пацвярджае аўтэнтычнасць сервера"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў сервераў"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертыфікат кліента X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертыфікат для спраўджання аўтэнтычнасці кліента"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Прыватны ключ кліента X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Прыватны ключ для спраўджання аўтэнтычнасці паводле сертыфіката"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Рэжым RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Узровень кампрэсіі"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Узровень кампрэсіі перадаваных даных ад 0 (няма) да 9 (макс.)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якасць відарысу"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якасць відарысу ад 1 да 9 (макс.)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Кліенцкі доступ VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zip-файлы"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr ""
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ да Zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Аўдыёфільтр для простага мікшавання каналаў на базе зборкі NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Гучнасць для ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Пераўтварэнне колернасці відэа YUV->RGBA для ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Вызначае, ці перадаваць звесткі Гістаграмы"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Уключае перадачу даных для Гістаграмы. 1=перадаваць даныя (стандарт), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Высылае звесткі для гістаграмы кожныя n аўдыёпакетаў."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Вызначае, як часта трэба дасылаць даныя для Гістаграмы (праз колькі пакетаў "
+"аўдыё, стандартна 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Вызначае, ці пасылаць сігналы трывогі аб цішыні"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Ужыванае часавае акно ў мс"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"Інтэрвал у мс для выяўлення цішыні паводле ўзроўню гуку. Калі ўзровень гуку "
+"не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
+"пасылаецца сігнал трывогі аб цішыні."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Мінімальны ўзровень гуку для спрацоўвання сігналу трывогі"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Час паміж двума сігналамі трывогі ў мс"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
+"Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80ама Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Просты дэкодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
@@ -8534,18 +9341,23 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
+"калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
+"рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
+"праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
+"7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Характарыстыкі дынамікаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамікамі ў метрах."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -8553,270 +9365,296 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"Уключэнне спецыяльнага алгарытму, што кампенсуе затрымку паміж рухамі вуснаў "
+"і размовай."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Не декадаваць Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Патокі, закадаваныя ў Dolby Surround, не будуць дэкадавацца да іх апрацоўкі "
+"гэтым фільтрам. Уключэнне гэтага параметра не рэкамендуецца."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку ў навушніках"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Укл. алгарытм зніж. мікшавання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары "
+"канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr ""
+msgstr "Адзін канал"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Адключэнне ўсіх іншых каналаў, апроч выбранага."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "задні злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "задні справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "сабвуфер"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "бакавы злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "бакавы справа"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "задні па цэнтры"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Перапрызначэнне аўдыёканалаў"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Простае мікшаванне каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёфільтр для простага мікшавання каналаў"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае эфект затрымкі гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць сярэдняй затрымкі ў мілісекундах."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня мадуляцыі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць мадуляцыі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду грання гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Узмацненне зваротнай сувязі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень зваротнай сувязі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацаваны гук"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень апрацаванага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Сухі гук"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS/пік"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце RMS/пік (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
-msgstr ""
+msgstr "Атака"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr ""
+msgstr "Час атакі ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Release time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Спад"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr ""
+msgstr "Час спаду ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
-msgstr "РÑ\8dйÑ\82Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радыус перагіну"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "Прайграць ізноў"
+msgstr "Пад'ём узроўню"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень узмацнення ў дБ (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Кампрэсар"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
 msgid "Dynamic range compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
+"Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
+"гучней, так што вы можаце слухаць паток, не турбуючы нікога моцнымі гукамі. "
+"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"пакоя для прагляду фільмаў."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць унутранае павышальнае мікшаванне"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць ўнутраны алгарытм павышальнага мікшавання (не рэкамендуецца)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі DTS->D/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "Нарыхтоўка для эквалайзера:"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая нарыхтоўка для эквалайзера."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частот"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
@@ -8824,117 +9662,149 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Не карыстаць з нарыхтовак, а вызначыць частоты самастойна. Пералічыце 10 "
+"значэнняў у дыяпазоне ад -20 дБ да 20 дБ праз прагал, напрыклад \"0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0\"."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Ужываць палосы частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Ужываць палосы частот VLC. Можна таксама ўжыць палосы частот стандарта ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Два праходы"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr ""
+msgstr "Агульнае ўзмацненне"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Задаць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "10-палосны эквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Эквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "роўная лінія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "класічная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "клубная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "танцавальная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "нізкія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "нізкія і высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
-msgstr ""
+msgstr "высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "навушнікі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+msgstr "вялікая зала"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "канцэрт"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "вечарына"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "рэгі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "лёгкая"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "лёгкі рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "тэхна"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Множнік узмацнення"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандартна 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Фільтр рэгулявання ўзмацнення"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
-msgstr ""
+msgstr "Караоке"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr ""
+msgstr "Просты фільтр для караоке"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць буфераў аўдыё"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8942,11 +9812,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"Колькасць буфераў аўдыё, на якіх грунтуецца вылічэнне магутнасці. Чым вышэй "
+"гэта значэнне, тым больш водгук фільтра, але затое памяншаецца адчувальнасць "
+"на кароткіх зменах."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максімальны ўзровень"
+msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8954,607 +9826,686 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"Калі сярэдняя магутнасць апошніх N буфераў перавышае гэта значэнне, гучнасць "
+"нармалізуецца. Значэнне паказваецца ў станоўчых лічбах з немацаванай коскай. "
+"Лічбы паміж 0.5 і 10 найбольш прыдатныя ў агульных выпадках."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Параметрычны эквалайзер"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая частата (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне нізкай частаты (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокая частата (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне высокай частаты (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 1 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 1 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 1"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 2 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 2 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 2"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 3 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 3 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 3"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя з вускапалоснай інтэрпаляцыяй"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 msgid "Resampling quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Якасць перадыскрэтызацыі (0=найгоршая і найхутчэйшая, 10=найлепшая і "
+"найпавольнейшая)."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя Speex"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Алгарытм змены частаты"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Падтрымліваюцца некалькі алгарытмаў - лепшы працуе павольней, а самы хуткі "
+"саступае ў якасці."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-msgid "SRC resampler"
-msgstr ""
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функцыя sinc (найлепшая якасць)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функцыя sinc (сярэдняя якасць)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Функцыя sinc (шпаркі)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Экстрапалятар нулявога парадку (найшпаркі)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінейны (найшпаркі)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Змена частаты дыскрэтызацыі SRC (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя паводле алгарытму \"бліжэйшы сусед\""
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізатар аўдыё і відэа"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць аўдыё"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для вываду кожнага кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Адсотак кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць пошуку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для пошуку лепшай пазіцыі накладання"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Плошча віртуальнага пакоя, які імітуе фільтр."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
-msgstr ""
+msgstr "Сыры"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Сухі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
-msgstr ""
+msgstr "Вогкі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
+msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
+"абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-msgid "Fixed-point audio mixer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Час затрымкі ў мс сігнала левага канала ў правым і наадварот."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
+"Каэфіцыент узмацнення затрыманага сігнала левага канала ў правым і "
+"наадварот. Стварае эфект затрымкі левага сігнала ў правым канале і "
+"наадварот, што ўспрымаецца як пашырэнне гукавой сцэны."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Скрыжоўванне"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
+"Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
+"проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Сухі гук"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Узровень уваходнага сігналу зыходнага каналу."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Узмацненне стэрэа"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Просты эфект пашырэння стэрэа"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Узровень гучнасці адзінкавай дакладнасці"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Узровень гучнасці цэлалікавай дакладнасці"
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-msgid "Front speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Прылада вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Прылада вываду гуку (у фармаце ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Каналы вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналы будуць зведзеныя. Гэты параметр ігнаруецца, калі ўключаны лічбавы "
+"вывад."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Гук 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Гук 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Гук 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Гук 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "Гук 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Сэрвісы"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Аўдыёфільтр"
+msgstr "Аўдыё ў памяці"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample format"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз Android AudioTrack"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вывад праз AudioUnit для iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
+"праграмы."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Сістэмная прылада вываду гуку"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада вываду"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Пазначце пажаданую канфігурацыю аўдыёканалаў. Павышальнае мікшаванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Узровень гучнасці ў сотых дэцыбела (дБ)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
+msgstr "Фармат вываду"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць выходных каналаў"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"Стандартна (0) усе ўваходныя каналы будуць захаваныя, але колькасць каналаў "
+"можна абмежаваць."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць загаловак WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, у які будуць запісвацца аўдыёсэмплы. (\"-\" для stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку ў файл"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне з кліентамі, даступнымі для запісу"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Аўтаматычнае злучэнне гукавога выхаду з першымі знойдзенымі кліентамі JACK, "
+"даступнымі для запісу."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Падлучыцца да кліентаў, якія супадаюць"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Калі аўтаматычнае злучэнне ўключана, яно будзе ажыццяўляцца толькі да тых "
+"кліентаў JACK, чыя назва супадае з гэтым рэгулярным выразам."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз JACK"
 
-#: modules/audio_output/kai.c:67
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Прылада"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:70
+#: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Вывад аўдыё ў выключным рэжыме"
 
-#: modules/audio_output/kai.c:72
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся нейкім "
+"іншым."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80аз Ð\9a Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Open Sound System"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Шлях вузла прылады OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Праграмнае ўзмацненне"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Лінейнае ўзмацненне будзе дастасавана праграмна."
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "&Аўдыёўстройства"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандартна). "
+"Вымагае перазапуску VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітны вывад з нефіксаванай коскай"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе ўключыць або адключыць рэжым высакаякаснага 32-"
+"бітнага вываду з нефіксаванай коскай (які належна не падтрымліваецца "
+"некаторымі гукавымі картамі)."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё APCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr ""
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr ""
+msgstr "Non-key"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Розныя кодары/дэкодары аўдыё і відэа з бібліятэкі FFmpeg. У тым ліку: (MS) "
+"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG і інш."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Непасрэдны вывад"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Устойлівасць да памылак"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Аднак, з хібным кодарам (як ISO MPEG-4 ад M$) гэта можа вынікнуць у мноства "
+"памылак.\n"
+"Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
+"памылак)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Абыход хібаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9567,69 +10518,88 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
+"Паспрабаваць абысці некаторыя хібы:\n"
+"1 аўтавызначэнне\n"
+"2 стары msmpeg4\n"
+"4 празрадковы xvid\n"
+"8 ump4\n"
+"16 няма зруху\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 колернасць Qpel.\n"
+"Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc"
+"\" і \"ump4\", увядзіце 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Паскорыць"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
+"Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
+"відарыс."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Выкарыстанне недакументаваных магчымасцяў па павелічэнні хуткасці. Больш "
+"хуткі, але і больш схільны да памылак."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
+"1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
+"кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска для адладкі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць маску адладкі ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
-msgstr "Ð\9aодÑ\8dк"
+msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць вектары руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9638,665 +10608,723 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Накласці на відэа вектары руху (стрэлкі, якія паказваюць кірунак руху "
+"відарысу). Значэнне ёсць маскай, дзе біты значаць:\n"
+"1 - паказваць непасрэдна прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
+"2 - паказваць непасрэдна прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"Каб бачыць усе вектары, задайце значэнне 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Адкл. loop-фільтр пры дэкадаванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"Адключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
+"прыводзіць да пагаршэння якасці відарысу, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"патокаў з высокім разрозненнем."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Фармат пікселяў VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Фармат пікселяў для буфераў вываду відарысу."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Патокі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць патокаў для дэкадавання (0 - аўта)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Частата ключавых кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Частата B-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Празрадковае кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць адмысловыя алгарытмы для кадраў з празрадковай разгорткай."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Празрадковая ацэнка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Уключыць празрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Вымагае больш працэсарнага часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Ацэнка перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер буфера кантролю частоты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Памер буфера кантролю частаты (у кілабайтах). Вялікія значэнні буфера "
+"дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць затрымку патоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частаты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частаты."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "Фактар квантавання I-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Змяншэнне шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці "
+"кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца квантавання MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
+"дае лепшы відарыс, аднак пакідае несумяшчальнасць са стандартнымі дэкодарамі "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень якасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць "
+"працэс кадавання)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"захоўваць хуткасць кадавання. Ён адключае квантаванне trellis, затым rate "
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантаванне trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
+"Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR "
+"(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
+"Строга кіравацца стандартамі пры кадаванні (дапушчальныя значэнні: ад -2 да "
+"2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
+"(стандартна: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя краёў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя яркасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя колернасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
+"low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
+"здольным libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Відэаакселерацыя DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
+"%s\n"
+"Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
+"дыстрыбутыва.\n"
+"\n"
+"Гэта не памылка медыяплэера VLC.\n"
+"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекту VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слаі"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
+
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Фрэймворк VDA (Video Decode Acceleration)"
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратны кодар відэа Crystal HD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў CVD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік субтытраў Chaoji VCD"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць неапрацаваныя даныя кодэка пры выбары фіктыўнага дэкодара."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны дэкодар"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп-дэкодар"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Дэкодар DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кадавальнік DirectMediaObject"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS-парсер"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Размяшчэнне слоя"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад 6=зверху-справа)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні субтытраў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Каардыната Y пры кадаванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Субтытры DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кадавальнік субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктыўны кадавальнік"
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Пашырэнне AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Профіль кодара"
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Рэплікацыя палос спектру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Дадатковая функцыя толькі для профілю AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Якасць VBR"
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
+"Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
+"5 — найлепшая)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Уключыць бібліятэку afterburner"
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Гэтая бібліятэка стварае гук вышэйшай якасці коштам дадатковага абцяжарвання "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Аўдыёкодар FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Банк гукаў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хор"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Узмацненне сінтэзатара"
 
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
+"праз накладанне мноства нот."
 
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Паліфанія"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
+"значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Рэха"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+"Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
+"Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Кодар G.711"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/edummy.c:40
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Відэакодэкі"
-
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/faad.c:391
-msgid "AAC extension"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/flac.c:111
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/flac.c:117
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:56
-msgid "Sound fonts"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:58
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:64
-msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:66
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:138
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:139
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Фарматаваныя субтытры"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
@@ -10304,174 +11332,172 @@ msgid ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
+"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Цень"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Контур"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Шэры"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "Срэбны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Белы"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Бардовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "Ружовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жоўты"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "Аліўкавы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Бірузовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Ярка-зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Пурпуровы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "Цёмна-сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Блакітны"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць візуалізацыі"
 
 #: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Абярыце якасць візуалізацыі за кошт хуткасці. 0 — макс. хуткасць, 1 — макс. "
+"якасць."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны шрыфтавы эфект"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Дадае шрыфтавы эфект дзеля паляпшэння чытэльнасці тэксту на розных фонах."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная інтэнсіўнасць эфекту"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Ступень вылучэння для выбранага шрыфтавага эфекту."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае апісанне шрыфту."
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -10479,46 +11505,57 @@ msgid ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў Kate-патоку не вызначаны "
+"параметры шрыфту (назва, памер і г. д.). Калі яно не зададзена, Tiger абярэ "
+"прыдатныя параметры."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны колер шрыфту"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартны колер тэксту (выкарыстоўваецца, калі ў патоку Kate колер тэксту "
+"не вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная празрыстасць шрыфту"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартная празрыстасць колеру шрыфту (выкарыстоўваецца, калі ў Kate-патоку "
+"гэта значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны колер фону"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Стандартны колер фону (выкарыстоўваецца, калі ў Kate-патоку колер фону не "
+"вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная празрыстасць фону"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Стандартная празрыстасць фону (выкарыстоўваецца, калі ў Kate-патоку гэта "
+"значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
@@ -10529,712 +11566,1129 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падлучана.\n"
+"Змена параметраў заступіць толькі пры гранні наступнага патоку. Магчыма, "
+"неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначэнні візуалізацыі праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік тэкставых субтытраў Kate"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Пачакайце пакуль кэш шрыфтоў перабудуецца.\n"
+"Гэта зойме ўсяго пару хвілін."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "дэкодар"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG audio I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Непасрэдны вывад"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відэадэкодар на базе Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, калі ў "
+"сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, кодэк "
+"паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, "
+"бітрэйту і падоб."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Узровень кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо 'low' "
+"для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль "
+"на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Памер групы выяваў GOP"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Колькасць выяваў у бягучай GOP (групе выяваў). Пры GopPicSize=0 памер GOP "
+"нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтэрвал групы выяваў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+"нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
+"хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
+"збалансаваны, 'quality' — якасць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+"IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
+"другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
+"праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
+"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-кадрам. Калі "
+"IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
+"напачатку патоку."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантавання"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
+"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
+"Калі парог не зададзены, параметр вылічваецца на падставе бітрэйту, профілю, "
+"узроўню і падобнага."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
+"бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і бітрэйце "
+"800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/с. "
+"Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу збежнасці. Гл. "
+"адпаведны параметр."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
+"запытанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці некалькі "
+"радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
+"спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
+"сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часткі, "
+"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
 msgstr ""
+"Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як H.264/"
+"H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Фармат колернасці"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
+"Выбар фармату колернасці прымусова актывізуе канвертацыю відэа ў гэты фармат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
 msgid "Rate control method"
-msgstr ""
+msgstr "Метад выбару бітрэйту"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для кадавання відэараду."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
 msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны парог ўзроўню шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (CBR)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
 msgid "Lossless mode"
-msgstr ""
+msgstr "Без страты якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень лямбда"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:82
 msgid "Constant error mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень памылак"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:83
 msgid "Constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:87
 msgid "GOP structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:88
 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Структура GOP, што выкарыстоўваецца пры кадаванні відэараду"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
 "previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Без фіксаванай структуры GOP. Выява можа быць па-за- або міжкадравай і "
+"спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
 msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі I-кадры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Міжкадравыя выявы спасылаюцца толькі на папярэднія"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Міжкадравыя выявы могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Паказчык якасці, які выкарыстоўваецца ў рэжыме нязменнай якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:114
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (Ð\9aб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (Ð\9aб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
 msgid "GOP length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Колькасць выяваў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Папярэдні фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Без перадфільтрацыі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкачастотны гаусавы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Дадаць файл..."
+msgstr "Даданне шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўны нізкачастотны гаусавы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Фільтр візуалізатара"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Нізкачастотны фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Рэжым кадавання відарысу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
+"празрадковыя палі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найлепш)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "кадаваць кадр як адну выяву"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "кадаваць кадр як раздзельныя празрадковыя палі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð´Ñ\8dÑ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "аўта — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Маленькі - выкарыстоўваць невялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваць блокі сярэдняга памеру"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі - выкарыстоўваць вялікія блокі кампенсацыі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрыццё блокаў кампенсацыі руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Не - блокі кампенсацыі руху не перакрываюцца"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Частковае - блокі перакрываюцца толькі часткова"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае - блокі перакрываюцца цалкам"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
 msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэнкі руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж выявамі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
+"кода)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Замест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі "
+"высокіх бітрэйтаў)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr ""
+msgstr "метад ўзважвання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "успрыманая адлегласць"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "успрыманая адлегласць для вылічэння ўспрыманай вышыні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальных зрэзаў на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць гарызантальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальных зрэзаў на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць вертыкальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "малы - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць іерархічную ацэнку руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8fÑ\9e Ð¿Ñ\80аÑ\80Ñ\8dджваннÑ\8f"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць узроўняў прарэджвання ў рэжыме іерархічнай ацэнкі руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць глабальную ацэнку руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць ацэнку карэляцыі фазы"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вызначэнне змены сцэн"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць профіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль VC2 з мін. затрымкай"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Просты профіль VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны профіль VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
 msgid "Main Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны профіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа Dirac (в libschroedinger)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа Dirac (в libschroedinger)"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відарысаў SDL"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Відэадэкодар SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Задаць рэжым кодара."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць кадавання"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Задаць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень складанасці кадавання"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Задаць узровень складанасці кодара."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Абмяжоўваць зменны бітрэйт VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кадаванне CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не зменным (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Выяўленне галасавой актыўнасці"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Уключыць выяўленне галасавой актыўнасці (VAD). Яно аўтаматычна ўключаецца ў "
+"рэжыме VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Перарывістая перадача"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць перарывістую перадачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузкая паласа (8 КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырокая паласа (16 КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная паласа (32 КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
-msgstr ""
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік субтытраў DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальная"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнаÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16BE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16LE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Заходнееўрапейская (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Эсперанта (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандынаўская (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Руская (КОИ8-Р)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Украінская (КОИ8-У)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтская (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць знаказбор субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "Аўтаматычна вызначае знаказбор UTF-8 у файлах субтытраў."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
+"Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
+"часткова падтрымлівае гэта, але можна і адключыць усё фарматаванне."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Дэкодар тэкста субтытраў"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -11246,38 +12700,48 @@ msgstr ""
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1251"
 
 #: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
 
 #: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры SVCD"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік Philips OGT (субтытры SVCD)"
 
 #: modules/codec/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кадавальнік тэксту T.140"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr ""
+msgstr "Перавызначыць старонку"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -11285,18 +12749,23 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
+"= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
+"звычайна 888 ці 889). Паспрабуйце, калі субтытры не з'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr ""
+msgstr "Прыманне памылкі для Францыі"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -11304,124 +12773,147 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Некаторыя французскія каналы ідэнтыфікуюць старонкі субтытраў некарэктна з "
+"прычыны даўнейшай памылкі ў інтэрпрэтацыі. Паспрабуйце варыянт гэтай "
+"памылковай інтэрпрэтацыі, калі субтытры не адлюстроўваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Задаць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння адпаведнага "
+"бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа Theora"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Задаць якасць паміж 0.0 (высокая) і 50.0 (нізкая) замест вызначэння "
+"адпаведнага бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым стэрэа"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым кіравання стэрэапатокамі"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць зменны бітрэйт. Стандартна ўжываецца пастаянны бітрэйт (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Псіхаакустычная мадэль"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+msgstr "Цэлы лік ад -1 (няма мадэлі) да 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Сумешчанае стэрэа"
 
 #: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кб/с. Карысна для вяшчання."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"Мінімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для кадавання для канала "
+"фіксаванай шырыні."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Кадаваць з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Выстаўляе максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Большыя значэнні "
+"ашчаджаюць біты, паляпшаючы тым якасць для дадзенага бітрэйту коштам страты "
+"дакладнасці пошуку. -1 не абмяжоўвае гэтага інтэрвалу."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -11432,38 +12924,54 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
+"абмяжоўваюцца GOP (Group Of Pictures - група выяваў), магчыма сітуацыя калі "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"быць ключавымі для пазіцыявання. P-кадры не могуць спасылацца на кадры за "
+"IDR-кадрамі.\n"
+"Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
+"пачынаючы новую GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Закрываць GOP ў пунктах аднаўлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"none: выкарыстоўваць толькі закрытыя GOP\n"
+"normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n"
+"bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца "
+"таксама параметр bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Уключыць адмысловыя функцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
+"аспекты сумяшчальнасці,\n"
+"напрыклад, разрозненне, частата кадраў, узровень"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -11473,40 +12981,51 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"ключавы інтэрвал. Добрыя значэнні могуць палепшыць размяшчэнне I-кадраў. Пры "
+"вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, чым трэба, што марнуе "
+"біты. -1 забараняе выяўленне змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць выстаўленую колькасць паслядоўных B-кадраў, але, магчыма, не "
+"перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Шчыльнасць B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш "
+"B-кадраў, пры адмоўных - менш."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11515,195 +13034,248 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
+"Бярэ сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў як спасылку і парадкуе "
+"кадры адпаведна.\n"
+"  - None: Адключана\n"
+"  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
+"  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Выкарыстоўваць поўны колерны дыяпазон, а не ТБ-дыяпазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"Звычайна для кадавання ўжываецца ТБ-дыяпазон, але калі выставіць гэты "
+"параметр, libx264 пачне ўжываць поўны колерны дыяпазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Істотна "
+"запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
+"бітрэйту."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Колькасць кадраў, якія будуць выкарыстаны для прагназавання. Эфектыўна ў "
+"анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя "
+"дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць контурны фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr ""
+"Адключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для "
+"параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Узровень H.264 (як вызначана ў Дадатку A стандарту). Узроўні могуць быць "
+"любымі; карыстальнік мусіць сам выбраць ўзровень, сумяшчальны з астатнімі "
+"параметрамі кадавання. Дыяпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51). Выстаўце 0, "
+"каб дазволіць x264 выставіць узровень."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr ""
+msgstr "Задае профіль H.264, абмежаванні якога пераважваюць іншыя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым празрадковай разгорткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым поўнай празрадковай разгорткі."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакаванне кадраў"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Вызначае размяшчэнне кадраў для стэрэаскапічнага відэа:\n"
+"0: шахаўніца — пікселі чаргуюцца з L і R\n"
+"1: чаргаванне слупкоў — L і R чаргуюцца слупкамі\n"
+"2: чаргаванне радкоў — L і R чаргуюцца радкамі\n"
+"3: побач — L выводзіцца злева, R — справа\n"
+"4: гара-дол — L выводзіцца ўгары, R — долу\n"
+"5: чаргаванне кадраў — адзін від на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
+"Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага "
+"патоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць колькасць зрэзаў на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
-msgstr ""
+msgstr "Актывізуе прастакутныя зрэзы, але саступае іншым параметрам зрэзаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў макраблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны крок змены QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як АК размяркоўвае біты"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11711,84 +13283,105 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
+"  - 0: Адключаны\n"
+"  - 1: Стандартны рэжым x264\n"
+"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"інтэнсіўнасць на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
+"  - 0,5: слабое АК\n"
+"  - 1,5: моцнае АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік QP паміж I і P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
+"2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік QP паміж P і B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
+"2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
+"  - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
+"  - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
+"  - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне крывой QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Памяншаць хістанні ў QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова "
+"згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
+"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова "
+"згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Работа з макраблокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11798,50 +13391,58 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Памеры макраблокаў для рэжыму аналізу: \n"
+" - няма      : \n"
+" - хуткае    : i4x4\n"
+" - звычайнае : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - павольнае : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер для непасрэднага прадказання"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Памер для непасрэднага прадказання: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мінімальна "
+"магчымы ў адпаведнасці з узроўнем\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Узважанае прадказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"- 1: Сляпы зрух\n"
+"- 2: Разумны аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11850,106 +13451,119 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
+"пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
+"шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
+"павольны, з большага для праверкі); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Максімальная адлегласць пошуку для ацэнкі руху, якая вымяраецца ад "
+"прадказанай пазіцыі (альбо пазіцый). Стандартна 16, што пасуе большасці "
+"відэа. Паслядоўнасці з хуткімі рухамі могуць выйграць ад значэнняў паміж 24 "
+"і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Максімальная даўжыня вектара руху ў пікселях. -1 - аўтаматычна, паводле "
+"ўзроўню."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
+"Першы параметр вызначае, ці уключана скажэнне хуткасці (subme>=6),\n"
+"а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай "
+"аптымізацыі. Стандартна выкл."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Вызначае стасунак паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
+"рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
+"9."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар базавых кадраў на падставе макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр "
+"замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантаванне trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11957,287 +13571,355 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Квантаванне trellis RD:\n"
+"  - 0: адключана\n"
+"  - 1: уключана толькі на фінальнай стадыі апрацоўкі макраблока\n"
+"  - 2: уключана на ўсіх стадыях\n"
+"Патрабуецца CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага "
+"косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да "
+"32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 "
+"да 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
+"Трохі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"паўтаральнасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымізацыя CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць асэмблерную аптымізацыю CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічэнне PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Вылічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічэнне SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Вылічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Задайце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці SPS і набору "
+"параметраў відарысу PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
+"рознымі параметрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "Межнікі пакетаў доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr ""
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Колькасць кадраў для прагляду наперад. У дадзены момант можа прыводзіць да "
+"рассінхранізацыі на немультыплексаваным вывадзе, напрыклад rtsp-output без "
+"ts-mux."
 
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Стандартна ўжываныя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Стандартна ўжываныя нарыхтоўкі"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Дадатковыя параметры x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Дадатковыя параметры x264 у фармаце {парам=знач,парам2=знач2}."
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
-msgstr ""
+msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
-msgstr ""
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "fast"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Хуткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "normal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайн."
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "slow"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Павольны"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "all"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Прасторавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Часавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "шахаўніца"
 
-#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "чаргаванне слупкоў"
 
-#: modules/codec/x264.c:421
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "чаргаванне радкоў"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "побач"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "гара-дол"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чаргаванне кадраў"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Празрысты"
+msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Задаць размяшчэнне тэлетэксту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад, 6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар VBI і тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
+msgstr "VBI і тэлетэкст"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Медыяплэер VLC"
 
 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "Не адкрываць інтэрфейс уводу загадаў DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
@@ -12245,348 +13927,378 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Стандартна фіктыўны інтэрфейс адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. Уключэнне "
+"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
+"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Dummy interface"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Парог руху (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць рухаў, неабходная для запісу жэста."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка пераключэння"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка пераключэння для жэста."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Жэсты"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання жэстамі мышы"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Глабальныя скароты"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Скароты"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання скаротамі"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Адзін раз"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid ""
-"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
-"mousewheel event can be ignored"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цыкл: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Выпадковы парадак: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Запіс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запіс скончаны"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў аўдыёдарожцы"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Няма актыўнага субтытру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў субтытрах"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Сінхранізацыя: спачатку пастаўце закладкі!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Сінхранізацыя: карэкцыя на %i мс (агульная затрымка = %i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Сінхранізацыя: скід затрымкі"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "няма"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы, SID: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Кадраванне: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скіданне маштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць пад экран"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Зыходны памер"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Інтэрфейс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:929
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Не ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Размяшчэнне субтытраў: няма актыўных субтытраў"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Размяшчэнне субтытраў %d пікс."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr ""
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучнасць %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл канфігурацыі LIRC"
 
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць гэты файл для канфігурацыі модуля lirc (кіравання з ІЧ-"
+"пульта). Стандартна lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
+"карыстальніка."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "ІЧ"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання з ІЧ-пульта"
 
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
-msgstr ""
+msgstr "Рух"
 
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання рухам"
 
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту "
+"відэа"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"Экземпляр VLC стане серверам дакладнага часу для сінхранізацыі слухаючых "
+"кліентаў."
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
+"IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам "
+"камп'ютара."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць службу Windows і выйсці."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць службу Windows і выйсці."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr ""
+msgstr "Назва службы"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць бачную карыстальніку назву службы."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
+"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Павінны быць вызначаны перад усталёўваннем службы для правільнага "
+"настаўлення."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
+"Дадатковыя інтэрфейсы, запушчаныя службай. Павінны быць вызначаны перад "
+"усталёўваннем службы для правільнага настаўлення. Выкарыстоўвайце спіс "
+"модуляў інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні: logger, sap, "
+"rc, http)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "Ініцыялізацыя"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыццё"
 
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
 
 #: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць пазіцыю патоку"
 
 #: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
+msgstr "Перыядычна паказваць бягучую пазіцыю патоку ў секундах."
 
 #: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусіць модуль rc выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX-сокет для ўводу загадаў"
 
 #: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "Прымаць загады праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод загадаў праз TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"Прымаць загады праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
+"адрас і порт інтэрфейсу."
 
 #: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
@@ -12594,1555 +14306,1671 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. У ціхім рэжыме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
 #: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
 
 #: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс адлеглага кіравання"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
+"Інтэрфейс адлеглага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
+"даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ загады дыстанцыйнага кіравання ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . .  паказаць існыя аб'екты ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  укл./адкл. паўтор аб'екта з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . укл./адкл. цыкл плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  укл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
+"| title [X]  . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X]  . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  укл./адкл. паўзу"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  выставіць максімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  граць паток хутчэй"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  граць паток павольней"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  граць паток нармальна"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr ""
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  пакадравае гранне"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . .  звесткі пра бягучы паток"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  паказаць статыстычныя звесткі"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . секундаў з пачатку грання патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - інакш"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . .  назва бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . .  даўжыня бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
+"гучнасці"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr ""
+"| volup [X]  . . . . . . .  павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
+"відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr ""
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць маштаб відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць здымак з відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . .  сімуляваць націск скароту"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr ""
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  выйсці з VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ канец даведкі ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ект"
+msgstr[1] "У плэйлісце ўсяго %u аб'екты"
+msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
+msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Увод]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары:    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 msgstr ""
+"| разрываў:                                                        %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Вяшчанне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не можа загрузіць загаловак ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат AV"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексары"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова выкарыстоўваць вызначаны мультыплексар avformat."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Назва фармату"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Унутраная назва фармату libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Прымусова ўжываць метад чаргавання"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова ствараць індэксы"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш "
+"файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апÑ\8bÑ\82ваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі не выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:70
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Выпраўляць пры неабходнасці"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr ""
+msgstr "Збойны індэкс AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
 "index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"З прычыны пашкоджанасці альбо адсутнасці індэкса AVI-файла пошук будзе "
+"працаваць некарэктна.\n"
+"VLC не паправіць файл, але можна часова выправіць сітуацыю, пабудаваўшы "
+"індэкс у памяці.\n"
+"Гэта можа заняць шмат часу на вялікім файле.\n"
+"Што жадаеце зрабіць?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Збудаваць індэкс, пасля граць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Дамп-модуль"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да існага файла"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
-msgstr ""
+msgstr "Скіданне ў файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне для карэктавання dts"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар відэа Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкадаванне"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадаваць на стадыі дэмультыплексавання"
 
-#: modules/demux/image.c:55
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываная колернасць"
 
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
+"колернасцю."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-msgid "Duration in second"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Працягласць у сек."
 
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Час у секундах да сімулявання канца файла. Пры адмоўным значэнні час "
+"прайгравання не абмяжоўваецца."
 
-#: modules/demux/image.c:67
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў у вырабленым элементарным патоку."
 
-#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dалÑ\8cнага Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Уключыць рэжым рэальнага часу для выкарыстання ў якасці галоўнага ўваходу і "
+"вядзёных уваходаў рэальнага часу."
 
-#: modules/demux/image.c:75
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар відарысаў"
 
-#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
-msgstr "Копія выявы"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Кадраў на секунду"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"Пажаданая частата кадраў пры гранні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
+"(стандартнае значэнне) для жывога патоку (з камеры)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "--- Меню DVD "
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Першыя сыграныя"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік відэа"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
-msgstr ""
+msgstr "----- Назва"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Respect ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць парадак раздзелаў"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Граць раздзелы у паслядоўнасці, вызначанай сегментам."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Кодэкі раздзела"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
-msgstr ""
+msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
 "good for broken files)."
 msgstr ""
+"Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку "
+"звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Перамотка ў адсотках"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "Перамотка ў адсотках, а не паводле часу."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўныя элементы"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"Прачытаць і адкінуць невядомыя элементы EBML (не рэкамендавана для "
+"сапсаваных файлаў)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць рэверберацыю"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Частата зрэзу ў рэжыме супербасу, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
+"ужываецца эфект супербасу. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка эфекта surround, у мс. Звычайныя значэнні ад 5 да 40 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Супербас"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Частата супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Блюз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класічны рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Кантры"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Дыска"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Гранж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Хіп-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Джаз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Нью-Эйдж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтра"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншы"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Рэп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Індастрыял"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Альтэрнатыва"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дэт-метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Розыгрышы"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Саундтрэк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Еўра-Тэхна"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Эмбіент"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Трып-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Вакал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Джаз+Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Ф'южн"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Транс"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Кіслата"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
-msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Хаус"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+msgid "Game"
+msgstr "З гульні"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Музычны кліп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgid "Gospel"
+msgstr "Харал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Нойз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr ""
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Альтэрнатыўны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgid "Bass"
+msgstr "Нізкія частоты"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+msgid "Soul"
+msgstr "Соўл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медытацыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Інструментальны поп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструментальны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Этнічная"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквэйв"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Індустрыяльнае тэхна"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgid "Electronic"
+msgstr "Электронная"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-фолк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Еўрадэнс"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрым"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Сатэрн-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgid "Comedy"
+msgstr "Камедыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста-рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Хрысціянскі рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Псіхадэліка"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgid "Native American"
+msgstr "Народная амерыканская"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабарэ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgid "New Wave"
+msgstr "Новая хваля"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Псіхадэл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgid "Rave"
+msgstr "Рэйв"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імправізацыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трэйлер"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgid "Tribal"
+msgstr "Трайбал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кіслотны панк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кіслотны джаз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Рэтра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Музычнае"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Хард-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фольк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Нацыянальны фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бібоб"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Адраджэнне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкая музыка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блюграс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Гатычны рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прагрэсіўны рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Псіхадэлічны рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Сімфанічны рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Павольны рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг-бэнд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Лёгкая музыка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумар"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Голас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерная музыка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Саната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Сімфонія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Буці-бэйз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Музыка да порна"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатыра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Слоў-джэм"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танга"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фальклёр"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Рытмічны соўл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Фрыстайл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дуэт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Сола на бубнах"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапэла"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Еўрахаўз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Дансхол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Гоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Драм-н-бэйз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Клубная музыка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Хардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Тэрор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Індзі"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Брытпоп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Негерпанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польскі панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Хрысціянскі гангста-рэп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Цяжкі метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блэк-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Красовер"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасная хрысціянская"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Хрысціянскі рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Мерэнге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Трэш-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Анімэ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джэй-поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MP4-патоку"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
 msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Кампазітар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Прадзюсар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Director"
-msgstr "Апісанне"
+msgstr "Звесткі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Дысклэймер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабаванні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
-msgstr "Зыходны ID"
+msgstr "Зыходны фармат"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ñ\8fк"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаўцы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8b Ð²Ñ\8bканаÑ\9eÑ\86а"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджанне"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Словы песні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Гуказапісная кампанія"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Прадукт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Падзагаловак"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжыроўшчык"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Арт-дырэктар"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Паведамленне пра аўтарскія правы"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Дырыжор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Апісанне песні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анатацыі да альбому"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Правы на фанаграму"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Гукааператар"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Саліст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Падзякі"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Выканаўчы прадзюсар"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
+"Частата кадраў элементарных патокаў MPEG-відэа ў адсутнасці іншых варыянтаў."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+msgstr "Гук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr "Аўдыёпаток"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Мета-дэмультыплексар Windows Media NSC"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар NullSoft"
 
 #: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Nuv"
 
 #: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
-msgstr ""
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць рэкламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць параметры плэйлісту, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
+"пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання яе да "
+"плэйлісту."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast-парсер"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктыўны дэмультыплексар IFO"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт аўдыётэкі iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
-msgstr ""
+msgstr "Спасылка на падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Аўтарскае права"
+msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісла пра падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата публікацыі падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr ""
+msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
-msgstr ""
+msgstr "байтаў: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
-msgstr ""
+msgstr "Слухачы"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць"
 
 #: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Давяраць пазнакам часу MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
@@ -14150,1393 +15978,2012 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца пазнакі часу "
+"MPEG-файлаў. Але гэта не заўсёды магчыма. Адключыце гэты параметр для "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-PS"
 
 #: modules/demux/ps.c:57
 msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Код FOURCC фармату нясціснутага гуку"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "4-х знакавы код FOURCC, які вызначае фармат нясціснутага гуку."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Задае мову аўдыё для выходнага мультыплексу. Трохлітарны код ISO 639. "
+"Стандартна: eng."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
+"Дэмультыплексар можа перанесці пазнакі часу наперад, калі ўвод не дае рады з "
+"рэйтам."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"Пажаданая частата кадраў пры гранні неапрацаваных відэапатокаў. У фармаце "
+"30000/1001 альбо 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць шырыню патоку Raw Video у пікселях "
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вышыню патоку Raw Video у пікселях "
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць колернасць (увага!)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Задаць колернасць. Гэта радок з чатырох знакаў."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага відэа"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Real"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар C64 SID"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "Запаволіць ўсе субтытры (у 1/10 с, напрыклад, 100 значыць 10 с)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"Перавызначыць нармальныя параметры колькасці кадраў у секунду. Ужываецца "
+"толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
+"Вызначае фармат субтытраў. \"auto\" значыць аўтавыбар і павінна таксама "
+"рабіць."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Парсер тэксту субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Затрымка субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Фармат субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Апісанне субтытраў"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць дадатковую pmt\n"
+"(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць ES ID для PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Задайце ўнутраны ідэнтыфікатар кожнага элементарнага патоку роўным PID TS-"
+"патоку замест 1, 2, 3, ... Карысна для #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}."
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае UDP-вяшчанне"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
+"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU выхаду"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "MTU выхаду."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
+"знакаў (8 шаснаццатковых байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Другі CSA-ключ"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+"Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
+"знакаў (8 шаснаццатковых байтаў)."
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі"
 
 #: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць "
+"загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай."
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяляць падпатокі"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Падзяляць старонкі тэлетэксту/dvb на незалежныя падпатокі — ES. Карысна "
+"адключаць пры паточным вывадзе."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Перамотка і пазіцыянаванне паводле адсоткавай пазіцыі байт, а не часавага "
+"адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідэнтыфікатар транспартнага патоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст: дадатковыя звесткі"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3720
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
-msgstr ""
+msgstr "ачысціць эфекты"
 
-#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар TY-патоку"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа-дэмультыплексар VC1"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер субтытраў Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 
 #: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Схаваныя тытры"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Тэкст беглага радка"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Актыўныя абшары"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Сэнсавыя анатацыі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрыпцыя"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістычныя пазнакі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Кантрольныя пункты"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтытры (відарысы)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайды (з тэкстам)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайды (відарысы)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Апісанне медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Аўтары"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC media player і VideoLAN ёсць гандлёвымі маркамі асацыяцыі VideoLAN "
+"Association."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скампілявана %s пры дапамозе %@"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
+"<p>VLC ёсць свабодным і адкрытым медыяплэерам, кодарам і вяшчальнікам, які "
+"развіваюць валанцёры супольнасці <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
+"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
+"p><p>VLC выкарыстоўвае ўнутраныя кодэкі, запускаецца на ўсіх папулярных "
+"платформах, падтрымлівае ледзь не ўсе файлы, кампакт-дыскі, DVD, сеткавыя "
+"патокі, карты захопу і іншыя медыяфарматы!</p><p><a href=\"http://www."
+"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
+"#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcast-парсер"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук службаў"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
-msgid "Font"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Кіраўнік відэа"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Усталяваць"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Пра медыя-прайгравальнік VLC"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
 #, fuzzy
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Зкампілявана  %@"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-msgid "License"
-msgstr "Ліцэнзія"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
-msgid "Index"
-msgstr "Індэкс"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "2 праходы"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Прэамп"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Атака"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Спад"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Уключыць аўдыё"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f навушнікаў"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82 навушнікаў"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нармалізацыя узроўню гучнасці"
+msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Максімальны ўзровень"
+msgstr "Максровень"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
-msgstr "Фільтры"
+msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
+msgstr "Аўдыёэфекты"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Кланіраваць бягучы профіль..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Кіраваць профілямі..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Выдаліць нарыхтоўку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Дадаць новую нарыхтоўку..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Назва нарыхтоўкі павінна быць унікальнай."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Нельга мець некалькі нарыхтовак з адной назвай."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
-msgstr "РÑ\8dдагаваць"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96ць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr "Выцягнуць"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
+msgstr "Выняць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
-msgstr "Так"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Імя"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
-msgstr "Няма ўводу"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Увод Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b. Ð\9cабÑ\8bÑ\86Ñ\8c,паÑ\82ок Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bпÑ\8bненÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ð· "
-"закладкамÑ\96"
+"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83. Ð\9aаб Ð¿Ñ\80аÑ\86авалÑ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96, Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\86Ñ\8c "
+"на Ð¿Ð°Ñ\9eзе."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
-msgstr "Увод зменены"
+msgstr "Увод Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"Увод быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце рэжым паўзы "
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бнÑ\8b Ð²Ñ\8bбаÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\94зве Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bдзеленÑ\8b"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c 2 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
-msgstr "Увод Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Мабыць,паток прайграецца ці прыпынены для работы з закладкамі"
+msgstr ""
+"Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Пераскочыць па часу"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "сек."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Выслаць"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Памылкі і папярэджанні"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ачысціць"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
-msgid "Show Details"
-msgstr "паказаць дэталі"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Пераскок да часу"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Open CrashLog..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"бягучую пазіцыю прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð»Ð¾Ð³..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Укл./адкл. Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
-msgid "Send"
-msgstr "Паслаць"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Пстрыкніце, каб актывізаваць поўнаэкранны рэжым прайгравання."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмайÑ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80амаÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\80ад Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "VLC crashed previously"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Пстрыкніце, каб спыніць прайграванне."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
+"паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Паўтор"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
+"медыяаб'ект, паўтараць усе і адкл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перамяшаць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб уключыць ці адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"гучнасць."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Пстрыкніце, каб адключыць ці ўключыць гук."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлÑ\86Ñ\8b Ñ\81пÑ\80аваздаÑ\87Ñ\8b Ð°Ð± Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\9bог Ð°Ð± Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°ÐºÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Прадоўжыць"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
+"фільтры."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð°Ð³Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð½Ñ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9e Ð¼Ñ\96нÑ\83лага Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80авагÑ\96?"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнага Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Панеслася!"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Перацягніце файл сюды"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Выбраць профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Наставіць..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Задаць прызначэнне"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Задайце адрас прызначэння"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Агляд..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Наставіць вяшчанне..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Захаваць як файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Паток"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Ужыць"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Захаваць як новы профіль..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Інкапсуляцыя"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відэакодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
-msgid "Relaunch required"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аўдыёкодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Месца прызначэння патоку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Анансаванне патоку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAP-анансаванне"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTP-анансаванне"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSP-анансаванне"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Захаваць SDP у файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
+"Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
+"тэхнічных прычынаў."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Захаваць як новы профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Выдаліць профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Абярыце профіль, які жадаеце выдаліць:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Не зададзены адрас"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Для вяшчання трэба задаць дзейсны адрас прызначэння."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Не зададзена назва канала"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Не зададзены SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Іншае"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Памылкі і папярэджанні"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не паўтараць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Relaunch VLC"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Не паказваць акенцы-паведамленні"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
+"Не паказваць акенцы, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
+"памылак і крытычных паведамленняў)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічога не грае)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Прайграванне медыяаб'ектаў у VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Выдаліць старыя настаўленні?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў настаўленняў VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перасунуць у сметніцу і перазапусціць VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Відэапрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
+"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
+"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
-msgstr "ЦемÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
+"празрысты."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны фон у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
+"рэжыме."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна граць новыя аб'екты"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Пачынаць граць новыя аб'екты па іх даданні."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC захоўвае спіс апошніх 10 аб'ектаў. Тут гэту функцыю можна "
+"адключыць."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Кіраванне прайграваннем з пульта Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Стандартна VLC можна кіраваць з пульта Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Рэгуляваць агульную гучнасць з пульта Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Перасоўванне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваць прайграваннем мультымедыйнымі клавішамі"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+"Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Ужываць сістэмны поўнаэкранны рэжым"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC выкарыстоўвае поўнаэкранны рэжым, сумяшчальны з папярэднімі "
+"выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
+"які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Перавагі..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Магчымыя два варыянты:\n"
+"- Інтэрфейс адаптуецца пад памер відэа.\n"
+"- Відэа маштабуецца пад інтэрфейс.\n"
+"Стандартна інтэрфейс адаптуецца пад зыходны памер відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Схаваць VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fненне Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-msgid "Show All"
-msgstr "Паказаць усё"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgstr ""
+"Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
+"аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\81к..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Ð\9fаказвае Ñ\9e Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80амеÑ\88ваннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81еÑ\82кÑ\83..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Ð\9fаказвае ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\8fкÑ\83Ñ\87Ñ\8b"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Ð\9fаказвае Ñ\9e Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fкÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню кіравання для плэера"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічога не рабіць"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Ставіць iTunes на паўзу"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Парог рэгулятара гучнасці"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Вывад відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Нумар дарожкі"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Падвойны памер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настаўленні..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Службы"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Схаваць VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Схаваць астатнія"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Паказаць усё"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Выйсці з VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Адкрыць файл з параметрамі..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Адкрыць дыск..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Адкрыць сетку..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстар перакадавання/вяшчання..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Канвертаваць / Вяшчаць..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Захаваць плэйліст..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Выразаць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Капіраваць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð£сё"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83сё"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
-msgstr "Прайграванне"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цыкл A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Шаг Ñ\83перад"
+msgstr "Ð\9dаперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Шаг Ð½азад"
+msgstr "Ð\9dазад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аўдыёпрылада"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
-msgstr "Ð\9fалова Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fалавÑ\96ннÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нармальны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\9fадвоены памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
-msgstr "УпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c Ñ\83 экран"
+msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´ экран"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Постапрацоўка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Дадаць файл субтытраў..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Памер тэксту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колер тэксту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Таўшчыня абрысу"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непразрыстасць фону"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колер фону"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Празрысты"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Згарнуць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Зачыніць акно"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
-msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82..."
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dеÑ\80..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
-msgstr "Ð\97гаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнае Ð°ÐºÐ½Ð¾..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+msgstr "Аўдыёэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Відэафільтр"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відэаэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладкі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Плэйліст..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Паведамленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Вынесці ўсё наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94апамога Ð¿Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC"
+msgstr "Ð\94аведка Ð¼ÐµÐ´Ñ\8dÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / Частыя пытанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\94акÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b..."
+msgstr "Ð\90нлайн-дакÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "СайÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dб-Ñ\81айÑ\82 VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
+msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "Форум..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Павялічыць гучнасць"
+msgstr "Анлайн-форум..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Зменшыць гучнасць"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Увядзіце слова для пошуку ў плэйлісце. Вынікі пошуку будуць вылучаны ў "
+"табліцы."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць пашыранае акенца выбару медыяаб'екта. Вы таксама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Шаг Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81ка Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Шаг Ñ\83пеÑ\80ад"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Ð\90дпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
-#: share/lua/http/index.html:248
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Не паўтараць"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Адпісацца ад падкаста"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Абярыце падкаст, ад якога вы жадаеце адпісацца:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "&На ўвесь экран"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "МЕДЫЯТЭКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МОЙ КАМП'ЮТАР"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ЛАКАЛЬНАЯ СЕТКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ІНТЭРНЭТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\8bÑ\9eнае Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80. Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аванне"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Ð\9fадзÑ\8fкÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "Дыск Blu-ray"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\90нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ваÑ\9e Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзначана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
+"No device is selected.\n"
 "\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"Прылада не вызначана.\n"
+"\n"
+"Вызначце даступную прыладу ў выпадным меню зверху.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 карткі выбару медыякрыніцы. На картцы \"Файл\" можна выбраць файлы, на "
+"картцы \"Дыск\" — аптычныя носьбіты, прыкладам, DVD, Audio CD альбо Blu-ray. "
+"Картка \"Сетка\" прызначана для выбару сеткавых патокаў, а картка \"Захоп\" "
+"— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
+"патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць файл для прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхронна граць іншы медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
+msgstr "Задаць..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб вызначыць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"файлам."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адцыніць Папку..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Дадаткова"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
 #, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адцыніць Папку..."
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c дыск"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е дыск"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr ""
+msgstr "Адкл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Укл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
-"Каб адчыніць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86е URL Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83. Ð\9aалÑ\96 Ð¶ Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 RTP Ñ\86Ñ\96 UDP, "
-"наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð½Ð° ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð½Ñ\96жÑ\8dй."
+"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
+"задайÑ\86е Ñ\8fгонÑ\8b URL Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8dй. Ð\9aалÑ\96 Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c RTP- Ð°Ð±Ð¾ UDP-паÑ\82ок, "
+"наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -15545,1392 +17992,1513 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Калі вы жадаеце адкрыць multicast-паток, увядзіце IP-адрас, зададзены "
+"правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
+"выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
+"\n"
+"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэтае "
+"акно, націснуўшы Скасаваць."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Адчыніць устройства захвата"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Прылады ўводу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
+"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Захоп аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV не запушчаны"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"VLC не можа падлучыцца да EyeTV.\n"
+"Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягнуць модуль"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Шырыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Image width:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Вышыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Image height:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Дадаць файл субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць файл субтытраў."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "к/сек"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
-msgstr "Адчыніць файл"
+msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
 msgid "%i tracks"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\94аÑ\80ожак: %i"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
-msgstr ""
+msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Уваход S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчаць/Захаваць:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
 msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры вяшчання і перакадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальны паказ патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць ўваходны паток"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат кантэйнера"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні перакадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрэйт (кб/с)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт (Кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr ""
+msgstr "Анансаванне патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва канала"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Разгарнуць вузел"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Сцягнуць вокладку"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Атрымаць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
-msgid "Save File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Адкрыць у Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сартаванне паводле назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Фармат файла:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Пашыраны M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Плэйліст HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метаданыя"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Звесткі пра медыяфайл"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Save Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Codec Details"
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Прачытана"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт уводу"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексавана"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадавана блокаў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
-msgstr ""
+msgstr "Паказана кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Lost frames"
-msgstr ""
+msgstr "Згублена кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчанне"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+msgstr "Выслана пакетаў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
 msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Выслана байтаў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт адпраўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Сыграна буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Страчана буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
-msgid "Meta-information"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць ўсё"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
-msgstr "паказаць дэталі"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
-msgid "Not Set"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Настаўленні відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "Enable Audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+msgstr "Перадаваць звесткі на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Default Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць скарот"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнага скароту:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеянне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Камбінацыя клавіш"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны ўзровень кэшавання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
+"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць праз поўныя "
+"настаўленні."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Пароль для HTTP Proxy"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Кодэкі / Мултыплексары"
+msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратная акселерацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Змяніць стандартныя настаўленні праграмы для сеткавых пратаколаў"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Адкрываць сеткавыя патокі, ужываючы наступныя пратаколы"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Заўважце, што гэтыя настаўленні дзейнічаюць глабальна."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8bлÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Цёмны"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
-msgstr "Правы"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Светлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні адлюстравання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-msgid "Font Color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрыфт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Мовы субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ð°"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колер абрысу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
-msgid "Display"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Таўшчыня абрысу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-msgid "Enable Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Output module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі з відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Апошняя праверка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
-msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Найніжэйшая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
+msgstr "Найбольшая затрымка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Настаўленні медыяплэера VLC будуць скінутыя.\n"
+"\n"
+"Заўважце, што VLC пры гэтым перазапусціцца, у выніку чаго бягучы плэйліст "
+"будзе ачышчаны; прайграванне, вяшчанне і перакадаванне — неадкладна "
+"спынена.\n"
+"\n"
+"Медыятэку гэта не закране.\n"
+"\n"
+"Напраўду жадаеце працягнуць?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце каталог для захавання здымкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
+"Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
-msgstr ""
+msgstr "Хібная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не вызначана"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё/відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr " с"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры/відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Хуткасць субтытраў:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "к/с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Падоўжыць працягласць субтытраў на гэта значэнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Памножыць працягласць субтытраў на гэта значэнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-msgid "fps"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Пералічыць працягласць субтытраў\n"
+"паводле даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Відэаэфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Базавыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Геаметрыя"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаванне відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Выразнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
-msgstr ""
+msgstr "Сігма"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбіранне палос"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радыус"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Зярністасць плёнкі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кручэнне на 90 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кручэнне на 180 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кручэнне на 270 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны люстраны адбітак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальны люстраны адбітак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
+msgstr "Павелічэнне/маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
 msgstr "Мазаіка"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Радкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Слупкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-msgid "Black Slot"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Кланаванне"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Колькасць клонаў"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Сцяна"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Колерны парог"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Падабенства"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Хафа"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
-msgstr ""
+msgstr "Мультфільм"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8bÑ\8f колеры"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c колеры"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
-msgstr ""
+msgstr "Ізагелія"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень ізагеліі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Размыванне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Выяўленне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+msgstr "Эфект вады"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Анагліф"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Кіраваць профілямі..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "Відэакодэк MPEG-1 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "Відэакодэк MPEG-2 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
+"Відэакодэк MPEG-4 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG і "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Другая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 - гэта відэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"ужываецца з MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr ""
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Theora - гэта кодэк агульнага прызначэння (ужываецца з MPEG TS і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны кодэк (не кадуе, ужываецца з усімі фарматамі кантэйнера)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Стандартны фармат MPEG audio (1/2) (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёфармат для MPEG4 (ужываецца з MPEG TS і MPEG4)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёфармат DVD (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis - гэта свабодны аўдыёкодэк (ужываецца з OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC - гэта аўдыёкодэк, які сціскае без страт (ужываецца з OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Свабодны аўдыёкодэк для сціскання голасу (ужываецца з OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Нясціснутае аўдыё (ужываецца з RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
 msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
 msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат MPEG 1"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
+"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы, або калі не разумееце, што гэта. "
+"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток праз http://<ваш IP>:8080"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
+"Ужываецца для вяшчання на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не самы "
+"эфектыўны, бо сервер павінен пасылаць паток некалькі разоў, але агулам "
+"найбольш сумяшчальны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
+"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
+"Ужываецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў праз пратакол "
+"Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці транспартнага метаду "
+"шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: падтрымліваецца толькі малая "
+"частка пратаколу MMS (MMS інкапсуляваны ў HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які вяшчаць паток."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываецца, каб вяшчаць на адзін камп'ютар."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"Увядзіце multicast-адрас, на каторы вяшчаць. Гэта павінен быць IP-адрас "
+"паміж 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для прыватнага выкарыстання ўводзьце "
+"адрас, які пачынаецца з 239.255."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"Ужываецца, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-сетцы. Гэта "
+"самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але ён не працуе "
+"ў інтэрнэце."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
+"Ужываецца для перадачы патоку на адзін камп'ютар. Да патоку дадаюцца RTP-"
+"загалоўкі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
+"Ужываецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-"
+"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
+"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнэце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
+"загалоўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Майстар вяшчання/кадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"Гэты майстар дапамагае наставіць простыя задачы вяшчання ці перакадавання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязней"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
+"Гэты майстар дае доступ толькі да невялікага падмноства магчымасцяў VLC па "
+"вяшчанні і перакадаванні. У акенцах \"Адкрыць\" і \"Захаванне/вяшчанне\" "
+"даступна больш параметраў."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчаць у сетку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце ўвод"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце ўваходны паток."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце паток"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Існы аб'ект плэйлісту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Частковае выкарыстанне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для чытання толькі часткі патоку. Ёсць магчымасць кіраваць "
+"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым UDP-"
+"патокам). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Ад"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "На гэтай старонцы можна абраць метад адпраўкі ўваходнага патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
-msgstr ""
+msgstr "Метад вяшчання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які трансляваць."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
-msgstr ""
+msgstr "Перакадаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы вы можаце змяніць фармат сціскання аўдыё-або відэадарожак. "
+"Калі вы жадаеце змяніць толькі фармат кантэйнера, перайдзіце на наступную "
+"старонку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+msgstr "Перакадаваць аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+msgstr "Перакадаваць відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе перакадаваць відэадарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат кантэйнера"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя параметры вяшчання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна задаць некалькі дадатковых параметраў вяшчання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальнае прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць субтытры ў пераканвертаванае відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя параметры кадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна ўстанавіць некалькі дадатковых параметраў для "
+"перакадавання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце файл, куды захоўваць"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Дадаць субтытры ў відэа. Атрымальнік не зможа іх адключыць, бо яны стануць "
+"часткай відарысу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы пералічаны ўсе настаўленні. Націснуць \"Гатова\", каб "
+"пачаць вяшчанне або перакадаванне."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сціслае апісанне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат фарміравання пакета"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны паток"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць файл у"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць субтытры"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
 msgid "No input selected"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны паток не абраны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Новага патоку або дзейснага аб'екта плэйлісту не выбрана.\n"
+"\n"
+"Зрабіце выбар перш як перайсці далей."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+msgstr "Няма дзейснага прызначэння"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -16938,103 +19506,125 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Трэба выбраць дзейснае прызначэнне. Увядзіце альбо Unicast-IP, альбо "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Калі не ведаеце, што гэта, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і даведкай у "
+"гэтым акне."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад:\n"
+"Нясціснуты гук немагчыма змікшаваць ніякім відэакодэкам.\n"
+"\n"
+"Змяніце свой выбар і паспрабуйце зноў."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць каталог для захавання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог не выбраны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
+"Альбо пазначце дзейсны шлях, альбо задайце размяшчэнне, націснуўшы кнопку "
+"\"Задаць...\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не выбраны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Альбо пазначце дзейсны шлях, альбо задайце размяшчэнне, націснуўшы кнопку "
+"\"Задаць\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Гатова"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
-msgstr ""
+msgstr "%i аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "не"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: ад %@ да %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе вяшчаць у сетку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Дазваляе захоўваць паток у файл. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
+"рэальнага часу: VLC тады захоўвае ўсё, што атрымлівае.\n"
+"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак яго функцыі "
+"перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Задайце аўдыёкодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Задайце відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 "this setting to 1."
 msgstr ""
+"Час жыцця (TTL) патоку. Гэты параметр вызначае максімальную колькасць "
+"маршрутызатараў, цераз якія можа прайсці паток. Калі вы не ведаеце, што гэта "
+"азначае, ці жадаеце вяшчаць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце значэнне 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -17043,8 +19633,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць пазбаўлены неабходнасці "
+"ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
+"дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
+"Калі вы жадаеце даць назву патоку, увядзiце яе тут, іначай будзе "
+"выкарыстоўвацца стандартная назва."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -17052,2278 +19648,2402 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
+"Пры ўключэнні гэтага параметра паток будзе і граць, і перакадоўвацца/"
+"вяшчацца.\n"
+"\n"
+"Заўвага: гэта патрабуе значна большых рэсурсаў цэнтральнага працэсара, чым "
+"простае перакадаванне або вяшчанне."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:72
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
+"Вызначце каталог, які будзе першапачаткова адкрывацца ў файлавым аглядніку "
+"ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:772
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:806
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:820
-#, fuzzy
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "Настройкі відэа"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:832
-#, fuzzy
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "Настройкі аўдыё"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:843
-#, fuzzy
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "&Патокавае вяшчанне..."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:846
-#, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
-msgstr ""
+msgstr "[Паказаць]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr "h,H                     Паказаць/схаваць даведку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr " i                      Паказаць/схаваць звесткі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Паказаць/Схаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr " L                      Паказаць/схаваць паведамленні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr " P                      Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr " B                      Паказаць/схаваць агляднік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr " x                      Паказаць/схаваць аб'екты"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc                    Закрыць радок Дадаць/шукаць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-l                 Абнавіць экран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
-msgstr ""
+msgstr "[Глабальны]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc              Выйсці"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <прагал>               Паўза/Граць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr " f                      Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Укл./адкл. цыклічнае гранне плэйлісту"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, >                   Наступны/папярэдні раздзел"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr ""
+msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:892
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Бязгучна"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr " <уверх>,<уніз>         Перасоўванне па радках"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па старонках акна"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <Home>,<End>           Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
-msgstr ""
+msgstr "[Плэйліст]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr ""
+msgstr " r                      Укл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr " l                      Укл./адкл. цыклічнае гранне плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr " R                      Укл./адкл. цыклічнае гранне аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " o                      Сартаваць плэйліст па назвах"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O                      Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr " g                      Перайсці да прайграванага аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr " /                      Шукаць аб'ект"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Шукаць наступны аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr " A                      Даданне пазіцыі"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:913
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:914
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr " e                      Выманне дыска (калі спынены)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
-msgstr ""
+msgstr "[Агляднік файлаў]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:921
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr " .                      Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:926
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
-msgstr ""
+msgstr "[Плэер]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:929
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамотка +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
-msgstr ""
+msgstr "[Паўтор] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
-msgstr ""
+msgstr "[Выпадковы парадак] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
-msgstr ""
+msgstr "[Цыкл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Крыніца  : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr "Гучнасць: %d%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Гук   : Бязгучна"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Гучнасць   : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Гучнасць   : ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Раздзел  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr ""
+msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
-msgstr ""
+msgstr " [ h для даведкі ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Адкрыць: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Шукаць: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым паўтору: усё, адна пазіцыя, адключыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
-msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr ""
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
 "Play\n"
 "If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Граць\n"
+"Калі плэйліст пусты, адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Папярэдні раздзел"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Папярэдні / Назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Шаг уперад"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступны / Наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная панэль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Цыкл А->Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Кадр за кадрам"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Рэверсіўнае гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step backward"
-msgstr ""
+msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step forward"
-msgstr ""
+msgstr "Крок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Паутарыць адно"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цыкл / Паўтор"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Адкрыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Fullscreen controller width toggle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Замацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Open a medium"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць носьбіт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Show playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічнае гранне ад пункту A да пункту Б."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
-msgstr ""
+msgstr "Кадр за кадрам"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Граць рэверсіўна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Адкрыць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму знізу экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83к"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
-msgstr ""
+msgstr "Прыпыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Націсніце для вызначэння пункту A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце для вызначэння пункту Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць цыкл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла лагатыпа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска паводле відарысу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
-msgid "dB"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
-msgstr ""
+"Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
+"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта праз VLC і паказвае відэа.\n"
+"\n"
+"Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid " dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
-msgstr ""
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
-msgstr ""
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-msgid "(Hastened)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "Прайграць"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Субтытры"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Радыус\n"
+"перагіну"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"Узровень\n"
+"узмацнення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(паскарэнне)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(запаволенне)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Абнаўленне значэнняў гэтага акенца"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Шукаць метаданыя з выкарыстаннем гукавога адбітку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншыя звесткі.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
+"Звесткі пра медыяаб'ект альбо паток.\n"
+"Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымана/прачытана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер метаданых"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексавана даных"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr ""
+msgstr "Адкінута (сапсаваных)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадавана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
-msgstr ""
+msgstr "блокаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстравана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f"
+msgstr "кадÑ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Згублена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81лаÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\90дпÑ\80аÑ\9eлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
-msgstr ""
+msgstr "пакетаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\8bгÑ\80ана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Апошнія 60 секунд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Ад пачатку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
+"Бягучая хуткасць: %1.\n"
+"Пстрыкніце для рэгулявання."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуцца да нармальнай хуткасці прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягнуць вокладку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Дадаць вокладку з"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Выберыце вокладку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Прайшло часу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Агульны час/засталося часу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Пераключыцца паміж агульным часам і часам, які застаўся"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца паміж мінулым часам і часам, які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб перайсці да выбранай пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце адзін ці некалькі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы файлаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Выцягнуць дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Настройкі відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраныя порты:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Auto connection"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-msgid "Device name"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
-msgid "Radio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
-msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТБ — лічбавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
-msgstr ""
+msgstr "Карта цюнера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr ""
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня канала"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ — аналагавае"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Назва прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
+"патоку ў файл."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
-msgstr ""
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Ачысціць"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
-msgstr ""
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
-msgstr "Дадаць ў плэйліст"
+msgstr "Пошук у плэйлісце"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мой камп'ютар"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Прылады"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Лакальная сетка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтэрнэт"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Скасаваць гэту падпіску на падкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
 #, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Красовер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &Ð\94Ñ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнне ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэнне папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Дадаць ў плэйліст"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Стварэнне папкі"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 #, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
-msgstr "Сартаванне па імені"
+msgstr "Сартаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Па ўзрастанні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Па змяншэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð°ÐºÐ½Ð°"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
-msgstr "Павялічыць гучнасць"
+msgstr "Павялічыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
-msgstr "Зменшыць гучнасць"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Сэрвісы"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Сетка"
+msgstr "Зменшыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтэрфейс"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
-msgid "Subscribe to a podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Плэйліст пусты.\n"
+"Перацягніце сюды файл альбо абярыце медыякрыніцу злева."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Падрабязны спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Абярыце альбо пстрыкніце двойчы па дзеянні, для якога змяніць скарот. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Агляд"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "у"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Любое поле"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "Агляд"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Дзеянні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Скароты"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-msgid "Select File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Скарот узроўню праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-msgid "Hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Скарот узроўню працоўнага стала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
-msgid "Global"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Падвойны пстрык для змены.\n"
+"Клавіш Delete для выдалення."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Змена скарота"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
-msgid "Hotkey for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Націсніце новы клавіш альбо камбінацыю для"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Прызначыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Увага: гэты клавіш альбо камбінацыя ўжо прызначаны для"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
-msgid "Key: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Увага: <b>%1</b> ужо ёсць скаротам меню праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Клавіш альбо камбінацыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіш: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Audio Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
+"Калі дадзеная ўласцівасць не запоўнена,\n"
+"ўсталёўваюцца розныя значэнні\n"
+"для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
+"настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
+"значэнне або сканфігураваць іх па\n"
+"асобку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс VLC падтрымлівае абалонкі. Сцягнуць абалонкі можна з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
-msgstr ""
+msgstr "сайта абалонак VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
-msgstr ""
+msgstr "аўдыёфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
-msgstr ""
+msgstr "відэафайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
-msgstr ""
+msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&Ужыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Скасаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць выбраны профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць выбраны профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль павінен мець назву."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Файл/каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Файл/папка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
 msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
-msgstr ""
+msgstr "Базавы порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток на сервер IceCast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт мантавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік: пароль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаванне закладак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
 msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новую закладку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 msgid "Delete the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць выбраны аб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць усе закладкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
 msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Байтаў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварыць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны файл:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вывад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта можа запаволіць кадаванне."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пачаць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Кантэйнеры (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Памылкі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "А&чысціць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць будучыя памылкі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляванні і эфекты"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
 msgid "v4l2 controls"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Запісаць змены ў канфігурацыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Палітыка прыватнасці і сеткавага доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
+"асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
+"перадае.</p>\n"
+"<p>Тым не менш, <i>VLC</i> здольны аўтаматычна чытаць звесткі з вонкавых "
+"сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
+"іншыя метаданыя.</p>\n"
+"Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
+"Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr ""
+msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Прадоўжыць"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Рэгулярна правяраць абнаўленні для VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr ""
+msgstr "Пераход паводле часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Перайсці"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
 msgid "Go to time"
-msgstr ""
+msgstr "Пераход да адзнакі часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
-msgstr "Аб праграме"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пра праграму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "&Пераправерыць версію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&Не"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr ""
+msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr ""
+msgstr "Выйшла новая версія VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+msgstr "У вас найноўшая версія медыяплэера VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Звесткі пра медыяаб'ект"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "&Метаданыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Кодэк"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ко&дэк"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
-msgstr ""
+msgstr "С&татыстыка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "&Захаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Праверка абнаўлення не ўдалася"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Усе логі захоўваюцца ў файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць файл часапісу як..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Тэксты / логі (*.log *.txt);; Все (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Немагчыма запісаць у файл %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Абнавіць дрэва"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
-#: share/lua/http/mobile.html:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Ачысціць паведамленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
-msgstr ""
+msgstr "&Дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
-msgstr ""
+msgstr "&Сетка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада за&хопу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
 msgid "&Select"
-msgstr ""
+msgstr "&Абраць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да &чаргі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
-msgstr ""
+msgstr "Прай&граць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
-msgstr ""
+msgstr "&Паток"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "К&анвертаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "К&анвертаваць / Захаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Увядзіце URL альбо шлях да медыяаб'екта, які жадаеце прайграць."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Калі буфер абмену змяшчае дзейсны URL або шлях да файла на вашым камп'ютары, "
+"яны будуць выбраны аўтаматычна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Модулі і пашырэнні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Актыўныя абшары"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Функцыі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Адзнака"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Дад. звесткі..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Capability"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Score"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
-msgid "&Search:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82ак Ð¿Ñ\80а ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
 #, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Сайт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Простыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на спрошчаны выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на паўнаварты выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "За&хаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "&Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Пашыраныя настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Простыя настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+msgstr "Напраўду скінуць настаўленні медыяплэера VLC?"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 msgid "Open Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталог"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапкÑ\83..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
-msgstr "плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
-msgstr "плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "плэйліст"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "плэйліст"
+msgstr "Плэйліст M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць плэйліст як..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць субтытры..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "Медыяфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файлы субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
 "on your private network, or on the Internet.\n"
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Гэты майстар дазволіць вам вяшчаць альбо канвертаваць медыяфайлы для "
+"лакальнага ўжытку альбо перадачы ў сетку.\n"
+"Спраўдзіце правільнасць выбару крыніцы і націсніце кнопку \"Далей\" для "
+"працягу.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Радок вываду патоку.\n"
+"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
+"але можна мяняць і самастойна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар панэляў кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы панэлі прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
-msgstr ""
+msgstr "Плоская кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стыль гэтага элемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікая кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Праграмны паўзунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўная панэль прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
-msgstr ""
+msgstr "Над відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Месца панэлі прылад:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Першы радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Другі радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль прылад часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Выбраць профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr ""
+msgstr "Трэба ўвесці назву новага профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўняльнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
-msgstr ""
+msgstr "Раздзельнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Паўзунок часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
-msgstr ""
+msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя кнопкі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопкі прайгравання"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Выбар стасунку бакоў"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Выбар хуткасці"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчанне"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Расклад"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа на запыт (VOD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Дзень / месяц / год:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтор:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " дзён"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
 msgid "I&mport"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 msgid "E&xport"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць канфігурацыю VLM як..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя VLM (*.vlm);;Усе (*)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць канфігурацыю VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
-msgstr ""
+msgstr "Вяшчанне:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+msgstr "Расклад: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "Меню кіравання для плэера"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Прыпынена"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
-msgstr ""
+msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
-msgstr ""
+msgstr "&Відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субты&тры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструменты"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Начынне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
-msgstr "Ð\90&гляд"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
-msgstr "&Ð\94апамога"
+msgstr "&Ð\94аведка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Адчыніць файл..."
+msgstr "Адкрыць &файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Адчыніць &дыск..."
+msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Адчыніць &сеткавы паток..."
+msgstr "Адкрыць URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Адчыніць &устройства захвата..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "&Адчыніць файл..."
+msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Адчыніць &з буфера абмену"
+msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Ð\9aанвеÑ\80Ñ\81а&ваÑ\86Ñ\8c/ Ð\97ахаваць..."
+msgstr "Ð\9aанвеÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c/захаваць..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
-msgstr "Паток..."
+msgstr "&Паток..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Эфекты і фільтры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\94аведнÑ\96к Ð¿Ð° Ð¿Ñ\80агÑ\80амаÑ\85 (EPG)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cо&дÑ\83лÑ\96 Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dннÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Ð\9cадÑ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\84аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ð´ Ñ\81Ñ\8fбе..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Перавагі"
+msgstr "Агульныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
-msgstr "Агляд"
+msgstr "&Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
-msgstr "Плэй&ліст"
+msgstr "Плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Прымацаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cÑ\96&нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "&Поўнаэкранны інтэрфейс"
+msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Пашыранае кіраванне"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Плэйліст"
+msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Радок стану"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Пераключальнік візуалізацый"
+msgstr "Выбар візуалізатара"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "З&меншыць гучнасць"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Аўдыёдарожка"
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Па&вялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Каналы &Аўдыё"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Бязгучна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Аўдыёўстройства"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стэрэарэжым"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Візуалізацыі"
+msgstr "&Візуалізацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Дадаць файл &субтытраў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "&СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Ð\94аÑ\80ожка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
-msgstr "&Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Ð\9dа Ñ\9eвеÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "&Ð\9fоÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð¿Ð°Ð´ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 &акна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr ""
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
-msgstr "&Ð\97Ñ\83м"
+msgstr "&Ð\9cаÑ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "&Стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
-msgstr ""
+msgstr "&Кадраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм &лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "&Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Зрабіць здымак"
+msgstr "Зрабіць &здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
-msgstr ""
+msgstr "З&агаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "&Раздзел"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Закладкі"
+msgstr "&Праграма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr ""
+msgstr "&Кіраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Спыніць"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Пап&ярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступ&ны"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Ху&ткасць"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
-msgstr ""
+msgstr "&Хутчэй"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
-msgstr ""
+msgstr "Пав&ольней"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
-msgstr ""
+msgstr "&Пераскок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+msgstr "Пераскок &назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Субтытры/OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
-msgstr ""
+msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменты"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-#, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&Ачысціць"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr ""
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Выплыўное абвяшчэнне пры змене дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr ""
+"Паказваць выплыўное абвяшчэнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"бягучага аб'екта плэйлісту, калі VLC згорнуты або схаваны."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
@@ -19331,10 +22051,13 @@ msgid ""
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Выстаўляе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
+"Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
@@ -19342,661 +22065,754 @@ msgid ""
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
+"Выстаўляе непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ў дыяпазоне ад 0,1 да "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
+"працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgstr ""
+"Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
+"праграмы."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць дзён паміж дзвюма праверкамі абнаўленняў"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
+"кропку з коскай. Стандартна: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Выбар рэжыму запуску і выгляду"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Запускаць VLC або ў звычайным рэжыме, альбо з пастаяннай інфармацыйнай "
+"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
+"з абмежаваным кіраваннем"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць агляднік файлаў у акно адкрыцця файла"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr ""
+msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Нумар экрана для поўнаэкраннага паказу (калі экран, дзе знаходзіцца "
+"інтэрфейс, не задавальняе)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
+"адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
-msgstr ""
+msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр задзейнічаны, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
+"гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
+"будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Калі згорнуты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
-msgstr ""
+msgstr "памылкі"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "папярэджанні"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "адладка"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файл абалонкі"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы абалонак |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць плэйліст"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы плэйлістоў|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць плэйліст"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
+msgstr "Плэйліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываная абалонка"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да ўжыванай абалонкі."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя апошняй абалонкі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Канфігурацыя вокнаў для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
+"абнаўляецца аўтаматычна модулем skins."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
 msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць VLC на панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць эфект празрыстасці"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці. Можа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць плэйліст з абалонкай"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць відэа ў акне з абалонкай"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
+"нават калі не маюць тэга video."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць абалонку"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абалонку..."
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыбіранне палос Gradfun"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часавы"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
-msgid "Source directory"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
-msgid "Directory index"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Ð\90лгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ñ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81аÑ\9e"
 
-#: modules/lua/vlc.c:65
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Хібны выбар"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
-msgid "Host"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:68
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Змяншэнне шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вэб-інтэрфейс не абаронены паролем.</p><p>Альбо скарыстайцеся --http-"
+"password, альбо выстаўце пароль у</p><p>Настаўленні &gt; Усе &gt; Асноўныя "
+"інтэрфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Інтэрфейс Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Канфігурацыя інтэрфейсу Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Доступ да гэтага інтэрфейсу абмежаваны адным паролем."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Выточны каталог"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Прагляд каталогу"
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Вузел"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"Вузел, на якім будзе праслухоўвацца інтэрфейс. Стандартна гэта ўсе сеткавыя "
+"інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
+"лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+msgstr "TCP-порт, які будзе слухаць інтэрфейс. Стандартнае значэнне — 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "Увод Ð· Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\80адка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:83
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Крыніца загадаў. Стандартна загады бяруцца з stdin (\"* console\"), але вы "
+"таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
+"пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/lua/vlc.c:91
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:112
 msgid "Lua CLI"
-msgstr ""
+msgstr "Загадны радок Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Загадны радок"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымальнік метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманне метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Плэйліст Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс парсера плэйлісту на Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgstr "Вокладка Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягваць вокладкі з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнне Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
-msgid "Filename of the SQLite database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
-msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions in the media library"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to the media library when "
-"scanning directories."
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
-msgid "Subdirectory recursive scanning"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
-msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
-msgid "Media Library based on a SQL based database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
-msgid "Username for the database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
-msgid "Password for the database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
-msgid "Port for the database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
-msgid "Auto add new medias"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
-msgid "Automatically add new medias to ML"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль выяўлення Lua"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданыя каталогу"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла вокладкі"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла ў бягучым каталогу, у якім VLC будзе шукаць вокладку"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка вашага ўліковага запісу на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль вашага ўліковага запісу на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL скроблера"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "URL альтэрнатыўнага скроблер-сервісу"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёскроблер"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Перадача звестак пра праслуханыя песні на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Нядзейснае імя карыстальніка або пароль на last.fm. Спраўдзіце настаўленні і "
+"перазапусціце VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Не вызначана імя карыстальніка last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Вызначце імя карыстальніка або адключыце аўдыёскроблер і перазапусціце VLC.\n"
+"Зайдзіце на http://www.lastfm.ru/join, каб зарэгістравацца."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
+#: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr ""
+msgstr "Прыярытэты ў TLS-шыфраванні"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Вы можаце абраць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
+"сціскання. Больш падрабязна пра сінтаксіс можна даведацца ў дакументацыі GNU "
+"TLS."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
+#: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Прадукцыйнасць (аддаваць перавагу хуткім шыфрам)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Бяспека 128 біт (за выключэннем шыфраў 256 біт)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Бяспека 256 біт (аддаваць перавагу шыфры 256 біт)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартныя абмежаванні (уключыць небяспечныя шыфры)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
+#: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Бяспека транспартнага ўзроўню GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер GNU TLS"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:96
-msgid "Power Management Inhibitor"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:181
-msgid "Playing some media."
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"быць выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Небяспечны сайт"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Перарваць"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Праглядзець сертыфікат"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Даць згоду на 24 гадзіны"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Даць згоду назаўжды"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Граецца медыяаб'ект."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Сілкаванне"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Запабягае выключэнню і завершанню сесіі з прычыны бяздзейнасці."
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Ахоўнік экрана XDG"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
 
-#: modules/misc/logger.c:113
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат часапісу"
 
 #: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Задайце фармат часапісу."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Syslog facility"
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Выстаўце ідэнтыфікатар, які VLC будзе ўжываць пры вывадзе часапісу ў syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Катэгорыя Syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "Абярыце катэгорыю для паведамленняў часапісу ў syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
-msgstr "ШмаÑ\82Ñ\81лоÑ\9eнасць"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнасць"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Задайце ўзровень падрабязнасці часапісу альбо выстаўце -1, каб ужываць "
+"узровень падрабязнасці, зададзены параметрам --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Часапісанне"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс часапісаў у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла часапісу"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце назву файла часапісу."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"Абмежаваць максімальную колькасць кліентаў, якія могуць падлучацца да "
+"сервера RTSP VOD. 0 азначае без абмежаванняў."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар для транспарта RAW RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр \"Час чакання\" у радку RTSP-сесіі"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
@@ -20005,90 +22821,95 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка дэкодара"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка дэмультыплексара"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Назва для каментароў ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар для каментароў ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтарскія правы для каментароў ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Каментар"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Каментар для каментароў ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Ацэнка для каментароў ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакета"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакета ASF. Стандартна 4096 байт."
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
-msgstr ""
+msgstr "Перавызначыць бітрэйт"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -20096,41 +22917,60 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
+"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. Гэты параметр рэгулюе, як Windows Media "
+"Player будзе кэшаваць вяшчанае змесціва. Бітрэйт аўдыё+відэа ў байтах."
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомае відэа"
+
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Объекты "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны мультыплексар"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\""
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для сцягвання і "
+"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас сцягвання."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка DTS (мс)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
@@ -20138,135 +22978,151 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Затрымліваць DTS (пазнакі часу дэкадавання) і PTS (пазнакі часу выяўлення) "
+"даных патоку адносна SCR. Актывізуе буферызацыю ў дэкодары кліента."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры прадукаванні патокаў MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "Video PID"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"Прызначыць фіксаваны PID для відэапатоку. PCR PID аўтаматычна будзе відэа."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
-msgstr ""
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID сеткі (для табліцы SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Нумары праграм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначыць нумары праграм кожнаму PMT. Трэба, каб параметр \"PID роўны ES ID"
+"\" быў уключаны."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсуляваць PMT (патрабуе --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначае PID кожнаму PMT. Трэба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"уключаны."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Дэскрыптары SDT (патрабуе --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначае дэскрыптары кожнаму SFT. Трэба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" "
+"быў уключаны."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "PID роўны ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Выстаўляе PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --ts-"
+"es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага патокаў."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне даных"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Выраўноўваць усе элементы на краях PES. Адключэнне дапаможа ашчадзіць "
+"трафік, але можа ўнесці несумяшчальнасці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка прафілявання (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Падзяляе паток на асобныя зрэзы зададзенай працягласці і забяспечвае "
+"нязменны бітрэйт на мяжы адцінкаў. Гэта дазваляе пазбегнуць вялікіх скокаў "
+"бітрэйту, асабліва для рэферэнсных кадраў."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць ключавыя кадры"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20274,459 +23130,476 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Калі ўключана разам з прафіляваннем, TS-мультыплексар будзе ставіць межы ў "
+"канцы I-кадраў. У гэтым выпадку працягласць прафілявання, вызначаная "
+"карыстальнікам, будзе горшым варыянтам, ужываным у адсутнасць рэферэнсных "
+"кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму прафілявання, бо I-кадры "
+"звычайна найвялікшыя кадры ў патоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал PCR (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны B (састарэлы)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр састарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны B (састарэлы)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Затрымліваць DTS (пазнакі часу дэкадавання) і PTS (пазнакі часу выяўлення) "
+"даных патоку адносна PCR. Актывізуе буферызацыю ў дэкодары кліента."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраванне аўдыё"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраванне аўдыё з выкарыстаннем CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраванне відэа"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраванне відэа з выкарыстаннем CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы CSA-ключ"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
+"even/second/2 (цотны/другі/2)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакета для шыфравання, у байтах"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Памер TS-пакета для шыфравання. Праграмы шыфравання аднімаюць памер TS-"
+"загалоўка ад дадзенага значэння перад шыфраваннем."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
 msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мультыплексар Multipart JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
 msgstr ""
 
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мультыплексар OGG/OGM"
+
 #: modules/mux/wav.c:46
 msgid "WAV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар WAV"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/growl.m:309
-msgid "Now playing"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленні Growl"
 
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
 
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Цяпер грае"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка (мс)"
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "Як доўга будзе паказвацца паведамленне"
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленне"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль паведамленняў LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік копіі"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік Dirac"
 
 #: modules/packetizer/flac.c:50
 msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё FLAC"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізаваць паводле I-кадраў"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Звычайна пакавальнік сінхранізуе паводле наступнага поўнага кадра. Гэты "
+"параметр прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю паводле першага "
+"знойдзенага I-кадра."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа MPEG I/II"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
 msgid "MPEG Video"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа MPEG"
 
 #: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік VC-1"
 
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Сервіс Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
-msgstr "Ð\92ідэа"
+msgstr "Ð\9cаÑ\91 Ð²ідэа"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Мая музыка"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Выява"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Мае выявы"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
-#, fuzzy
 msgid "MTP devices"
-msgstr "СÑ\8dÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bладÑ\8b MTP"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
-#, fuzzy
 msgid "MTP Device"
-msgstr "Сэрвісы"
+msgstr "Прылада MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Дыскі"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Лакальныя дыскі"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс Podcast URL"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце адрасы podcast праз вертыкальную рыску |."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Падкасты"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
 msgid "Audio capture"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
-
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс гуку (PulseAudio)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Агульны"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast-адрас SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"Затрымка, пасля якой SAP-аб'екты выдаляюцца, калі не было атрымана новых "
+"анансаванняў."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "Спрабаваць разабраць анансаванне"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"Разбіраць анансаванні SAP-модулем. У адваротным выпадку усе паведамленні "
+"разбіраюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+msgstr "Строгі рэжым SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
+"Калі параметр выстаўлены, SAP-парсер будзе адкідаць некаторыя несумяшчальныя "
+"анансаванні."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавыя патокі (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr ""
+msgstr "Парсер апісанняў SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
 msgid "Video capture"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс відэа (Video4Linux)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
 msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
-msgstr "be"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
-msgstr ""
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы тып"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол UPnP"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Screen capture"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оп Ñ\8dкÑ\80ана"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш аконны кіраўнік не дазваляе атрымаць спіс праграм."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амÑ\8b"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Экран"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Пажаданая шырыня"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Пажаданая вышыня"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Памер буферу ў секундах"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
-msgstr ""
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Распакоўка даных LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Распакоўка Бараўза-Уілера"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Распакоўка gzip"
 
-#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр патоку вяшчання Http Live"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс ва ўнутраным фармаце"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Smooth Streaming"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае выдаленне"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць/выдаляць уваходныя патокі аўтаматычна"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"Цэлалікавы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (пазней будзе ўжывацца "
+"для пошуку гэтага патоку)."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+msgstr "Звязаны ўваходны мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Назва мэтавага ўваходнага маста. Калі не патрабуецца некалькі ўваходных "
+"мастоў адначасна, гэты параметр можна апусціць."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -20734,30 +23607,37 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Выявы, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
+"належыць павялічыць кэш."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух ID"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Зрух, які дадаваць да ідэнтыфікатараў патокаў, зададзеных у выходным мосце, "
+"дзеля атрымання ідэнтыфікатараў патокаў, якія зарэгіструе ўваходны мост. "
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
-msgstr ""
+msgstr "Назва дадзенага экземпляра"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Назва дадзенага экземпляра ўваходнага маста. Калі не патрабуецца некалькі "
+"ўваходных мастоў адначасна, гэты параметр можна апусціць."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключацца на паток-запаўняльнік пры адсутнасці даных"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -20766,18 +23646,23 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі, "
+"пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
+"стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
+"ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
+"фармат."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка запаўняльніка"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка (у мс), пасля якой уключаецца паток-запаўняльнік."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключаць запаўняльнік пасля I-кадра"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -20786,980 +23671,937 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр уключаны, пераключэнне паміж нармальным і запаўняльным "
+"патокамі будзе адбывацца толькі на I-кадрах. У гэтым выпадку пераключэнне "
+"патокаў не так заўважна, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
+"частаты I-кадраў."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку праз мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны мост"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце цэлалікавы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка патоку (мс)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
+"Затрымка для гэтага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
+"паток затрымліваецца, пры адмоўных — паскараецца."
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Delay a stream"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне выходнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць/адключыць вывад аўдыё."
 
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць/адключыць вывад відэа."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка (мÑ\81)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка пры адлюстраванні патоку."
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку на экран"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад дублюючага патоку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым вываду"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны рэжым вываду."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым вываду гуку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Метад доступу, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым вываду відэа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Метад доступу, які будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны мультыплексар"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы выходны мультыплексар."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар гуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар відэа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартны URL вываду."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL выводнага гуку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL выводнага відэа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад элементарных патокаў"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу паточнага вываду для \"%s/%s://%s\"."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
+"Задайце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на яго"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Часопіс"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з пазначэннем мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Радок"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Мова з Telx"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Дынамічны выбар мовы з тэлетэксту"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначце ідэнтыфікатар слоя"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Відэапаток будзе праходзіць цераз відэафільтры."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць відарысу"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Задаць пэўную колернасць. Калі плануецца выкарыстанне відэафільтра \"Альфа-"
+"маска\" альбо \"Сіні фон\", дык ужывайце YUVA."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць выявы мазаікі"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла альбо IP-адрас прылады прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
+"Гучнасць аналагавага выхаду: 0 для цішыні, 1..255 — ад амаль бязгучнага да "
+"макс. гучнага."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для мэтавай прылады."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл з паролем"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Файл, з якога будзе прачытаны пароль для мэтавай прылады."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс шляху прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс назвы аўтаматычна стваранага файла"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс з паточнага вываду"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны выходны URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+msgstr "Анансаванне SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "Анансаваць гэтую сесію праз SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць мультыплексар выходнага патоку. Стандартна не "
+"выкарыстоўваецца ніякі мультыплексар (звычайны паток RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "Назва сесіі, якая будзе анансавана ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session description"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Катэгорыя сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць катэгорыю для сесіі, якая будзе анансавацца пры выкарыстанні "
+"SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Апісанне сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Даць кароткае апісанне патоку, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць URL з больш падрабязным апісаннем патоку (напрыклад, на "
+"вашым сайце), якое будзе анансавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Дазваляе задаць эл. пошту для кантактаў, які будзе анансавацца ў SDP "
+"(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар тэлефона сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Даць кантактны тэлефонны нумар для патоку, які будзе анансавацца ў SDP "
+"(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы порт для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць порт аўдыё для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт відэа"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць порт відэа для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTCP-мультыплексаванне"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
+"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
+"пакеты."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Транспартны пратакол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
+"галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
+"шаснаццатковых лічбаў."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дазваляе вяшчаць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Часавы ліміт RTSP-сесіі (с)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
+"запыту. Пры нулявым або адмоўным значэнні часавы ліміт адключаецца. "
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (1 хвіліна)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:47
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:49
-msgid "Disable ES id"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Уключыць аўдыё"
-
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Вывад RTP-патоку"
 
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Новы ідэнтыфікатар патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для гэтага элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце трохзнакавы код ISO-639 для дадзенага элементарнага пакета"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць ідэнтыфікатар патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
 msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Змяняе ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць мову патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91патоку"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\8fе Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нага патоку"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Зваротны выклік перад візуалізацыяй відэа"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Зваротны выклік перад генераваннем аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад генераваннем аўдыё. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Зваротны выклік па візуалізацыі відэа"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Адрас функцыі, якая выклікаецца па візуалізацыі відэа: калі вынік разліку "
+"знаходзіцца ў буферы."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Зваротны выклік па генераванні аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Адрас функцыі, якая будзе выклікацца па генераванні аўдыё: калі вынік "
+"разліку знаходзіцца ў буферы."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\94анÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82нага Ð²Ñ\8bклÑ\96кÑ\83"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
+#: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Даныя для функцый зваротнага выкліку пры апрацоўцы відэа"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\94анÑ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82нага Ð²Ñ\8bклÑ\96кÑ\83"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Даныя для функцыі зваротнага выкліку, што апрацоўвае аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя вываду паводле часу"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
+"інакш — з максімальна магчымай."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
-msgstr ""
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Вывад патоку"
+msgstr "Вывад патоку ў памяць"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны метад вываду патоку."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны мультыплексар для патоку."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначэнне вываду"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Ужыванае месца прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і "
+"bind"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас для прывязкі (дапамож. параметр bind для dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для патоку (дапамож. параметр path для dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Назва файла для патоку. Прызначэнне dst=bind+'/'+path. Параметр dst "
+"перавызначае яе"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/standard.c:97
+#: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Звычайны вывад патоку"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль для кодара відэа (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы відэакодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты відэакодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаванне"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+msgstr "Ліквідаванне празрадковасці відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная шырыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная шырыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная вышыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная вышыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Відэафільтры для апрацоўкі відэапатокаў (пасля накладання слаёў). Спіс "
+"фільтраў можна задаць праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы модуль кодара аўдыё (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы аўдыёкодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты аўдыёкодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага аўдыёпатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі перакадаванага аўдыёпатоку (11250, 22500, 44100 альбо "
+"48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Мова"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9cова Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў у перакадаваных патоках."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёфільтр"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Аўдыфільтры для апрацоўкі гукавых патокаў (пасля дастасавання фільтраў "
+"пераўтварэння). Спіс фільтраў можна ўвесці праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Кодар субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і ягоныя параметры)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Мэтавы кодэк субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Ужываны кодэк субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе дадаць слаі (або \"субвідарысы\" у відэапаток. Слаі, "
+"атрыманыя з фільтраў, накладаюцца непасрэдна на відэа. Можна пералічыць "
+"некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Экраннае меню"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць экраннае меню (выкарыстоўваючы модуль слоя osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць патокаў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць патокаў для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Высокі прыярытэт"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"Запусціць асобны паток для кадавальніка з прыярытэтам OUTPUT замест VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Перакадаванне выходнага патоку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Слаі/Субтытры"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
+"Стандартны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі "
+"значэнне гэтага параметра не 0, то яно замесціць адносны памер шрыфту."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
+"Празрыстасць тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа (0 = празрысты, 255 "
+"= цалкам непразрысты)."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -21767,294 +24609,354 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Колер тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа. Значэнне задаецца ў HEX-"
+"фармаце (як у HTML). Першыя два знакі азначаюць чырвоны, затым зялёны і "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "Адносны памер шрыфту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
+"Адносны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі вызначаны "
+"абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Уключыць мона"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr ""
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць абрысу"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\86енÑ\8e"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Малы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
+"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
+"толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Назва бягучага шрыфту"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар тэксту для Mac"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
+"Шлях да файла, які змяшчае шаблон SVG для аўтаматычнага пераўтварэння радкоў"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны візуалізатар шрыфтоў"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварэнні з"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "MMX-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "MMX-пераўтварэнні з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні з"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec-пераўтварэнні з"
 
 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
 msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацоўка відарысаў OpenMAX DL"
 
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр пераўтварэння RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Рэжым маштабавання"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Рэжым маштабавання."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Хуткае білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Занальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічнае паводле яркасці / білінейнае паводле колернасці"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гаусава"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічнае крывымі"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Маштабаванне"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог яркасці"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Пры ўключаным рэжыме пікселі будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
+"вызначэння колеру будзе яркасцю, пазначанай ніжэй."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Кантрастнасць (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Выстаўце кантрастнасць відарысу ад 0 да 2. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Адценне (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Выстаўце адценне відарысу ад 0 да 360. Стандартна 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасць (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Выстаўце насычанасць выявы ад 0 да 3. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Выстаўце яркасць выявы ад 0 да 2. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Гама (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Выстаўце гаму відарысу ад 0,01 да 10. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці відарысу"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаванне відарысу"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Стварае маску празрыстасці паводле альфа-канала відарысу."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска празрыстасці"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Маска празрыстасці альфа-змешвання. Выкарыстоўваецца альфа-канал PNG."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Альфа-маска."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-маска"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Акно"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колерная схема"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Вызначае колерную схему акуляраў"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відэафільтр пераўтварэння 3D-відарысу ў анагліф"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Памер акна"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
 msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+msgstr "Колькасць кадраў (ад 0 да 100)"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
 msgid "Softening value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне змякчэння"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць кадраў, якія адбіраюцца для змякчэння (ад 0 да 30)"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
 msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ð¼Ñ\96гÑ\86еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
 msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -22069,425 +24971,451 @@ msgid ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
+"Гэты модуль дазваляе кіраваць т. зв. прыладай AtmoLight, падлключанай да "
+"камп'ютара.\n"
+"AtmoLight — гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
+"Дадатковая інфармацыя даступная на:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
+"дэталі.\n"
+"Таксама можна паглядзець выявы і колькі відэа, якія дэманструюць гэткую "
+"прыладу ў дзеянні."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8bп Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Пазначце пажаданую прыладу са спісу, або \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
+"апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "Класічны AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "4xAtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
-msgstr ""
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight, эмулюемых прыладай DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас DMX для кожнага канала"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце тут базавыя адрасы DMX для кожнага канала праз , ці ;"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bлад fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Запісваць кожны 128-ы міні-кадр у каталог."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для адладкавых кадраў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, па якім будуць захоўвацца адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня здабытага відарысу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня міні-відарысу для далейшай апрацоўкі (стандартна 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня здабытага відарысу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня міні-відарысу для далейшай апрацоўкі (стандартна 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўваць на экране сетку белымі піксяламі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць гэты колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пераходы ў колер паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер паўзы (кожны пераход "
+"доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
-msgstr ""
+msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
-msgstr ""
+msgstr "Канец-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пераходы ў колер выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер выключэння, каб экран "
+"пачаў цьмянець, як у кіно (кожны пераход доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+msgstr "Колькасць зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць зон зверху экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+msgstr "Колькасць зон знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць зон знізу экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць зон злева/справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "Злева і справа заўсёды вылучаецца аднолькавая колькасць зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічаць сярэднюю зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"Падлічваць сярэдняе значэнне ўсіх пікселяў у відарысе (мае сэнс толькі з "
+"аднаканальным AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Праграмнае карэктаванне белага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"Ці карэктаваць убудаваным драйверам балансу белага на светладыёдных "
+"палосках? рэкамендуецца."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
-msgstr ""
+msgstr "Белы-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня чырвонага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
-msgstr ""
+msgstr "Белы-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня зялёнага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Белы-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня сіняга ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Паслядоўны порт/прылада"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Назва паслядоўнага порта, да якога падлучаны кантролер AtmoLight. У Windows "
+"звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Узмацненне краёў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
+"Пры павелічэнні гэтага значэння ўзмацняецца залежнасць колеру ад межаў кадра."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Мяжа зацямнення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"Пікселі з насычанасцю меншай за гэтае значэнне ігнаруюцца. Значэнне павінна "
+"быць большым, чым для letterbox-відэа."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Адсячэнне адцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваецца для статыстыкі."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Адсячэнне насычанасці"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+msgstr "Час, за які колер цалкам змяняецца. Прадухіляе мігценне."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым фільтра выводжанага колеру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае, як колер для вываду будзе залежаць ад папярэдняга колеру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "без фільтрацыі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "сумешчаны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "адсоткавы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка кадраў (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны спрацаваць значэнні "
+"ў раёне 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Каналы"
+msgstr "Канал 0: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Каналы"
+msgstr "Канал 1: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr ""
+msgstr "Канал 2: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Каналы"
+msgstr "Канал 3: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Канал 4: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Супастаўленне апаратнага канала X з лагічнай зонай Y для выпраўлення "
+"нядзейснага падлучэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "адключана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 4:агульная"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 3:злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 2:знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначэнне зон каналах"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -22496,306 +25424,303 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
+"прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
+"задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
+"1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
+"паслядоўнасцю \"-1,3,2,1,0 \""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 0: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 1: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 2: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 3: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Зона 4: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Вызначае бітавы масіў памерам 64х48 кропак, які змяшчае градыент адценняў "
+"шэрага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Найлепш пры вызначэнні градыентаў змясціць іх у адзіны каталог у файлы "
+"zone_0.bmp, zone_1.bmp і задаць тут назву каталогу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях к AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"Поўны шлях да AtmoWinA.exe для запуску праграмы кіравання AtmoLight з VLC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар тыпу прылады і падлучэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам на паўзе"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам пры адключэнні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Разбіццё на зоны для ўбудаванага Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Перанакіраванне каналаў (пры нядзейсным злучэнні)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаванне белага паводле светладыёдных палосак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr ""
+msgstr "Змена градыентаў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr ""
+msgstr "X-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr ""
+msgstr "Y-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
+"Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 (поўная "
+"непразрыстасць)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Альбом"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандартна: 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца слоя Гістаграмы аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма аўдыё (відэакампанент)"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Ball color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
-
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+msgstr "Колер шара"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:101
+#: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстраванне контураў"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:102
+#: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае бачнасць контураў."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\88аÑ\80а"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:105
+#: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr ""
+"Вызначае хуткасць шара як зрух на зададзеную колькасць пунктаў за адзін кадр."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88аÑ\80а"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае памер шара (радыус у пікселях)."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ð³Ñ\80адÑ\8bенÑ\82а"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае парог градыента для вылічэння контураў."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная рэальнасць - анімацыя \"Шар\""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"ШаÑ\80\""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+msgstr "ШаÑ\80"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць накладанняў"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць змешванага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць змешванага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс, з якім змешваць іншы"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс, які будзе змешвацца"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс, які будзе змешвацца з асноўным"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць змешванага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны змешваны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Тэст хуткасці накладанняў"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Тэст хуткасці накладанняў"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Ацэначныя выпрабаванні"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Змешваны відарыс"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr ""
+msgstr "Змешванне відарысаў"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -22804,133 +25729,117 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
+"Гэты эфект, таксама вядомы як \"зялёны фон\" ці \"ключ колернасці\", змешвае "
+"\"сінія часткі\" пярэдняга відарысу з мазаікай фонавага (як у прагнозах "
+"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (стандарт: сіні)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне U сіняга фону"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Значэнне \"U\" для колеру фону (у значэннях YUV). Ад 0 да 255. Стандарт: 120 "
+"для сіняга."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне V сіняга фону"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"Значэнне \"V\" для колеру фону (у значэннях YUV). Ад 0 да 255. Стандарт: 90 "
+"для сіняга."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне U сіняга фону"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Дапушчальнае адхіленне значэння U для змешвання. Найбольш прыдатныя значэння "
+"ад 10 да 20."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне V сіняга фону"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Дапушчальнае адхіленне значэння V для змешвання. Найбольш прыдатныя значэння "
+"ад 10 да 20."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Сіні фон"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні фон"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
 msgid "Output width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня відэа для вываду"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня (палатна) вываду відарысу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 msgid "Output height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня відэа для вываду"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня (палатна) вываду відарысу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак бакоў выходнага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Выстаўце стасунак бакоў палатна. Калі значэнне не зададзена, дапускаецца, "
+"што палатно мае той жа стасунак, што і ўвод."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне відэа"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Калі параметр уключаны, відэа пасля маштабавання будзе падагнана пад памеры "
+"палатна. У адваротным выпадку яно будзе абрэзана."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычная змена памераў і выраўноўванне відэа"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Змена памеру"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Змена памеру"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
@@ -22939,244 +25848,147 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Колеру, падобныя да прызначаных, застануцца, астатнія стануць адценнямі "
+"шэрага. Значэнне паказваецца ў шаснаццярычным выглядзе (як колеры ў HTML). "
+"Першых два знака адказваюць за чырвоны, затым зялёны і сіні. #000000 - "
+"чорны, #FF0000 - чырвоны, #00FF00 - зялёны, #FFF00 - жоўты (чырвоны + "
+"зялёны), #FFFFFF - белы"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ð°Ð´Ð·Ñ\96н ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr ""
+msgstr "Колеравы парог"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr ""
+msgstr "Парог падабенства"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня палосы ў пікселях, даступная для абразання відарысу зверху."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць знізу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня палосы ў пікселях, даступная для абразання відарысу знізу."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць злева"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня палосы ў пікселях, даступная для абразання відарысу злева."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць справа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня палосы ў пікселях, даступная для абразання відарысу справа."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу зверху пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць знізу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу знізу пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць злева"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Шырыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу злева пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць справа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Шырыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу справа пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
 msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 msgid "AltLine"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпаляцыя"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 msgid "Upconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Павышэнне"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
 msgid "High"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+msgstr "Высокая"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым ліквідавання празрадковасці пры вяшчанні"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны метад ліквідавання празрадковасці пры вяшчанні."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць пры фасфарызацыі для ўваходу 4:2:0"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
 "frame boundaries. \n"
@@ -23193,242 +26005,262 @@ msgid ""
 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Метад апрацоўкі колеру ў выходных кадрах, якія выходзяць за межы кадраў на "
+"ўваходзе.\n"
+"\n"
+"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Пасуе для празрадковага "
+"ўваходу, напрыклад, відэа з відэакамеры.\n"
+"\n"
+"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок — з ніжняга і г. "
+"д.\n"
+"Ёсць стандартам, пасуе для NTSC-відэа (анімэ на DVD і да падоб.).\n"
+"\n"
+"Змешванне: усярэдненне колераў уваходных палёў. Можа таксама скажаць колеры "
+"новага (яркага) поля.\n"
+"\n"
+"Павышэнне: вывад у фармаце 4:2:2 (асобныя колеры для кожнага поля). Лепшае "
+"прыбліжэнне, але патрабуе больш рэсурсаў CPU і памяці."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць згасання старога поля"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
+"Рэгулюе сілу фільтра зацямнення, які сімулюе затуханне свячэння люмінафору ў "
+"тэлевізары з ЭПТ для старога поля ў падвойніку колькасці кадраў Фосфар. "
+"Стандарт: нізкая."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Увод цераз FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO для чытання загадаў"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад цераз FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO для запісу адказаў"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Дынамічнае накладанне відэа"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Накладанне"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Маска паводле відарысу. Пікселі з празрыстасцю, большай за 50%, будуць "
+"сцёртыя."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Сцірае часткі відэа, выкарыстоўваючы выяву ў якасці маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Сціранне"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Сціранне"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Выманы RGB-кампанент"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Вымаць вызначаны RGB-кампанент."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрыстайл"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае гаусава адхіленне"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Стандартнае гаусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
+"максімум на велічыню 3*сігма ў любым кірунку."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае эфект размывання"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Гаусава размыванне"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусава размыванне"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
 msgid "Radius in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Радыус у пікселах"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
 msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Сіла"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Сіла, прыкладаная для змены значэння піксела"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81 Gradfun"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
 msgid "Gradfun"
-msgstr "Градыент"
+msgstr "Прыбіранне палос Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Алгарытм прыбірання палосаў"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым скажэння"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым скажэння. Магчымыя значэнні: \"Градыент\", \"Край\" і \"Хафа\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып градыента"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць эфект мультфільма"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
+"Ужыць эфект мультфільма. Выкарыстоўваецца толькі з рэжымамі \"градыент\" і "
+"\"край\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Дастасоўвае эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Градыент"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда шуму"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period"
-msgstr "Мі&німізаваць"
+msgstr "Мінімальны перыяд"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны перыяд зерня (у пікселях)."
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 msgid "Maximal period"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны перыяд"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны перыяд зерня (у пікселях)."
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Зярністасць"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Зярністасць"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае гаусавы шум"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr ""
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr ""
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr ""
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр 3D-стабілізацыі відэа высокай якасці"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр інверсія"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Тып інверсіі"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
@@ -23436,239 +26268,286 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Поўная шлях да выяваў. Фармат: <выява>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;"
+"<выява>[,<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]. Пры наяўнасці аднаго файла "
+"проста задайце яго назву."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтораў анімацыі лагатыпа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтораў для анімацыі лагатыпа. -1 - Бясконца, 0 - адключыць"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Час адлюстравання асобнага відарысу лагатыпа ў мс"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць адлюстравання асобнага відарысу ад 0 да 60000 мс."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць лагатыпа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Значэнне празрыстасці лагатыпа ад 0 (лагатып нябачны) да 255 (лагатып "
+"непразрысты)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне лагатыпа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr ""
+msgstr "Накладае лагатып на відэа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца слоя Лагатып"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Лагатып"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Лагатып"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Лупа"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "Павелічэнне"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Тэкставы файл"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл для счытвання тэксту маркізы."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па X ад левага краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па Y ад верхняга краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
+"Колькі мілісекунд будзе паказвацца маркер. Стандартнае значэнне 0 (заўсёды)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Перыяд абнаўлення ў мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Колькасць мілісекунд паміж абнаўленнямі радка. У асноўным выкарыстоўваецца "
+"пры вывадзе зменных метаданых ці часу."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непразрыстасць тэксту для накладання. 0=цалкам празрысты, 255 =цалкам "
+"непразрысты."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Памер шрыфту ў пікселях. Стандартам ёсць -1 (выкарыстоўваць стандартны памер "
+"шрыфту)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Колер тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа. Значэнне задаецца ў HEX-"
+"фармаце (як у HTML). Першыя два знакі азначаюць чырвоны, затым зялёны і "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Размяшчэнне маркера"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад "
+"6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўвае тэкставы радок над відэа"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр \"Маркер\""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентацыя люстэрка"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае арыентацыю люстранога адбітка"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "вертыкальная"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "гарызантальная"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83нак"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Злева направа/зверху ўніз"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Справа налева/Знізу ўверх"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Ð\90б  Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяляе відэа на дзве аднолькавых часткі, як у люстэрку"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
+"Празрыстасць фонавай выявы мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселах."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселах."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла мазаікі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня мяжы"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня мяжы паміж мініяцюрамі (ў пікселах)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня мяжы"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня мяжы паміж мініяцюрамі (ў пікселах)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнанне мазаікі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
@@ -23676,10 +26555,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Выраўноўваць мазаіку на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+msgstr "Метад размяшчэння"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
@@ -23687,48 +26569,52 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Метад размяшчэння для мазаікі. Аўтаматычны: аўтаматычна выбраць найлепшую "
+"колькасць радкоў і слупкоў. Фіксаваны: выкарыстоўваць колькасць радкоў і "
+"слупкоў, вызначаную карыстальнікам. Зрухі: выкарыстоўваць для кожнага "
+"відарысу зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць радкоў"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць радкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць слупкоў"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць слупкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў пры маштабаванні элементаў мазаікі."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць арыгінальны памер"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць арыгінальны памер элементаў мазаікі."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "Парадак элементаў"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
@@ -23736,10 +26622,12 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
+"Парадак элементаў мазаікі. Вы мусіце вызначыць спіс ID відарыса(ў) праз "
+"коску. Гэтыя ID перадаюцца ў модуль \"Мост мазаікі\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+msgstr "Зрухі па чарзе"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -23747,6 +26635,9 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Задаць зрух (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
+"пазіцыянавання \"зрух\"). Патрабуецца спіс каардынат праз коску (напрыклад, "
+"10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
@@ -23754,555 +26645,379 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
+"Выявы элементаў мазаікі будуць затрыманы ў адпаведнасці з гэтым значэннем (у "
+"мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра трэба таксама "
+"павялічыць кэш."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "аўтаматычны"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "фіксаваны"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
-msgstr ""
+msgstr "зрухі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца слоя Мазаіка"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "Мазаіка"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент размывання (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "Градус размывання ад 1 да 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+msgstr "Размыванне руху"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Прыклад выяўлення твару з OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
-msgstr ""
+msgstr "Прыклад з OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла з каскадам Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Назва XML-файла, які змяшчае апісанне каскада Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць зыходную калернасць"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420: першая плоскасць - адценні шэрага"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Don't display any video"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць відэа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the input video"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць уваходнае відэа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the processed video"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць апрацаванае відэа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі памылкі"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ўсё, уключаючы паведамленні адладкі"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Надбудова відэафільтра OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент маштабавання (0,1-2,0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Каэфіцыент, які выкарыстоўваецца пры маштабаванні выявы перш як перадаць яе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць фільтра OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Колернасць, у якую пераводзіцца выява перш як перадаць яе ўнутранаму фільтру "
+"OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае, якое відэа адлюстроўваецца фільтрам адаптара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва ўнутранага фільтра OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Назва ўнутранага фільтра модуля OpenCV для выкарыстання"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відэафільтр Ізагелія"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
+"(максімум).\n"
+"Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
+"прыгожы відарыс.\n"
+"З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
+"фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцужкі фільтраў постапрацоўкі FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Постапрацоўка відэа"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "самае нізкае"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "самае высокае"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Відэафільтр Псіхадэлія"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Колькасць радкоў мазаікі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Рэжым гульні"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Абярыце рэжым гульні: ад класічнага пазла да пятнашак."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Мяжа"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Шырыня неперамяшанай мяжы."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Малы папярэдні прагляд"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Паказаць малы папярэдні прагляд."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Памер малога папярэдняга прагляду"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Паказаць памер малога папярэдняга прагляду (адсотак ад зыходнага)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Памер аблямоўкі элемента"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Памер крывой уздоўж мяжы элемента"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Аўтаперамешванне"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Затрымка аўтаперамешвання падчас гульні"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Аўтаразвязанне"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Затрымка аўтаразвязання падчас гульні"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Паварот"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Параметр павароту: няма; 180;90-270;адлюстраванне"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазл"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "пятнашкі"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "перастаноўка"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "мена Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86аÑ\9e"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Колькасць радоў мазаікі"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/люстэрка"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Інтэрактыўная мазаіка"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Мазаіка"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
 msgid "VNC Host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузел VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Назва або IP-адрас вузла VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC port number."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар порта VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC password."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал паміж апытаннямі VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, стандартна — кожныя 300 мс."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+msgstr "Апытанне VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Уключыць апытанне VNC. НЕ ўключаць пры выкарыстанні ў якасці кліента VDR "
+"ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Перадаваць падзеі на мышы на вузел VNC. Не патрабуецца пры выкарыстанні ў "
+"якасці кліента VDR ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Падзеі на клавіятуры"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Перадаваць падзеі на клавіятуры на вузел VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Велічыня празрыстасці (стандартна 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -24311,90 +27026,101 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+"значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+"непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Адлеглая экранная індыкацыя праз VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Адлеглая індыкацыя"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Рабізна"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
-msgstr "Рабзіна"
+msgstr "Рабізна"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у градусах"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у градусах (0 - 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Ужываць сэнсары руху"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Кручэнне"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL'і вэб-каналаў"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы вэб-каналаў RSS/Atom праз | (вертыкальную рыску)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць рассылкі"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць рассылкі RSS/Atom у мікрасекундах (чым больш, тым павольней)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная даўжыня"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная колькасць знакаў для адлюстравання на экране."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
-msgstr ""
+msgstr "Час абнаўлення"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Колькасць секунд паміж абнаўленнем рассылак. Пры значэнні 0 рассылкі ніколі "
+"не будуць абнаўляцца."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Відарысы рассылак"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць даступныя відарысы ў рассылках."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
+"Непразрыстасць тэксту пры накладанні. 0 = цалкам празрысты, 255 = цалкам "
+"непразрысты."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне тэксту"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
@@ -24402,438 +27128,515 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Задайце размяшчэнне тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым адлюстравання назвы"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Рэжым адлюстравання назвы. Стандартна 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
+"відарыс і адлюстраванне відарысаў уключана, інакш 1."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць RSS ці ATOM-рассылкі зверху відэа"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "не паказваць"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "заўсёды паказваць"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "гартаць з рассылкай"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат відарысу"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr ""
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Фармат выводных відарысаў (png, jpeg і г. д.)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Можна задаць шырыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць шырыню "
+"пад уласцівасці відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Можна задаць вышыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
+"пад уласцівасці відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Частата запісу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Частата запісу відарысаў. Напрыклад, 3 азначае, што будзе запісаны кожны "
+"трэці відарыс."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Прэфікс назваў выходных файлаў. Відарысы будуць захоўвацца ў файлах: "
+"\"прэфіксНУМАР.фармат\", калі перазапісванне не дазволена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Шлях каталогу, куды захоўваць файлы выяваў. Выявы будуць аўтаматычна "
+"захоўвацца ў хатні каталог карыстальніка, калі параметр не зададзены."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Заўсёды запісваць у адзін файл, а не ствараць файл на кожны відарыс. У гэтым "
+"выпадку нумар не дадаецца да назвы файла."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr ""
+msgstr "Захаванне відэа ў выглядзе выяваў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
-msgstr ""
+msgstr "\"Сцэны\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту Сэпія"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¡Ñ\8dпÑ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Надае відэа цёплыя тоны, набліжаючы яго да колеру сэпіі"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць узмацнення рэзкасці (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Стандарт: 0,05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне кантрасту паміж контурамі"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change subtitles delay"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Змяніць затрымку субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96зноÑ\9e"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\80азлÑ\96кÑ\83 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Абсалютная затрымка: дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. Адносна "
+"зыходнай затрымкі: задаецца множнік затрымкі. Адносна зыходнага змесціва: "
+"затрымка вызначаецца паводле зместу (тэксту)."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\80азлÑ\96кÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
+"Параметр, што ўлічваецца пры разліку затрымкі. У абсалютным рэжыме "
+"прадстаўляе секунды."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Максімум сумешчаных субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальнаю колькасць субтытраў, якія адлюстроўваюцца адначасова."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальнае значэнне альфа"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
 "is fully opaque."
 msgstr ""
+"Значэнне альфа для папярэдніх субтытраў: 0 - поўная празрыстасць, 255 - "
+"поўная непразрыстасць."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
 msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал паміж знікненнямі"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
 "requirement)."
 msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс), на працягу якога субтытры павінны заставацца на "
+"экране пасля знікнення папярэдніх (для гэтага будзе павялічана затрымка "
+"субтытраў)."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
 msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал паміж знікненнем і з'яўленнем"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
 "gap)."
 msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс) паміж знікненнем субтытраў і з'яўленнем новых (для "
+"запаўнення прамежку будзе павялічана затрымка папярэдніх субтытраў)."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
 msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал паміж з'яўленнем і знікненнем"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
 "overlap)."
 msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс), на працягу якіх субтытры павінны заставацца на экране "
+"(затрымка папярэдніх субтытраў будзем зменшана, каб пазбегнуць накладанняў)."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Absolute delay"
-msgstr ""
+msgstr "Абсалютная затрымка"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Relative to source delay"
-msgstr ""
+msgstr "Адносна зыходнай затрымкі"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+msgstr "Адносна зыходнага змесціва"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b/OSD"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўленне перакрыцця"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тып трансфармацыі"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспаніраванне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Адваротнае транспаніраванне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансфармацыя"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансфармацыя"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відэафільтр Хваля"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хваля"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Пераўтваральнік YUVP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-графіка"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вывад відэа ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Актыўныя вокны"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Актыўныя вокны"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Колернасць"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 RGB32."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вывад відэа каляровай ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта вываду"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
+"Нумар карты вываду DeckLink, калі іх некалькі. Нумарацыя пачынаецца з 0."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Пажаданы фармат вываду"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Пажаданы фармат вываду для DeckLink. Значэнне павінна быць тэкставым кодам "
+"FOURCC, напрыклад, \"ntsc\"."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвалÑ\8f"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 DeckLink."
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) для вываду ў DeckLink. 0 адключае вывад "
+"гуку."
 
-#: modules/video_output/aa.c:56
-msgid "ASCII Art"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"Колькасць каналаў для вываду гуку ў DeckLink. Павінна быць 2, 8 альбо 16. 0 "
+"адключае вывад гуку."
 
-#: modules/video_output/aa.c:59
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відэападлучэнне для выхаду DeckLink."
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Модуль вывада аўдыё"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Ужываць 10 біт на піксель відэакадра."
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вывад у Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модуль вываду цераз карту Blackmagic SDI"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Агульныя параметры Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль вываду відэа ў Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Параметры відэа Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль вываду гуку ў Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Параметры аўдыё Decklink"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectFB"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:34
 msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+msgstr "Код акна (HWND)"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
+"Відэа можа выводзіцца ў існым акне з зададзеным кодам, або ў новым, калі код "
+"роўны 0."
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
-msgstr ""
+msgstr "Расцягваецца"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаванае відэа для X-акна"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
-msgstr ""
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Прылада буфера кадраў"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер кадраў на бягучым tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
+"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (стандартна ўключана). "
+"(адключаць з асцярогаю)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозненне буфера кадраў"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Задае разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
+"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (стандарт)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратнае паскарэнне"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -24841,316 +27644,379 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
+"Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
+"падвойную буферызацыю апаратна, гэты параметр варта адключыць. Тады "
+"падвойная буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"Код колернасці буфера кадраў. Стандарт: RGB, бо прылада fb не мае магчымасці "
+"паведаміць сваю колернасць."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнне OpenGL"
 
 #: modules/video_output/gl.c:41
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнне OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:42
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнне OpenGL ES "
 
 #: modules/video_output/gl.c:44
 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
+"Пашырэнне, цераз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
+"(OpenGL)."
 
-#: modules/video_output/gl.c:51
+#: modules/video_output/gl.c:50
 msgid "OpenGL ES2"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/video_output/gl.c:52
+#: modules/video_output/gl.c:51
 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES 2"
 
-#: modules/video_output/gl.c:62
+#: modules/video_output/gl.c:61
 msgid "OpenGL ES"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/video_output/gl.c:63
+#: modules/video_output/gl.c:62
 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES"
 
-#: modules/video_output/gl.c:72
+#: modules/video_output/gl.c:71
 msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/video_output/gl.c:73
+#: modules/video_output/gl.c:72
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL (эксперыментальны)"
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Пашырэнне GLX для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr ""
+msgstr "Абыходны прыём для T23"
 
 #: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
 "size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
+"меншы за памер відэа ці роўны яму."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
-msgstr "Відэакодэкі"
+msgstr "Відэарэжым"
 
 #: modules/video_output/kva.c:57
 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце неабходны відэарэжым для KVA."
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "SNAP"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "WarpOverlay!"
-msgstr ""
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
-#, fuzzy
 msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\86еÑ\80аз K Video Acceleration"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
-msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Апісанне"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўленнем Платформы"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
+
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Гэты рэжым дазваляе граць відэа на паверхні працоўнага стала."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
-msgid "Direct3D video output"
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
+"параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Ствараць відэабуферы ў сістэмнай памяці, а не ў відэапамяці. Не "
+"рэкамендуецца, так як звычайна ў відэапамяці можна атрымаць выйгрыш ад "
+"апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
+"Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
+"якасць відарысу (прыбраць мігценне)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"Калі падлучаныя некалькі манітораў, вы можаце задаць назву прылады Windows "
+"для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат колернасціSDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Прымусіць SDL-візуалізатар выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці, замест "
+"таго, каб палепшыць прадукцыйнасць, ужываючы найбольш эфектыўны фармат."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:36
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны фармат колернасці"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Дзеля стварэння відарысаў прымусова выкарыстоўваць фіктыўны вывад відэа з "
+"пэўным фарматам колернасці замест таго, каб спрабаваць палепшыць "
+"прадукцыйнасць, ужываючы найбольш эфектыўны фармат."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны вывад відэа"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
 msgid "Statistics video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад статыстыкі"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня буфера відэапамяці."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня буфера відэапамяці."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Поўная шырыня"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Поўная шырыня буфера відэапамяці ў байтах."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:51
 msgid "Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэапамяці"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
-msgstr ""
+msgstr "Відэапамяць"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
-msgstr ""
+msgstr "Дысплэй X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
+"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплэі X11. Калі дысплэй не зададзены, то "
+"на стандартным дысплэі."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
 msgid "X11 window ID"
-msgstr "Ð\90кно"
+msgstr "Ð\9aод Ð°ÐºÐ½Ð° X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
-#, fuzzy
 msgid "X window"
-msgstr "Акно"
+msgstr "X-акно"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Акно відэа X11 (XCB)"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
@@ -25160,89 +28026,91 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Медыяплэер VLC"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLC"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
 msgid "VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад цераз X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар адаптара XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
+"Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
+"функцыянуе."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
+"Код фармату відарысу для XVideo. Стандартна VLC спрабуе зрабіць аптымальны "
+"выбар для гранага відэа."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr ""
+msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
+"Драйвер акселерацыі вываду XVideo не падтрымлівае патрабаванае разрозненне: "
+"%ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Акселерацыя будзе адключана. Прадукцыйнасць пры вялікім разрозненні можа "
+"істотна пацярпець."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада, найменны канал ці назва файла"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr ""
+msgstr "Назва прылады, канала або файла для запісу yuv-кадраў."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (стандартна выключана)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
@@ -25250,1750 +28118,6650 @@ msgid ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
+"Загаловак YUV4MPEG2 ёсць сумяшчальным з yuv-вывадам mplayer'а і вымагае YV12/"
+"I420 fourcc. Стандартна VLC запісвае fourcc кадра ў выходнае прызначэнне."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад цераз YUV"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:60
 msgid "YUV video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі вываду відэа"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
+"праз коску."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панарамікс"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў адсотках"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Вышыня зоны змешвання ў адсотках (у выпадку сцяны 2х2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
+"Размяшчэнне сярэдняга пункта (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"цэнтр)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна відарысаў"
 
 #: modules/visualization/goom.c:45
 msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня дысплэя Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:46
 msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня дысплэя Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплэя Goom (большае разрозненне патрабуе "
+"большай магутнасці CPU)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:50
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, стандартна 6)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom"
-msgstr ""
+msgstr "Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+msgstr "Эфект Goom"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr ""
+msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для настаўлення модуля projectM."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
 msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях нарыхтовак projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
 msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да каталога нарыхтовак projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
 msgid "Title font"
-msgstr "Ð\97агаловак"
+msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eкаÑ\9e"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
 msgid "Font used for the titles"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
 msgid "Font menu"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 msgid "Font used for the menus"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
 msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
 msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
 msgid "Mesh width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня мазаікі"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
 msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
 msgid "Mesh height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня мазаікі"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
 msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
 msgid "Texture size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер тэкстуры"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
 msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
 msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
 msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект libprojectM"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Effects list"
 msgstr "Спіс эфектаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"Спіс эфектаў праз коску.\n"
+"Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
+"спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X-акно"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Выводзіць 80 палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Amplification"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваць асновы палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радыус асновы"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
-msgstr ""
+msgstr "Часткі спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная вышыня пікаў."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Колеры V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Візуалізатар"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатар дыяпазону"
+msgstr "Аналізатар спектра"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+msgstr "#устаўце сюды загады VLM"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "#раздзяляйце загады пераносам на новы радок альбо кропкай з коскай"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
-#, fuzzy
 msgid "Play List"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
-#, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Частата кадраў"
-
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
-msgstr "Модулі вывада"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Відэакодэкі"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+msgstr "Вывад"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Субтытры"
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодэк субтытраў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Модулі вывада"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
-#, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Відэакодэкі"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Аўдыёфільтры"
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Вывад\tрэжым"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
-#, fuzzy
 msgid "Video FPS"
-msgstr "Відэа"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
-#, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "Візуалізацыі"
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметры мультыплексара"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Відэакодэкі"
+msgid "Video scale"
+msgstr "Маштаб відэа"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Модулі вывада"
-
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
-#, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Апісанне"
+msgid "Output port"
+msgstr "Порт вываду"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
-#, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Модулі вывада"
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Вывад\tфайл"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+msgid "Input media"
+msgstr "Медыякрыніца"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+msgstr "Прыклад паведамлення ui-state-error."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Імя"
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 msgid "Preamp:"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-msgid "Rows:"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
-msgid "x offset"
-msgstr ""
+msgstr "Перадузмацненне:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-msgid "width"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-msgid "Columns:"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
-msgid "y offset"
-msgstr ""
+msgid "Row border"
+msgstr "Мяжа радкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-msgid "column border"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Правы"
+msgid "Column border"
+msgstr "Мяжа слупкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Фон"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Фрагменты"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
-#, fuzzy
 msgid "Playback Rate"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
-#, fuzzy
 msgid "Audio Delay"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð³Ñ\83кÑ\83:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b/OSD"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "Час"
+msgstr "Час:"
 
 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
-#, fuzzy
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
 msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Ð\94апамога Ð¿Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dб-Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
 
-#: share/lua/http/index.html:234
-#, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "Агляд"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Схаваць / Паказаць медыятэку"
 
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Схаваць / Паказаць глядач"
 
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Кіраваць патокамі"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетныя загады VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цыкл"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Ачысціць плэйліст"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
-#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Запусціць у чаргу абранае"
 
-#: share/lua/http/index.html:264
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Граць абранае"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Загружаецца flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Калі нічога не адбываецца, праверце Інтэрнэт-злучэнне."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
 "instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Пры стварэнні патоку <i>Асноўнае кіраванне</i> будзе ўздзейнічаць на паток, "
+"а не на асноўны інтэрфейс."
 
-#: share/lua/http/index.html:265
+#: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
 "right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"Паток будзе створаны са стандартнымі параметрамі; для дадатковага "
+"настаўлення або змены стандартаў націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
 
-#: share/lua/http/index.html:269
+#: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
 "stream."
-msgstr ""
+msgstr "Пасля стварэння патоку той будзе выводзіцца ў акне <i>Медыяглядач</i>."
 
-#: share/lua/http/index.html:270
+#: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў плэеры, а не ў <i>Асноўным кіраванні</i>."
 
-#: share/lua/http/index.html:273
+#: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
 "the stream."
 msgstr ""
+"Вяшчаць аб'ект, які грае. Калі нічога не грае, выводзіць першы абраны аб'ект "
+"з <i>Медыятэкі</i>."
 
-#: share/lua/http/index.html:276
+#: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
 "button again."
 msgstr ""
+"Каб спыніць паток і вярнуць нармальнае кіраванне, пстрыкніце кнопку "
+"<i>Адкрыць паток</i> яшчэ раз."
 
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
-msgid "Preamp: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Абнаўленне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Нарыхтоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Ліцэнзія"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Дэтальнасць:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Шматслоўнасць"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
 msgid "&Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "&Захаваць як..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
 msgid "Modules Tree"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дрэва модуляў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
-msgstr "Паказаць дадатковыя вопцыі"
+msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Старт праз"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
 msgstr ""
+"Радок\n"
+"параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Нічога Не Выбіраць"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Іншы файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Поўны MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Задайце файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць пачатковы час медыяаб'екта"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Сінхронна граць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым захопу"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Device Selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры для настаўлення прылады"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82кова"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð´Ñ\8bÑ\81ка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 msgid "Disable Disc Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
-msgstr ""
+msgstr "Без меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
-msgstr "СÑ\8dÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\81каваÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Starting Position"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая пазіцыя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Аўдыёфільтры"
+msgstr "Аўдыё і субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айлаÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\84айлаÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты спіс і кнопкі дазваляюць выбраць лакальныя файлы."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
-msgstr "Дадаць файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Адчыніць субтытры"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Адчыніць субтытры"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+msgstr "Дадаць..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "Ð\9fратакол"
+msgstr "СеÑ\82кавÑ\8b Ð¿ратакол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце URL сеткі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Рэдагаванне профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
 msgid "MPEG-PS"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
 msgid "Webm"
-msgstr ""
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
 msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
 msgid "RAW"
-msgstr ""
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
 msgid "FLV"
-msgstr ""
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
 msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Магчымасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Патокавы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Раздзелы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у крыніцы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
-msgstr ""
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Уласныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Зыходны ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не ўжываецца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "Кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Зыходны ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметры кадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Памер кадра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пікс."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частата"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Настаўленне вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Абярыце месцы прызначэння для вяшчання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
+"што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Новы шлях прызначэння"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cна"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметры перакадавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Абярыце і настаўце параметры перакадавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць перакадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Настаўленне параметраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgstr "Іншыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ð²Ñ\8bвада Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\97генеÑ\80аванÑ\8b Ñ\80адок Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bваду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr ""
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль вываду:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модулі вывада"
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\97мена Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96зноÑ\9e"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Ð\9cова"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80абÑ\83емаÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
-msgstr "Кодэк"
+msgstr "Кодэкі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар нарыхтоўкі і настаўленняў x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Выкарыстаць S/PDIF, калі даступна"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Аптычны дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
-msgstr "СÑ\8dÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\8b"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\8bÑ\87наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr ""
+msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP Proxy"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP (стандарт)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
-msgstr ""
+msgstr "Транспарт патоку Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
+msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Афармленне і паводзіны"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ужываць уласную абалонку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Стандартны інтэрфейс VLC, просты выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Стандартны выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr ""
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Перапыняць прайграванне пры згортванні"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr ""
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Задаць стыль вокнаў:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr ""
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Плэйліст і экземпляры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Мова"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "з інтэрвалам "
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr ""
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr ""
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr ""
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
-msgstr ""
+msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Уключыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Эфекты субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Add a shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць цень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " пікселяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
 msgid "Add a background"
-msgstr "Адваротныя колеры"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць фон"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
-msgstr "Апісанне"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плея"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80авання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даванне Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+msgstr "vlc-snap"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "РÑ\8dдагаваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
 msgid "Control"
-msgstr "Кансоль"
+msgstr "Кіраванне"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
 msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск уласнаручна"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць расклад"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск паводле раскладу"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
 msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
 msgid "Add Input"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+msgstr "Дадаць увод"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
 msgid "Edit Input"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "РÑ\8dдагаваÑ\86Ñ\8c Ñ\83вод"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
 msgid "Clear List"
-msgstr "Ачысціць"
+msgstr "Ачысціць спіс"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
-#, fuzzy
 msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
 msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія колераў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Вугал"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Пятнашки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "непразрыстасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічога"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Сціранне лагатыпу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Парог фільтра"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Дэтэктар руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Прыманне мігцення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Канфігуратар VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Уваход:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Выбраць ўваход"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывад:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Выбраць вывад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Кіраванне часам"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультыплексар:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Спіс медыякіраўніка"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Запіс відэа"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Апытаць DVB карту"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+"магчымасць пры ўзнікненні праблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканирование DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоп Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нясціснуты RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Максімальна магчымае"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Пусто - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Актываваць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-msgid "Do you want to download it ?"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
+#~ "прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
+#~ "няможна выправіць."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
+#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна задаць некалькі шляхоў праз "
+#~ "\" PATH_SEP\"."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Сцягванне вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Пазначце, як будзе сцягвацца вокладка альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Толькі на запыт"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Па даданні дарожкі"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+#~ "ключы?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-адрас"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Рэгулярна скідаць злучэнне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+#~ "выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Адкінуць звесткі кадравання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Адкінуць унутраныя параметры кадравання (напр., у H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Калі бітрэйт=0, ужываць гэтае значэнне для нязменнай якасці"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
+#~ "прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+#~ "руху ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "цыклаў у градусе"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+#~ "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Пераскок да часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Часапіс збояў..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не высылаць"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+#~ "таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+#~ "патоку, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будзе дасланы толькі ваш стандартны адрас эл. пошты. Ніякіх дадатковых "
+#~ "звестак."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Больш не пытацца"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
+#~ "сканчэнні грання VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Адкр. каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль вываду"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Пад відэа"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Даведка..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і "
+#~ "аўдыё."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сігналізацыя"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
+#~ "1=сігналізіраваць)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш Макінтош не падтрымлівае акселерацыю Quartz Extreme, патрэбную для "
+#~ "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова "
+#~ "стабільна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Наставіць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
+#~ "multicast UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
+#~ "валодаеце тэматыкай."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
+#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
+#~ "павелічэння."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
+#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
+#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
+#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
+#~ "параметрах."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
+#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
+#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
+#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
+#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
+#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова інтэрфейса. Калі паказана значэнне \"аўта\", то будзе "
+#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
+#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
+#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
+#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
+#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
+#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
+#~ "абсталяваннем."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
+#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модуляў"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс пад іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўнізе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўнізе"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры выбары бягучага элемента інтэрфейса ажыццяўляецца адпаведнае дзеянне."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Эскімоская"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выбару прылады ўводу гуку па змаўчанні, выкарыстоўвайце alsa://. Калі "
+#~ "vlc выявіць некалькі прылад, яны будуць пералічаны ў дапаможных "
+#~ "паведамленнях. Для выбару hw:0,1 ужывайце alsa:// hw:0,1 . "
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Імбрык"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Гэты сервер з'яўляецца імбрыкам. Зварыць каву ў імбрыку нельга."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Зварыць каву не ўдалося (памылка сервера %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава гатова"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце зазначыць адвольны радок User-Agent або ўвесці адзін з вядомых"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Паведамленне Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Паведамляць пра паток з дапамогай пратакола Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падключацца да аддаленага пункта прызначэння замест таго, каб чакаць "
+#~ "ўваходнага злучэння."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Шырыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Вышыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частата захопу (у кГц), калі магчыма змяненне."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў захопу, калі магчыма прымяненне (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтэрвал паміж ключавымі кадрамі (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра будуць выкарыстоўвацца B-кадры. Зазначце "
+#~ "колькасць B-кадраў."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Бітрэйт для выкарыстання (-1 - па змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Пікавы бітрэйт у рэжыме VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Рэжым бітрэйта для выкарыстання (VBR ці CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітавая маска, для выкарыстання аўдыёчасткай карты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карты для выкарыстання (звычайна 0=прыёмнік, 1=кампазітны, 2=s-"
+#~ "video)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Увод з карты, якая дэкадуе IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас SWF для спасылкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас, які змяшчае паток SWF-файла, што перадаецца ў якасці спасылкі пры "
+#~ "падключэнні да сервера."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас спасылаемай старонкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас старонкі, якая будзе прадстаўлена серверу як спасылаемая, гэта "
+#~ "значыць старонка, дзе размешчаны файл SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеапрылада (Па змаўчанні: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шырыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вышыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў для захопу, калі гэта магчыма (0: аўтаматычнае вызначэнне)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Прымусовае выкарыстанне надбудовы libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "асн. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "2-я праграма аўдыё (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "асн. мова злева, дад. мова справа"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце лік, якому адпавядае нумар вашай аўдыёпрылады ў меню "
+#~ "\"Аўдыёпрылада\". Гэта прылада будзе выкарыстана па змаўчанні для "
+#~ "прайгравання аўдыё."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 пярэдніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 пярэдніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 праз S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар Portaudio для прылады вываду"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэкадаваць толькі варыянт відэа з нізкім разрозненнем. Гэта патрабуе менш "
+#~ "рэсурсаў."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Аптымізацыя абодвух відаў вектараў руху ў B-кадрах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наладжваць параметры пад канкрэтны зыходны паток або сітуацыю. "
+#~ "Перавызначаецца параметрамі карыстальніка."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць перадустаноўку для зыходных параметраў. Перавызначаецца "
+#~ "параметрамі карыстальніка."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "хуткі"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "павольны"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласці STRING ў відэа"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .кіраванне адносным размяшчэннем"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колер шрыфту, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .шлях/назва файла для накладання"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .празрыстасць"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . спіс зрухаў"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выраўноўванне мазаікі"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертыкальная мяжа"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . гарызантальная мяжа"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0 - аўтаматычнае, 1 - фіксаванае} . . . ."
+#~ "размяшчэнне"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . парадак выяў"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .суадносіны бакоў"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Прызначце адзін з наступных параметраў:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Вытворчасць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне гэтага фармату субтытраў. Дапушчальныя значэнні: "
+#~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
+#~ "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", "
+#~ "\"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
+#~ "\"auto\" (г.зн. аўтаматычнае вызначэнне, яно павінна заўсёды спрацоўваць)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скардзіцца на зашыфраваны PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перанакіроўваць дэскрыптары толькі гэтага сістэмнага ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Пазначце назву файла для захавання патоку TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налада памеру буфера для чытання і запісы цэлага ліку пакетаў. Вызачайце "
+#~ "памер буфера, а не колькасць пакетаў."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Назва файла малюнка для выкарыстання на кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Тэкст для адлюстравання на кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстраваныя малюнкі для накладання сціраюцца з дапамогай таго, што гэты "
+#~ "слой робіцца абсалютна празрыстым. Усе візуалізаваныя раней малюнкі і "
+#~ "тэкст будуць ачышчаны з кэша."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуалізаваць гэты малюнак або тэкст у бягучым кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе візуалізаваныя малюнкі і тэкст будуць адлюстраваны на кадравым буферы "
+#~ "накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта прыладу ўводу можа апрацоўваць сігналы ад відеапрылад, сумяшчальных "
+#~ "з QuickTime.\n"
+#~ "Увод Live Audio не падтрымліваецца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта скіне ўсе налады прайгравальніка VLC.\n"
+#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце гэта зрабіць?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
+#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
+#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
+#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
+#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
+#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
+#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
+#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
+#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратара для абароны інтэрфейса. Значэнне па змаўчанні - "
+#~ "\"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы гэтых тыпаў (з такімі пашырэннямі) не будуць дададзены ў бібліятэку "
+#~ "носьбітаў пры сканаванні каталогаў."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Пры сканаванні каталога сканаваць таксама ўсе падкаталогі."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Бібліятэка носьбітаў на базе SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Аўтададанне медыяфайлаў"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Адключэнне кіравання сілкаваннем"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Абуджэнне экрана Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"тэкст\" (па змаўчанні) і "
+#~ "\"html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"text\" (па змаўчанні), "
+#~ "\"html\", \"syslog\" (рэжым перадачы паведамленняў у syslog замест файла) "
+#~ "і \"android\" (рэжым перадачы паведамленняў у сістэму журналявання "
+#~ "android)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце крыніцу паведамленняў для запісу ў журнал. Магчымыя значэнні: "
+#~ "\"user\" (па змаўчанні), \"daemon\" і \"local0\" - \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фармат радка для пасылкі ў MSN. Магчымыя значэнні: {0} Выканаўца, {1}"
+#~ "Назва, {2}Альбом. Па змаўчанні \"Выканаўца - Назва\""
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "\"Тэлепатыя\" \"Зараз прайграецца\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зрух па вертыкалі паміж краем экрана і тэкстам (у пікселях, па змаўчанні "
+#~ "30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зрух паміж тэкстам і ценем (у пікселях, па змаўчанні 2)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрыфт для паказу тэксту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колер для паказу тэксту XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Адключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Уключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Поўныя шляхі да файлаў, падзеленыя двукроп'ем."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Памеры кадраў, падзеленыя двукроп'ем (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды кіравання."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Каманда пры запуску."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Выключаць аўдыё, калі каманда не роўная 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Памеры для кадравання (пікселі)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць памеры зоны кадравання ў выглядзе: <шырыня> x <вышыня> + <зрух "
+#~ "улева> + <зрух управа>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максімальныя суадносіны (х1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальныя суадносіны бакоў выявы. Аўтаматычнае кадраванне не будзе "
+#~ "прымяняцца для большых суадносін (г.зн. для больш пляскатай выявы). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 раз: 1333 азначае 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне вызначаных суадносін бакоў (0 - аўтаматычнае). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 разоў: 1333 азначае 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць малюнкаў, якія ідуць запар, з аднолькавымі выяўленымі "
+#~ "суадносінамі бакоў (якія адрозніваюцца ад папярэдніх знойдзеных "
+#~ "суадносін), пры якой лічыцца, што суадносіны змяніліся, і пачынаецца "
+#~ "іншае кадраванне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальная розніца ў колькасці выяўленых чорных радкоў, пры якой "
+#~ "лічыцца, што суадносіны бакоў змяніліся, і пачынаецца іншае кадраванне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальная колькасць пікселяў у радку, якія не з'яўляюцца чорнымі, пры "
+#~ "якой лічыцца, што лінія чорная."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Працэнт пропуску (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працэнт ад лініі, што ўлічваецца пры праверцы чорных радкоў. Дазваляе "
+#~ "прапускаць лагатыпы на чорных краях і кадраваць іх."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максімальная яркасць, пры якой лічыцца, што піксель чорны (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Вызначае ўзровень падрабязнасці паведамленняў фільтра надбудовы"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях да малюнкаў экраннага меню. Гэты параметр перавызначаем значэнне, "
+#~ "названае ў файле канфігурацыі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выявы экраннага меню будуць заставацца на экране вызначаную колькасць "
+#~ "секунд (па змаўчанні 15). Пераканайцеся, што гэтага значэння дастаткова "
+#~ "для таго, каб убачыць меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Па змаўчанні экраннае меню абнаўляецца кожных 200 мс. Вызначце больш "
+#~ "кароткі перыяд абнаўлення, калі вы заўважаеце памылкі ў выяве. Будзьце "
+#~ "асцярожныя, бо гэты параметр можа моцна нагрузіць CPU. Дапушчальныя "
+#~ "значэнні ад 0 да 1000 мс."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зрабіць адзін фрагмент чорным"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварэнне вольнага сегмента. Іншыя фрагменты могуць мяняцца месцамі "
+#~ "толькі з ім."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "адзін з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы б хацелі падзякаваць усёй суполцы VLC, выпрабавальнікам, "
+#~ "карыстальнікам і ў прыватнасці наступным людзям (а таксама незгаданым) за "
+#~ "іх уклад у стварэнне лепшага бясплатнага праграмнага забеспячэння."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць унікальны код, каб ідэнтыфікаваць гэту копію VLC на шыне "
+#~ "DBUS (да назвы службы дадаецца код працэсу(PID): org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Памылка пры высылцы справаздачы аб збоі"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб VLC больш не апрацоўваў падзеі медыяклавіш, яго неабходна "
+#~ "перазапусціць."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перазапусціць VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадаткова наладзіць фон, цень і контур можна ў раздзеле пашыраных "
+#~ "параметраў."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Зрух паміж аўдыё і відэа:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Cістэмныя кодэкі для WMV (пры іх наяўнасці)"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Праверка абнаўленняў не ўключана у гэту зборку праграмы"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
+#~ "Обычно его не нужно менять."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размывание"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Скорректировать изображение"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "По размеру окна"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бакавыя дынамікі"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Цэнтральны дынамік і сабвуфер"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Скіданне"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
+#~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
+#~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
+#~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "левый передний"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Экспозиция"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Экспозиция"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
+#~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Возврат по списку"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по списку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Завершено %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
+#~ "n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+#~ "всеми фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
+#~ "на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
+#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
+#~ "этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "КАМ16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "КАМ32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "КАМ61"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "КАМ128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "КАМ256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "ФМн-2"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "ФМн-4"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
+#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2К"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8К"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
+#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
+#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
+#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
+#~ "бесконечный поток)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
+#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
+#~ "количество миллисекунд."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
+#~ "файлов и блокирования устройств."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
+#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
+#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
+#~ "умолчанию\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
+#~ "маской\n"
+#~ "вызовы                 1\n"
+#~ "информация о формировании пакета  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Подстраница"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
+#~ "id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигналы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
+#~ "Попытаться исправить его?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это может занять много времени."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Исправление"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
+#~ "фильтров.\n"
+#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
+#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
+#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
+#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
+#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
+#~ "при этом режиме не работают."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
+#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Окна]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журналы "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
+#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
+#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
+#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
+#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
+#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
+#~ "оповещения посылаются локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
+#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделитель полос"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
+#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
+#~ "кодировании по входному изображению."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Магчымасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Звесткі пра кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Пашыраныя параметры..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтры патокаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Колернасць відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Ачысціць паведамленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Павелічэнне/маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Тып інверсіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вывад гуку ў файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультыплексар гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Каналы вываду гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не паказваць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Стасунак бакоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Аўдыёўваход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Кантрольныя пункты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Аўтападлучэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывад RTP-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відэапрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радыёпрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частата кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрэйт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Вышыня гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Увод з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Здымка супраць святла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Карта цюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Сцяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць здымак з відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  укл./адкл. паўзу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  граць паток хутчэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  граць паток нармальна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Прымусова ўжываць метад чаргавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id сістэмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 "
+#~ "(поўная непразрыстасць)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+#~ "4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+#~ "значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Старонка тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Шырыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Вышыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Шырыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Вышыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Анансаванне SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колер абрысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Увод]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Вяшчанне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Прэамп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Дадаць да плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медыя: Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Кампілятар: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Пераўтварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Начынне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французская"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Прапускаць пашырэнні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Паводзіны падкаталогаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для мэтавай прылады."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Фармат субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз грае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Вертыкальны люстраны адбітак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Празрыстасць ценю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Адключыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Памер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максімальны памер GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Адключэнне гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Узмацненне краёў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Сцірае часткі відэа, выкарыстоўваючы выяву ў якасці маскі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насычанасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Парог фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Злучэння не адбылося"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Размяшчэнне тэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+#~ "8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+#~ "напрыклад 6 = зверху-злева)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затрымка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+#~ "значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+#~ "непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Экранная індыкацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відэакодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аўдыёкодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметры мультыплексара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Прызначэнне вываду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Выходны файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Радкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Шырыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Слупкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Вышыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Перадузмацненне:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцэнзія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Пакеты ў групах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Усталяваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Пятнашки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Нізкачастотны фільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Папярэдні / Назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступны / Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цыкл / Паўтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "відэафайлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Патрабуецца SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Крыніца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Абнаўленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Разрозненне манітора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Прайшло часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медыя: Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медыятэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Паток"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Рэжым захопу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Закрыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Стварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Прыбраць абранае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час абнаўлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Эфекты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медыя: Пераматаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Пакінуць існы файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Выходны файл:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Пашыраная панэль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодэкі раздзела"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Не ў выпадковым парадку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс паказвае акенцы, калі патрэбны "
+#~ "ўдзел карыстальніка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Папярэдні загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступны загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Пераход паводле часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Раздзел"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Граць рэверсіўна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Уласцівасці шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "задні па цэнтры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Максімальная гучнасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрас RTSP-сервера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медыя: Час"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Дадаць да &чаргі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Злева"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Справа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+#~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
+#~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Простае мікшаванне каналаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размыванне руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
+#~ "функцыянуе."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n "
+#~ "мілісекунд."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартная прылада Audio CD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Уключэнне/адключэнне ўваходнага фільтру запісу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Памер кэшу (мс)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Нумар порта SFTP на серверы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Павышанае напружанне LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспаніраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Рэжым іерархіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Вугал ўзвышэння спадарожніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Вугал ўзвышэння спадарожніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Крыніца DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Задайце файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Хібная камбінацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктыўны TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Аб'ём кэшу для лакальных файлаў, у мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Крыніца DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Увод з памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
+#~ "не пазначана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наставіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці для "
+#~ "відэаўваходу (напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Баланс аўдыёўваходу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Гучнасць аўдыёўваходу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Ужываны мультыплексар для патоку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Ужываны мультыплексар для патоку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Задаць стандартныя значэнні параметраў."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Аўтабаланс белага"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс сіняга"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктыўны дэмультыплексар IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Арыгінальны гук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Стандартна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Аўдыёпрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Ліквідаваць празрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-msgid "Essential"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функцыя атрымання даных"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
 #, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна "
+#~ "стварае буфер, у якім выконваецца разлік."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
 #, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Каляровыя паведамленні"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па атрыманні даных"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтэрактыўны зум"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
 #, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Дадаць файл..."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых "
+#~ "кадраў. Бярэ сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў як спасылку і "
+#~ "парадкуе кадры адпаведна.\n"
+#~ "  - None: Адключана\n"
+#~ "  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
+#~ "  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адрас HTTP-сервера"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вузел, на якім будзе праслухоўвацца інтэрфейс. Стандартна гэта ўсе "
+#~ "сеткавыя інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны "
+#~ "толькі на лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс адлеглага кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-msgid "Darkness limit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Настаўленні галоўнага інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс адлеглага кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
 #, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар SMF"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
 #, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-msgid "Soften"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не высылаць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-msgid "Spatial blur"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-msgid "Mirror"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перавызначыць нармальныя параметры колькасці кадраў у секунду. Ужываецца "
+#~ "толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 #, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 #, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Медыя&інфармацыя"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 #, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
 #, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Кадраванне відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 #, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Агульны ўвод"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 #, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Аўдыёфільтр"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 #, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Вывад патоку"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Гучнасць %ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 #, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Загаловак"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 #, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Кансоль"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартна VLC захоўвае спіс апошніх 10 аб'ектаў. Тут гэту функцыю можна "
+#~ "адключыць."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 #, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультыплексары"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Прылада не вызначана"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Захоп экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Адкрыць каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 #, fuzzy
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Медыя&інфармацыя"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Дадаць да плэйлісту"
 
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
 #, fuzzy
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Медыя: %s"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i аб'ектаў"
 
-#: share/lua/http/index.html:177
-msgid "No"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Выбар папкі"
 
-#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
 #, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "&На ўвесь экран"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Стандартныя прылады"
 
-#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
 #, fuzzy
-msgid "Easy Stream"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
-#: share/lua/http/index.html:211
-msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
-#: share/lua/http/index.html:212
-msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
-#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
-msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
 
-#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
 #, fuzzy
-msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
-#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
-msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Настаўленні скаротаў"
 
-#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
 #, fuzzy
-msgid "Seek Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#: share/lua/http/index.html:249
 #, fuzzy
-msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Плэйліст"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Дапамога"
 
-#: share/lua/http/index.html:250
 #, fuzzy
-msgid "Queue Selected"
-msgstr "Выдаліць усё"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
-#: share/lua/http/index.html:251
 #, fuzzy
-msgid "Play Selected"
-msgstr "Прайграванне"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
 
-#: share/lua/http/index.html:252
 #, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
 #, fuzzy
-msgid "Graphical Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Іншае"
 
-#: share/lua/http/view.html:26
 #, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Звесткі"
 
-#: share/lua/http/view.html:65
 #, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Вывад патоку"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
 #, fuzzy
-msgid "Create Stream"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статыстыка"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
 #, fuzzy
-msgid "Media File"
-msgstr "Медыя: %s"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
 #, fuzzy
-msgid "Capture Screen"
-msgstr "Адчыніць устройства захвата"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
-msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
 #, fuzzy
-msgid "Create Mosaic"
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Захаваць метаданыя"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
-msgid "Okay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Звесткі пра кодэк"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
 #, fuzzy
-msgid "Stream Input Configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статыстыка"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
 #, fuzzy
-msgid "Remove Stream"
-msgstr "Выдаліць усё"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Ачысціць"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
 #, fuzzy
-msgid "Create New Stream"
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Дэтальнасць"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
 #, fuzzy
-msgid "Delete All Streams"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "\"Сцэны\""
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
-msgid "Configure Stream Defaults"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Абнаўленне"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
 #, fuzzy
-msgid "Refresh Streams"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
-msgid "Enqueue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U8"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Прыняць"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dднага Ð¿Ñ\80адказаннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-інтэрфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Здымак"
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Web-інтэрфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Стварыць новую закладку"
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Узровень гучнасці пры вывадзе"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта захоўвае заданы узровень гучнасці,калі вы выкарыстоўваеце функцыю "
-#~ "прыглушэння. Не змяняйце гэту вопцыю уручную."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фіктыўны інтэрфейс"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Пераматаць"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Хутка ўперад"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Выкарыстаць фільтр эквалайзера двойчы.Эфект будзе мацнейшы."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыць эквалайзер. Вы можаце рэгуляваць самастойна або выбраць заданыя "
-#~ "параметры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Паказаць больш інфармацыі пра даступныя відэафільтры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Агульныя фільтры рэдагавання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад відэа"
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фільтры скажэння"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Пляма"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Аўдыёэфекты"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Дадаць да выявы плямы, што рухаюцца"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Контур"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Стварыць некалькі копій акна вывада відэа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Адвярнуць колеры выявы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Падагнаць выяву"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Аб  відэафільтрах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Службы"
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Кантролер..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Паведамленні Growl"
 
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Эквалайзер..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
 
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Пашыранае кіраванне..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Простыя настаўленні"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Ма&lштаб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Хуткасць VLC"
 
 #, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ачысціць"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
+#~ "функцыянуе."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відэафільтр"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\86еÑ\80аз Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e GNU/Linux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "&Пашыранае кіраванне"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Выбар папкі"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Іншыя кодэкі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Шырыня здымкаў"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Выкл.Выпадковы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Фармат здымкаў"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не можа адчыніць модуль пакетайзера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Вышыня здымкаў"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс з дапамогай мышы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Калі гэта ўключана,то інтэрфейс паяўляецца,калі вы зрушыце мыш на край "
-#~ "экрана ў поўнаэкранным рэжыме"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Папярэдні Загаловак"
+#~ "Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Наступны Загаловак"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Здымак"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перайсці да Загалоўка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Перайсці да Раздзела"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Хуткасць"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Медыяфайлы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Файл Субтытраў"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Адваротнае сартаванне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сартаванне па шляху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які вяшчаць паток."
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Змаучанні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Колер"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Накладанне"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Праверка абнаўленняў не ўключана у гэту зборку праграмы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Рэжым кадавання відарысу"