-# Bulgarian translation for VLC media player.
-# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
+# Bulgarian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Ivo Ivanov, 2008, 2010
#
+# Translators:
+# Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>, 2013
+# Ivo Ivanov, 2008,2010
+# ivo <ivopetkov@krutt.org>, 2013
+# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
+# alexdimitrov <kvikmen@gmail.com>, 2013
+# Yordanka Peteva <danie.peteva@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 15:59+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:00+0000\n"
+"Last-Translator: Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
-"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: include/vlc_common.h:1021
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"вижте файла COPYING за подробности.\n"
"Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Настройки на VLC "
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е \"РазÑ\88иÑ\80ени опции \", за да видите всички опции."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е \"Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни опции \", за да видите всички опции."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс "
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Основни настройки на интерфейсите"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Основни интерфейси"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Настройки за основния интерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Управление на интерфейсите "
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
+msgstr "Настройки на интерфейсите за управление на VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Аудио визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Модули за извеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Настройки на видеото"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Основни настройки на видеото"
#: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
-"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Субтитри / Екранно меню"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Субтитри / Екран"
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
"слоеве\"."
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Настройки на въвеждането, демултиплексирането, декодерите и кодерите"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.\n"
-"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
+"Настройки свързани с различните методи на достъп.\n"
+"Обикновенно се променят настройките на HTTP проксито или кеширането."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за вÑ\8aвеждане"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за поÑ\82ока"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"ФилÑ\82Ñ\80иÑ\82е за вÑ\8aвеждане са специални модули, които позволяват допълнителни "
+"ФилÑ\82Ñ\80иÑ\82е за поÑ\82ока са специални модули, които позволяват допълнителни "
"операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодеци за субтитрите"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Настройки на декодерите и кодерите за субтитрите, телетекст и CC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Основни Входящи"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Настройки за субтитри, телетекст и CC декодери и енкодери."
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Ð\98зÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок позволÑ\8fва на VLC да бÑ\8aде поÑ\82оков Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 или да Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fва "
-"входящите потоци.\n"
-" Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула \"изходен "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп\", койÑ\82о или Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fва поÑ\82ока вÑ\8aв Ñ\84айл или го пÑ\80едава (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-" Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за извеждане на поÑ\82ок Ñ\81е използваÑ\82, когаÑ\82о VLC дейÑ\81Ñ\82ва, каÑ\82о "
+"сървър за потоци или да съхранява входящите потоци.\n"
+"Първо потоците се интегрират и след това се изпращат чрез \"модула за "
+"извеждане\", койÑ\82о или Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fва поÑ\82ока вÑ\8aв Ñ\84айл или го пÑ\80едава поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
"на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Основни настройки на изходния поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Мултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
-"един.\n"
-"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не е нужно да го правите."
+"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци в един (видео, аудио и "
+"др.).\n"
+"Тези настройки позволяват винаги да зададете специфичен мултиплексор. "
+"Обикновенно не е нужно да го правите.\n"
+"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки мултиплексор."
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Модули за извеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните "
-"потоци. Обикновенно не се използва."
+"потоци. Тези настройки позволяват винаги да се задава специфичен метод на "
+"извеждане. Обикновенно не е нужно да го правите.\n"
+"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки модул за "
+"извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Опаковчик"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
msgstr ""
"Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци "
"преди\n"
-"интегрирането. Обикновенно не се използва."
+"интегрирането. Тези настройки позволяват винаги да зададете опаковчик. "
+"Обикновенно не е нужно да го правите.\n"
+"яМожете също да зададете параметри по подразбиране за всеки опаковчик."
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Изходен поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"Можете\n"
"да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "SAP"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат "
-"използвайки multicast UDP или RTP. "
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "Видео по \"поръчка\" /Video on demand/"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, "
-"които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на "
+"които автоматично добавят елементи в плейлиста (модули за откриване на "
"услуги)."
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
+msgstr "Основни настройки за работата на плейлиста"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Характеристики на процесора"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-"Използвайте ги много внимателно!"
+msgstr "Допълнителни настройки. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Настройки на модула за цветност"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Настройки на модула за пакетиране"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Настройки на кодерите"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
-"Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име "
-"на файла."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Помоща не е достъпна"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо отваряне на файл..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\9eтваряне на файл..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
+msgstr "Изберете един или повече файлове, които да се отворят"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Отиване до зададено време"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
+msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&About"
msgstr "Относно"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Извличане на информация"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "Изтриване на избраното"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
-msgstr "Информация"
+msgstr "Информация..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Създаване на директория..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортиране"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Създаване на папка..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
msgstr "Създаване на директория..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
msgstr "Създаване на папка..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Save..."
msgstr "Запис..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторение на всички"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторение на един"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Без повторение"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Случайно - Изкл."
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне към плейлист"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Добавяне на файл..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Разширено отваряне..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Добавяне на директория..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Добавяне на папка..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Запис на плейлист..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Отваряне на Плейлист..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Търсене на текст"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Откриване на услуги"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги "
-"видите."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Клониране на изображението"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Клониране на изображение"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Лупа на екрана"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
-"изображението да се увеличи."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Ефект \"Вълни\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
-" Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
-" Опитайте различни настройки за различните ефекти"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
-"изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Филтрирането на аудиото е неуспешно"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометър"
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектър"
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr ""
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
-
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио филтри"
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
+msgstr "Изравняване силата на звука"
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнаÑ\82и Ñ\81а макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой Ñ\84илÑ\82Ñ\80и (%u)."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео аÑ\83дио Ñ\80ежим"
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Аудио канали"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивно стерео"
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "булев"
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-#: src/config/help.c:133
+#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/config/help.c:517
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
-msgstr "(по подÑ\80азбиÑ\80ане е вклÑ\8eÑ\87ено)"
+msgstr "(вклÑ\8eÑ\87ено по подÑ\80азбиÑ\80ане)"
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(по подÑ\80азбиÑ\80ане е изклÑ\8eÑ\87ено)"
+msgstr "(изклÑ\8eÑ\87ено по подÑ\80азбиÑ\80ане)"
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
-"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
+"add --разширение за командния ред, за да се виждат допълнителните настройки."
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
-"разширени настройки.\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
"се покаже списък с наличните модули."
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC версия %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Отметка %i "
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Назад /Backspace/"
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Ð\9dамали Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82а"
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "УвелиÑ\87и ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Обработка на потока / Прекодирането е неуспешно"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браузър Назад"
-#: src/input/decoder.c:277
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не може да отвори %s модула."
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузър Любими"
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузър Напред"
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма подÑ\85одÑ\8fÑ\89 модÑ\83л за декодеÑ\80а"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 Ð\94омаÑ\88на папка"
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин "
-"да го поправите."
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузър Опресняване"
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
-msgid "Track"
-msgstr "Пътечка"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браузър Търсене"
-#: src/input/es_out.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузър Спиране"
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
-msgid "Scrambled"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Down"
-#: src/input/es_out.c:1369
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "End"
-#: src/input/es_out.c:2024
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Затворени заглавия %u"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: src/input/es_out.c:2884
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Поток %d"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: src/input/es_out.c:2911
-msgid "Original ID"
-msgstr "Оригинално ID"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
-msgid "Channels"
-msgstr "Канали"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: src/input/es_out.c:2946
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
-#: src/input/es_out.c:2956
-msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Битрейт"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: src/input/es_out.c:2961
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: src/input/es_out.c:2973
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "Replay gain на пътечка"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
-#: src/input/es_out.c:2975
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "Replay gain на албум"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване"
-#: src/input/es_out.c:2976
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медия Ъгъл"
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "Resolution"
-msgstr "РезолÑ\8eÑ\86иÑ\8f"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\90Ñ\83дио запиÑ\81"
-#: src/input/es_out.c:2990
-msgid "Display resolution"
-msgstr "РезолÑ\8eÑ\86иÑ\8f пÑ\80и показване"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9dапÑ\80ед"
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Честота на кадри"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медийно меню"
-#: src/input/es_out.c:3011
-msgid "Decoded format"
-msgstr "Ð\94екодиÑ\80ани"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f СледваÑ\89 кадÑ\8aÑ\80"
-#: src/input/input.c:2465
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82окÑ\8aÑ\82 не може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f СледваÑ\89 запиÑ\81"
-#: src/input/input.c:2466
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Медия Изпълнение Пауза"
-#: src/input/input.c:2583
-msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медия Предишен кадър"
-#: src/input/input.c:2584
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
-"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медия Предишен запис"
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медия Запис"
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-msgid "Artist"
-msgstr "Изпълнител"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Медия Повторение"
-#: src/input/meta.c:56
-msgid "Genre"
-msgstr "Ð\96анÑ\80"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9dазад"
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\98збоÑ\80"
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
-msgid "Album"
-msgstr "Ð\90лбÑ\83м"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f РазбÑ\8aÑ\80кано"
-#: src/input/meta.c:59
-msgid "Track number"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медия Спиране"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медия Субтитри"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медия Време"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медия Преглед"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Колелото на мишката Долу"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Колелото на мишката Вляво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Колелото на мишката Вдясно"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Колелото на мишката Горе"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Долна страница"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Горна страница"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Таб"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Не е зададен"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Звук - Намаляване"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Заглушаване на звука"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Звук - Увеличаване"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестно видео"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Отметка %i "
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "Опаковчик"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "Декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Обработка на потока / Прекодирането е неуспешно"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не може да отвори %s модула."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Пътечка"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Шифровано"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Затворени заглавия %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Поток %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Идентификатор на оригинала"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Херца"
+
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Битрейт"
+
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u кб/с"
+
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Изравняване силата на звука на пътечка"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Изравняване силата на звука на албум"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f децибела"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолюция"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Резолюция при показване"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Честота на кадри"
+
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Формат на декодирани"
+
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Потокът не може да се отвори"
+
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
+
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
+
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторски права"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
msgstr "Номер на пътечка"
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Сега се възпроизвежда"
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодирано от"
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL на artwork "
+msgstr "URL на изображение"
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
-msgstr "ID номер на пътечка"
+msgstr "Номер на пътечка"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисьор"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Основни"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Коефицент"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Видео пътечка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr ""
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgid "Previous title"
msgstr "Предишно заглавие"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Заглавие %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Глава %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Следваща глава"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавяне на интерфейс"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87еÑ\82 за дебÑ\8aг"
+msgstr "Ð\94ебÑ\8aг лог"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
-msgid "C"
-msgstr "bg"
-
-#: src/libvlc.c:864
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "bg"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-#: modules/audio_output/kai.c:78
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.\n"
-" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
+"Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
"определите различните свързани опции."
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Модул за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
"най-добрия достъпен модул."
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Подробност (0,1,2) "
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Определяне колко подробни да са съобщенията, които да се показват от VLC "
"(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или '-' "
-"за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за всички "
-"обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на модул. "
-"Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред правилата "
-"приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е нужно да "
-"използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
-
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тишина"
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Поток по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
-"открива, ако тук е избрано \"авто\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Цветни съобщения"
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
"работи."
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Показване на разширени настройки"
+msgstr "Показване на допълнителни настройки"
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
"никога не трябва да пипат."
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаимодействие с интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
"когато нещо въведено от потребителя го изисква."
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и "
"да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или "
"визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).\n"
-" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
+"Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
"\"."
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Модул за извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
"подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Включване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n"
-" В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на "
+"В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на "
"процесора."
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Задаване като моно звук"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Сила на звука по подразбиране"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Стъпка на силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
-"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Честота на звука при извеждане (Хц) "
-
-#: src/libvlc-module.c:282
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""
-"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
-"(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Висококачествена обработка на звука"
-
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-"Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
-"Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
-"да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Синхронизиране на звука спрямо видеото"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на звÑ\83ка. ТÑ\80Ñ\8fбва да зададете брой милисекунди.\n"
-" Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
+"СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на звÑ\83ка. Ð\97адайте брой милисекунди.\n"
+"Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
"поддържа)."
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
"възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
"слушалки."
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
"извеждания звук."
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Аудио визуализации"
-
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Режим на Replay gain"
+msgstr "Режим за изÑ\80авнÑ\8fване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\80ежим на replay gain"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\80ежим за изÑ\80авнÑ\8fване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81илваÑ\82ел на Replay gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81илваÑ\82ел за изÑ\80авнÑ\8fване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
+"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за изравняване "
+"силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Replay gain по подразбиране"
+msgstr "Изравняване силата на звука по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
+"Това е усилването, което се използва за поток без информация за изравняване "
+"силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Предпазване от пикове"
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82ава звÑ\83ковиÑ\8f Ñ\81игнал оÑ\82 изÑ\80Ñ\8fзване на вÑ\8aÑ\80Ñ\85овеÑ\82е на амплитудата"
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82ава звÑ\83ковиÑ\8f Ñ\81игнал оÑ\82 изÑ\80Ñ\8fзване вÑ\8aÑ\80Ñ\85а на амплитудата"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"Позволява аудиото да се възпроизвежда с по-ниска или по-висока скорост без "
"да се изменя неговата тоналност."
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
"модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Модул за извеждане на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
"автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Включване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Широчина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Височина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Хоризонтална позиция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (хоризонтално)."
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Вертикална позиция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)."
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Заглавие на видео прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
"вградено в интерфейса)."
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Подравняване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центъра"
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
-msgstr "Ð\93оÑ\80е-Ð\92ляво"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\93оÑ\80е-вляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
-msgstr "Ð\93оÑ\80е-Ð\92дясно"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\93оÑ\80е-вдясно"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Ð\94олÑ\83-Ð\92ляво"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\94олÑ\83-вляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\94олÑ\83-Ð\92дясно"
+msgstr "Ð\94олÑ\83-вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Мащаб на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Изходното видео е в полутонове на сивото.\n"
-" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването "
+"Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването "
"на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта "
+"Overlay е способност за хардуерно ускорение на вашата видео карта "
"(способност да обработва видеото директно).\n"
-" VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
+"VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а най-оÑ\82гоÑ\80е над дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и."
+msgstr "Поставяне на видео прозореца над другите прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон "
"на десктоп."
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
-"(5 сек.)"
+"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 "
+"мсек. (5 сек.)"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
"центъра)."
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Скриване на курсора и панела с регулатори при цял екран след х милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Ð\92ид на деинтерлейса"
+msgstr "Режим на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Смесване"
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
+msgstr "Изключване на скрийнсейвъра"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
+msgstr "Изключване на скрийнсейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
-"Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
+msgstr "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
"активност."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформление на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, "
"рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Модул за видео сплитер"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Добавяне на видео сплитери, като клониране или стена"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Модул за филтъра на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на "
"видеото."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Директория за снимка на кадър (или име на файла)"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Представка на файла за снимката на кадър"
+msgstr "Представка на името на файла за снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат на снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на "
"кадри"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Предварително показване на снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете "
"със снимките"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Широчина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
"широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според "
-"пропорцията на видеото."
+"съотношението на страните на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Височина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
msgstr ""
"Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
"височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според "
-"пропорцията на видеото."
+"съотношението на страните на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Изрязване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) "
-"изразяващи пропорцията на всички изображения."
+"изразяващи съотношението на страните на всички изображения."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на източника"
+msgstr "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е на източника"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
-"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, като подсказка "
-"към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са "
-"x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или "
-"Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\81 плаваÑ\89а запеÑ\82аÑ\8f (1.25, 1.3333, и дÑ\80.) изÑ\80азÑ\8fваÑ\89а квадÑ\80аÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на "
-"пиксела."
+"Задаване съотношението на страните на източника. Например някои DVD-та "
+"твърдят, че са 16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, "
+"като подсказка към VLC, когато филма няма информация за съотношението на "
+"страните. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи "
+"Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е на вÑ\81иÑ\87ки изобÑ\80ажениÑ\8f или Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\81 плаваÑ\89а "
+"запеÑ\82аÑ\8f (1.25, 1.3333, и дÑ\80.) изÑ\80азÑ\8fваÑ\89а квадÑ\80аÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на пикÑ\81ела."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n"
"Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
+msgstr "Потребителски списък на съотношения за изрязване"
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще "
-"бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
+"Задайте списък на съотношения за изрязване разделени със запетая, които ще "
+"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношенията на изрязване."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Потребителски списък на пропорции"
+msgstr "Потребителски списък на съотношения на страните"
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в "
-"списъка на интерфейса за пропорциите."
+"Задайте списък на съотношения на страните разделени със запетая, които ще "
+"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношението на страните."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Корекция височината на HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази "
"опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81елна пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на монитора"
+msgstr "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е на пикÑ\81елиÑ\82е на монитора"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели "
-"(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
-"пропорциите."
+"Задаване съотношението на страните на монитора. Повечето монитори имат "
+"квадратни пиксели (1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 "
+"за да запазиÑ\82е пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ииÑ\82е."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускане на кадри"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, "
"когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, "
"след очакваното време за показване)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронизация"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от "
"синхронизиращия механизъм на изходното видео."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Действия с клавиш"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "Включване клавишните комбинации на VLC от (невграден) видео прозорец."
+msgstr ""
+"Включване клавишните комбинации на VLC от видео прозорец, който не е вграден "
+"в интерфейса."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Действия с мишката"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на "
"субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Кеширане на файла (ms)"
+msgstr "Кеширане на файла (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за локалните файлове, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Кеширане на живото захващане (ms)"
+msgstr "Кеширане на живото захващане (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за камери и микрофони, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Кеширане на диск (ms)"
+msgstr "Кеширане на диск (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за оптични устройства, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Кеширане на мрежата (ms)"
+msgstr "Кеширане на мрежата (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за мрежови ресурси , в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Среден относителен брояч"
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
"трябва да настроите това на 10000."
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронизация на часовника"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
"мрежовите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
-msgstr "ТÑ\80епÑ\82ениÑ\8f на Ñ\87аÑ\81овника"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клонение на Ñ\87аÑ\81а"
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
+"Определяне, какво максимално отклонение на часа се счита за допустимо и може "
+"да бъде компенсирано (в милисекунди)"
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
-"Ñ\81а доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпни в Ñ\80аздела \"РазÑ\88иÑ\80ени / Мрежова синхронизация\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+"Ñ\81а доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпни в Ñ\80аздела \"Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки / Мрежова синхронизация\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Включване"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
"интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Хоп лимит (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
"подразбиране използва вградения в операционната система)."
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
"таблицата роутинг на ОС."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
"мрежовата услуга."
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
"само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
"няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Език на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
msgstr ""
"Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате "
-"'none', за да избегнеÑ\82е гÑ\80еÑ\88ка Ñ\81 дÑ\80Ñ\83г език)."
+"'none', ако пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на дÑ\80Ñ\83г език е нежелаÑ\82елно)."
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
-"използвате 'any', като избор на субтитри)."
+"използвате 'any', ако са подходящи всички други)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Език на аудиото"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
+"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
+"използвате 'any', ако са подходящи всички други)."
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID номер на аудио пътечка"
+msgstr "Номер на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
+msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
+msgstr "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Предпочитана резолюция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
msgstr ""
+"Когато са налични няколко видео формата, изберете този чиято резолюция е най-"
+"близо до тази настройка (но не по-висока), в брой редове. Използвайте тази "
+"опция, ако нямате достатъчно процесорна мощ или широколентова мрежа, за "
+"възпроизвеждане на по-високи резолюции."
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Най-добрата налична"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr "Стандартно определяне (576 или 480 реда)"
+msgstr "Стандартна резолюция (576 или 480 реда)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr "Ниско определяне (320 реда)"
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторение на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
+msgstr "Колко пъти потока да бъде повторен"
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Край на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Време на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Бърз преход"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Входен списък"
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
"обединени след нормалния поток."
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
"разделяне на списъка на входящите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Списък на отметките за потока"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
"{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Директория за запис или име на файла"
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
-"за извеждания поток"
+"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан, вместо да се използва "
+"модÑ\83л за извежданиÑ\8f поÑ\82ок"
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Директория за файловете с изместени потоци"
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с "
"изместени по време потоци."
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Промяна на заглавието, според текущата медия"
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"възпроизвежда<br>$A: Дата<br>$D: Времетраене<br>$Z: \"Сега се възпроизвежда"
"\" (Едновременно Заглавие - Изпълнител)"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете "
"да настроите много различни опции за слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Позиция на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Екранно меню"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модул за извеждане на текст"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
"можете да определите друг, например svg."
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
"видеото (като лого, произволен текст др.)."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Добавяне на слоеве. Тези филтри за слоеве се създават от декодерите за "
-"субтитри или други източници на слоеве."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"знаци.\n"
" 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
-"също и в тези директории (задава се път до директория)."
+"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория с видеото, да "
+"се търси също и в тези директории (задава се път до директория)."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
-"субтитри не може да се намери автоматично."
+"Зареждане на този файл със субтитри, когато не може да се намери автоматично."
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Аудио CD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"VCD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Аудио CD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP адрес на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "RTSP server address"
-msgstr "RTSP адрес на сървър"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се "
"ограничат до определен мрежов интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSP адрес на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"HTTP сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTP порт е номер 80. "
+"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
+"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
+"HTTPS сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTPS порт е номер 443. "
+"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
+"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"RTSP сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTPS порт е номер 554. "
+"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
+"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLS сертификат на сървъра"
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
+"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) се използва за TLS от страната "
+"на сървъра."
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Личен ключ на сървъра HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Този файл с личния ключ (PEM формат) се използва за TLS от страната на "
+"сървъра."
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Достоверност на сертификата HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
+"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) може да се използва да се "
+"удостоверят отдалечените клиенти в TLS сесии."
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сървър"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS потребителско име"
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS парола"
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Мета-данни за заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Мета-данни за автор"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Мета-данни за изпълнител"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Мета-данни за жанр"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни за авÑ\82оÑ\80Ñ\81ко пÑ\80аво"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни за авÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\97адаване на меÑ\82а-данни \"авÑ\82оÑ\80Ñ\81ко пÑ\80аво\" за входния поток."
+msgstr "Ð\97адаване на меÑ\82а-данни \"авÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данни за описание"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Мета-данни за дата"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Мета-данни за URL"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
"възпроизвеждането на всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
"потока на изходната субсистема."
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по "
"подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите "
"такава верига.\n"
-" Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
+"Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Извеждане на видео потока"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Извеждане на аудио потока"
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
"(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
+msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
-"поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Модул на мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Модул за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Управление на потоците SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
"SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
"фиксиран интервал между SAP съобщенията."
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
-"Трябва да ги оставите винаги включени."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
"тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модул за копиране на паметта"
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
-"VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Модул за въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
"не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модул за филтъра на потока"
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Модул на демултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
"основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD модул на сървъра"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"Изберете кой VoD сървърен модул да се използва. Настройте това на "
+"`vod_rtsp', за да се върне към стария модул."
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"да блокира вашата машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате "
"това само ако знаете какво правите."
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Настройка приоритета на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
"поток."
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Път за търсене на модули"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
-"пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
-"PATH_SEP \"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Път за търсене на данни"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Подмяна на данните/споделянето на търсения път по подразбиране."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Използване на кеш плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Събиране на локална статистика"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""
"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия."
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Стартиране като daemon процес"
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
+msgstr "Запис на идентификатора на процеса във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
+msgstr "Записване на идентификатора на процеса в определен файл."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Съхраняване на отчета във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник"
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния "
"дневник (UNIX системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например "
-"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново "
-"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
-"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
-"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да "
"се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви "
"позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
-"поÑ\81Ñ\82авиÑ\82е на опаÑ\88каÑ\82а за изÑ\87акване в плейлиÑ\81Ñ\82а. Тази опÑ\86иÑ\8f изиÑ\81ква D-Bus "
-"session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва "
-"управляващия интерфейс D-Bus."
+"добавиÑ\82е в плейлиÑ\81Ñ\82а за изÑ\87акване. Тази опÑ\86иÑ\8f изиÑ\81ква D-Bus session daemon, "
+"за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва управляващия "
+"интерфейс D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
-
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
"да изисква рестартиране на машината."
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се "
-"добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
+"добавят в плейлиста за изчакване, а текущия елемент продължава да се "
+"възпроизвежда."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат "
"променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
"получаването на мета-данни)."
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Ръчно зареждане"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
-
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
-
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
"двоеточие. Обичайните стойности са \"sap\"."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
"спрени."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторение на текущия елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Възпроизвеждане и изход"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Възпроизвеждане и пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Пауза на всеки елемент в плейлиста на последния кадър."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Автоматично стартиране"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
"плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Използване на медия библиотеката"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
"стартира VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1303
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
-
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
"някои елементи, като съдържанието на директория."
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни "
"комбинации\"."
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Регулиране силата на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Позиция на възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран"
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Само пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Само възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормална скорост"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
"възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "По-бързо (постепенно)"
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "По-бавно (постепенно)"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Много кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Среден преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Дълъг преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Много кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Среден преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Дълъг преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Следващ кадър"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Дължина на много краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Дължина на краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Дължина на средния преход"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Дължина на дългия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Изход на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на избраното"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Преминаване към DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к - УвелиÑ\87аване"
+msgstr "УвелиÑ\87аване на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к - Ð\9dамалÑ\8fване"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Позиция нагоре на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре."
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Позиция надолу на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу."
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Настройка на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Настройка на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Настройка на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Настройка на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Настройка на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Настройка на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Настройка на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Настройка на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Настройка на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Настройка на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Избор на клавиш за изчистване на текущият списък."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Задаване на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Задаване на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Задаване на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Задаване на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Задаване на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Задаване на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Задаване на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Задаване на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Задаване на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Задаване на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на аудио пътечка"
+msgstr "СмÑ\8fна на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пътечка със субтитри"
+msgstr "СмÑ\8fна на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "СмÑ\8fна на Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е"
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
+msgstr "Превключване между съотношенията на страните от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване изрязването на видеото"
+msgstr "СмÑ\8fна изрязването на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на автоматичното мащабиране"
+msgstr "СмÑ\8fна на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Increase scale factor."
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на деинтерлейса"
+msgstr "СмÑ\8fна на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Показване на интерфейса"
+msgstr "Показване на панела с регулатори при цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Скриване на интерфейса"
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Главни клавиши"
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстно меню"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Показване на изскачащо контекстно меню."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Снимане на кадъра"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Снимане на кадъра и записване на диска."
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
-"Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
-"Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Превключване между аудио устройствата"
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Настройки на пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Управление на възпроизвеждането"
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси сървър"
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
"съвпадение."
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "показване на информация за версията"
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "основна програма"
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Неуспех при запис на файла"
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Изтегляне ..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". "
"Затова беше изтрит"
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Невалиден подпис"
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се "
"използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файла не може да се изпълни"
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова "
"беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Обновяване на VLC media player"
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я "
"инсталирате сега?"
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Медия библиотека"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:258
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Български"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
+msgid "Greek, Modern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Lao"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-msgid "Crop"
-msgstr "Изрязване"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Пропорция"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Коефицент на мащабиране"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Изрязване"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Съотношение на страните"
-#: modules/access/alsa.c:73
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Формат за захващане (по подразбиране s16l)"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:75
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Формат за захващане на аудио потока."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
msgstr ""
-"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
-#: modules/access/alsa.c:82
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "GSM аудио"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Модули за извеждане"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:107
-msgid "ALSA"
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Област на горен ред"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr ""
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:48
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:56
-msgid "BD"
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Библиотеката за BD+ декодиране във вашата система не работи. Липсваща "
+"конфигурация?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Възпроизведен първи"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+msgid "DCP"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Карта за въвеждане, която да се настрои"
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:48
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане"
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:54
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Свързване на аудиото"
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:70
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Свързване на видеото"
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Оптично устройсво"
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорция"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+msgstr ""
+"Съотношение на страните (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Затворени заглавия 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кабел"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Антена"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM радио"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM радио"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Име на видео устройството"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Име на аудио устройството"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Размер на видеото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
"устройство."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на изображението n:m"
+msgstr "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е на изображението n:m"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Задаване пропорцията на входящото изображение. По подразбиране е 4:3"
+msgstr ""
+"Задаване съотношението на страните на входящото изображение. По подразбиране "
+"е 4:3"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Формат на цветността"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\97адаване вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео DirectShow да използва определен формат за "
+"Ð\97адаване на DirectShow да използва за вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео определен формат за "
"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
-"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Настройки на устройството"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
"стартирането на потока."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Настройки на тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Канал на тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
"подразбиране)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Честота на тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Това определя канала. Задава се в Хц."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и др...)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт на видеото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Ð\9aод на Ñ\81Ñ\82Ñ\80анаÑ\82а на тунера"
+msgstr "Ð\9aод на Ñ\81Ñ\82Ñ\80анаÑ\82а за тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Ð\9aод на Ñ\81Ñ\82Ñ\80анаÑ\82а на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
+"Ð\9aод на Ñ\81Ñ\82Ñ\80анаÑ\82а за тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
"честота (0 означава по подразбиране)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Източник на видеото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). "
"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
-"Ñ\82ам Ñ\86иÑ\84Ñ\80и. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
+"Ñ\82ам Ñ\87иÑ\81ла. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Източник на аудиото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Метод за извеждане на видеото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM режим на тунера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
-"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
+"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM "
+"радио(2), FM радио(3) или DSS(4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
"не е 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Аудио bits per sample"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "Източник DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Обновяване"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Грешка при захващането"
msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
-"грешки за подробности."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
-#: modules/access/dtv/access.c:35
+#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB адаптер"
-#: modules/access/dtv/access.c:37
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:40
-msgid "Do not demultiplex"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:42
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Без демултиплексиране"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"Обикновенно се демултиплексират само полезните програми от транспондера. Ако "
+"се изключи демултиплексирането ще се приемат всички програми."
-#: modules/access/dtv/access.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Име на мрежа"
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Уникално мрежово име в системните пространствени настройки"
-#: modules/access/dtv/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Задаване име на мрежа"
-#: modules/access/dtv/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на уникално мрежово име в системните пространствени настройки"
-#: modules/access/dtv/access.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Честота (Hz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
+"Транслатора групира (или мултиплексира) ТВ каналите на определена честота. "
+"Необходимо е да се зададе, за да се настрои приемника."
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Модулация / Положение"
-#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"Цифровия сигнал може да бъде модулиран с различни сигнални съзвездия (в "
+"зависимост от системата на предаване). Ако демодулатора не може да определи "
+"сам съзвездието, изберете го от списъка."
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:81
+#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Инвертиране на спектъра"
-#: modules/access/dtv/access.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
+"Ако демодулатора не може правилно да определи режима на инверсия на "
+"спектъра, задайте го ръчно."
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:89
+#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "Честота на FEC"
-#: modules/access/dtv/access.c:90
+#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Висок приоритет"
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:94
+#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:106
+#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Режим на предаване"
-#: modules/access/dtv/access.c:114
+#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Честотна лента (MHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:123
+#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Защитен интервал"
-#: modules/access/dtv/access.c:131
+#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Режим на йерархия"
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:157
+#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "ID на транспортен поток"
+msgstr "Номер на транспортен поток"
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризация (напрежение)"
-#: modules/access/dtv/access.c:161
+#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
+"Избора на поляризация на сигнала обикновенно се осъществява в зависимост от "
+"напрежението което се падава от спътниковия конвертор (LNB)."
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Не е определено (0V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Вертикална (13V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Хоризонтална (18V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Дясна орбита (13V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Лява орбита (18V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Високо напрежение LNB"
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"Ако кабела между спътниковия конвертор и приемника е твърде дълъг, може да "
+"се наложи да се повиши напрежението.\n"
+"Не всички приемници го поддържат."
-#: modules/access/dtv/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Ниска честота на локалния осцилатор (kHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:177
+#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:182
+#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:185
+#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Постоянен тон 22kHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:187
+#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:192
+#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
-#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
-#: modules/access/v4l2/video.c:282
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:203
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Мрежов идентификатор"
-#: modules/access/dtv/access.c:204
+#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Сателитен азимут"
-#: modules/access/dtv/access.c:205
+#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
-#: modules/access/dtv/access.c:206
+#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Височина на сателита"
-#: modules/access/dtv/access.c:207
+#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
-#: modules/access/dtv/access.c:208
+#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Географска дължина на сателита"
-#: modules/access/dtv/access.c:210
+#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
-"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса. West е "
+"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса. Запад е "
"отрицателна."
-#: modules/access/dtv/access.c:212
+#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "Код за обхвата на сателита"
-#: modules/access/dtv/access.c:213
+#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:217
+#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "Главен канал"
-#: modules/access/dtv/access.c:218
+#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Главен канал на ATSC"
-#: modules/access/dtv/access.c:219
+#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Физически канал"
-#: modules/access/dtv/access.c:225
+#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрова телевизия и радио"
-#: modules/access/dtv/access.c:258
+#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Параметри на наземеното приемане"
-#: modules/access/dtv/access.c:270
+#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:283
+#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:324
+#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:336
+#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:344
+#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:349
+#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Проверка на сателитното оборудване"
-#: modules/access/dtv/access.c:387
+#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:441
+#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
-#: modules/access/dtv/access.c:442
+#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
+"Избраният дигитален тунер не поддържа зададените параметри.\n"
+"Моля, проверете настройките."
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Стартиране директно от менюто"
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
"всички безполезни встъпителни предупреждения."
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD с меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Въвеждане от DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
"разшифрова целия диск."
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
msgid "EyeTV input"
msgstr "Въвеждане от EyeTV"
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла"
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
-#: modules/access/file.c:302
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не може да прочете файла"
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC не може да прочете файла (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
"възпроизвеждане.\n"
" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr "Няма"
-
#: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "Сгънати"
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "Разгънати"
+msgid "Expand"
+msgstr "Разтягане"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лени разширенения"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ани разширенения"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
msgstr ""
"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
"отваря директория.\n"
-" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
+"Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
"плейлисти.\n"
-" Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+"Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Не подреждай елементите."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Подредба на директориите"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Въвеждане от файл"
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP потребителско име"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP парола"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP акаунт"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "Въвеждане от FTP"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "Качване в изходно FTP"
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
"опитана променливата област http_proxy."
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP прокси парола"
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката"
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Постоянен поток"
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
"други типове HTTP потоци."
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Изпращане на бисквитки"
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания."
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP потребителско име "
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP потребителски агент"
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "Въвеждане от HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP достоверност"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Номер"
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Задаване на ID на елементарен поток"
+msgstr "Задаване на идентификатор на елементарения поток"
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Задаване на група от елементарни потоци"
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Задаване на категория на елементарен поток"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток"
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри"
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на показване"
+msgstr "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е пÑ\80и показване"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr "Показване на пропорцията на елементарния видео поток"
+msgstr "Показване съотношението на страните на елементарния видео поток"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Данни за функцията за получаване и изпращане"
+msgstr "Данни за функцията за получаване и освобождаване"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
-msgstr "Функця за изпращане"
+msgstr "Функция за освобождаване"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адрес на функцията за изпращане на обратна връзка"
+msgstr "Адрес на функцията, извиквана при освобождаване"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
msgstr "Автоматично свързване"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "JACK Input"
msgstr "Въвеждане от JACK"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
-msgstr "Ð\92идео ID"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на видеоÑ\82о"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на код на елементарния поток на видеото"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Задаване пропорцията на видеото"
+msgstr "Задаване съотношението на страните на видеото"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Конфигуриране на аудиото"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка конфигурацията на аудиото (id=group,pair:id=group,pair...)."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Конфигуриране на телетекст"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Въвеждане от HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Конфигуриране на телетекст"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка конфигурацията на телетекст (id=line1-lineN с двете полета)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgid "SDI Demux"
msgstr "Демултиплексор SDI"
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Въвеждане от HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP вариант"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задаване на потребителско име за връзката, ако няма зададено потребителско "
+"име или парола в url адреса."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задаване на паролата за връзката, ако няма зададено потребителско име или "
+"парола в url адреса."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт на тунела HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+msgstr "Прекъсване (в мсек.) на TCP/UDP"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+"(в мсек.). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Въвеждане от MTP"
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr ""
-#: modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC не може да прочете файла"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr ""
msgid "OSS input"
msgstr "Въвеждане от OSS"
-#: modules/access/pulse.c:36
-msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
-#: modules/access/pulse.c:43
-msgid "PulseAudio"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
-#: modules/access/pulse.c:44
-msgid "PulseAudio input"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-#: modules/audio_output/kai.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Видео устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радио устройство"
-
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радио устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
-msgid "Frequency"
-msgstr "Честота"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Добавяне към файла"
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на заÑ\85ваÑ\89ане (в kHz), ако е вÑ\8aзможно."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм Ñ\84айл, ако Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва вмеÑ\81Ñ\82о да го замеÑ\81Ñ\82и."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "Честота на кадрите"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87ов инÑ\82еÑ\80вал"
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онно пиÑ\81ане"
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "B Кадри"
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
-"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
-"опция за да настоите броя на В-Кадрите."
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 пÑ\80и VBR Ñ\80ежим."
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езапиÑ\81"
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим на битрейт"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (VBR или CBR)."
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде изиÑ\81квано за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до поÑ\82ока."
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Битова маска на звука"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Ð\91иÑ\82ова маÑ\81ка, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е използва оÑ\82 аÑ\83дио Ñ\87аÑ\81Ñ\82 на каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде изиÑ\81квана за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до поÑ\82ока."
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr "Сила на звука"
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Сила на звука (0-65535)."
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
-"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-"composite, 2 = svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Дължина на сегмента"
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Дължина на сегментите на TS потока"
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Разделяне на сегментите навсякъде"
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
+"Не се изисква ключов кадър преди разделянето на сегмента. Необходимо само за "
+"аудиото."
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 каÑ\80Ñ\82а IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81егменÑ\82и"
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-msgid "Video Capture width"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\81нимане"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81егменÑ\82и, коиÑ\82о да Ñ\81е вклÑ\8eÑ\87аÑ\82 в индекÑ\81а"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
-msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\81нимане в пикÑ\81ели"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Ð\9fозволи кеÑ\88иÑ\80ане"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-msgid "Video Capture height"
-msgstr "Височина на снимане"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
-#: modules/access/qtcapture.m:46
-msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81нимане в пикÑ\81ели"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 Ñ\84айл"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Quicktime"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до индекÑ\81 Ñ\84айла, койÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде"
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ено вÑ\85одÑ\8fÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aлен URL, койÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82ави в индекÑ\81 Ñ\84айла"
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88иÑ\8f Mac изглежда нÑ\8fма необÑ\85одимоÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во. Ð\9cолÑ\8f пÑ\80овеÑ\80еÑ\82е вÑ\80Ñ\8aзкиÑ\82е и "
-"дÑ\80айвеÑ\80иÑ\82е."
+"Ð\9fÑ\8aлен URL, койÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82ави в индекÑ\81 Ñ\84айла. Ð\98зползвайÑ\82е #, за да зададеÑ\82е "
+"номеÑ\80 на Ñ\81егменÑ\82а"
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ан RAR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\81егменÑ\82иÑ\82е"
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Изтриване на сегментите, когато вече не са нужни"
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Използване на контролен механизъм за честотата на мултиплексора"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Въвеждане от RTMP"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTCP (local) port"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
-"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
-"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Брой сегменти"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока HTTP Live"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Име на потока"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой изпÑ\83Ñ\81наÑ\82и поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на поÑ\82ока"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
-"последните получени пакети."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Извеждане на потока в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
+"възможно, вместо това да се предава MP3. Така можете да предавате потоци MP3 "
+"към shoutcast/icecast сървър."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Описание на жанра"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр на съдържанието"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Описание на URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Брой канали"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Качество на Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публичен поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите "
+"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. "
+"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
+"за icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Извеждане в IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (мсек.)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в група"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете "
+"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
+"намали натоварването на тежко зареждащи системи."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Широчина на снимане"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Широчина на снимане в пиксели"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Височина на снимане"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Височина на снимане в пиксели"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захващане от Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимален брой RTP източници"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
+"последните получени пакети."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
"последните получени пакети."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:726
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
-msgstr "Необходимо е рестартиране"
+msgstr "Необходимо е SDP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Неуспешна сесия"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)."
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Широчина на видеото"
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Височина на видеото"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Следване на мишката"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Изображение за курсор на мишката"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
"върху захванатото"
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Въвеждане от екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Колко пъти съдържанието на екрана да бъде обновено за секунда."
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Област на лява колона"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Област на горен ред"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели"
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Широчина на захващаната област"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Широчина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната широчина"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Височина на захващаната област"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Височина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната височина"
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "SFTP потребителско име"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr ""
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "SFTP парола"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Протокол с описание на сесията"
-#: modules/access/sftp.c:55
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP порт"
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра"
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Размер на четене"
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "Въвеждане от SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP идентификация"
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s"
-#: modules/access/shm.c:44
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Широчина на фреймбуфера"
-
-#: modules/access/shm.c:46
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Широчина на фреймбуфера в пиксели"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Дълбочина на фреймбуфера"
#: modules/access/shm.c:48
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Височина на фреймбуфера"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а в пикÑ\81ели"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
#: modules/access/shm.c:52
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Дълбочина на фреймбуфера"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Ð\94Ñ\8aлбоÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а в пикÑ\81ели"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
#: modules/access/shm.c:56
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "ID на част от фреймбуфера"
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Идентификатор на част от фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:61
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Файл на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:63
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Път до файла в паметта на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:80
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Въвеждане във фреймбуфера"
+msgstr "Въвеждане в буфера за кадри"
-#: modules/access/shm.c:81
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Споделена памет във фреймбуфера."
+msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB потребителско име"
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB парола"
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB домейн"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката."
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "Въвеждане от SMB"
msgid "TCP input"
msgstr "Въвеждане от TCP"
-#: modules/access/udp.c:53
-msgid "UDP"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Въвеждане от UDP"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "По подразбиране"
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Въвеждане на аудио"
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
msgstr ""
-"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
-"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио устройство"
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим на аудиото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка."
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Нулиране на регулаторите"
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Яркост на изображението или ниво на черно."
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Автоматична яркост"
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Автоматична настройка на яркостта на изображението."
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Контраст на изображението"
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Наситеност"
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Наситеност на изображението или усилване на цветността."
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Баланс на нюанса или цвета"
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Автоматичен нюанс"
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Автоматична настройка на нюанса на изображението."
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на изображението."
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс на червеното"
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Баланс на червеното"
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс на синьото"
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Баланс на синьото"
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Настройка на гамата."
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
-msgstr "Автоматично усилване на цвета"
+msgstr "Автоматично усилване"
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на видеоÑ\82о или екÑ\81пониÑ\80ането."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на видеото."
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Усилване"
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Усилване на изображението."
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Острота"
-#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Настройка на остротата"
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Усилване на цвета"
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Регулиране усилването на цветността"
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Автоматично усилване на цвета"
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Автоматично регулиране усилването на цвета."
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Честота на тока в мрежата"
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\80ед пÑ\80оÑ\82ив Ñ\82Ñ\80епÑ\82ене."
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\80ед на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а пÑ\80оÑ\82ив пÑ\80имигване."
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Обръщане хоризонтално"
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Обръщане хориз."
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Обръщане вертикално"
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Обръщане верт."
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Завърти (градуса)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Ъгъл на завъртане на изображението (в градуси)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Изтриване на цвета"
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
"Изключване на цветността, тоест превключване към черно-бяло изображение, "
"когато сигнала е слаб."
-#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Ефект за цвят"
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Изберете ефект за цвят"
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Черно & бяло"
-#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Тревно зелено"
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
+msgstr "Ð\98збледнÑ\8fване на Ñ\81кина"
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Сила на звука"
-#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Сила на входния звук"
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Баланс на звука"
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Баланс на входния звук."
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Ниво на бас"
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Настройка на баса на входния звук."
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Ниво на требъл"
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Настройка на тебъла на входния звук."
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Изключване на звука"
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Гръмкост"
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Регулатори за драйвера v4l2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
"се използва v4l2-ctl програма."
-#: modules/access/v4l2/video.c:204
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID на тунера"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:206
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим на аудиото"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:270
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ви език оÑ\82лÑ\8fво, Ð\92Ñ\82оÑ\80и език оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\94войно моно"
-#: modules/access/v4l2/video.c:303
-msgid "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/video.c:304
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2/video.c:308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Въвеждане на видео"
-#: modules/access/v4l2/video.c:343
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Тунер"
-#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
-#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:450
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgstr "Въвеждане от VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Задаване"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат на VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Volume Set"
msgstr "Настройка силата на звука"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr ""
msgid "Entries"
msgstr "Въведени"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Пътечки"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Първа въведена точка"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
-msgstr "ID на списъка"
+msgstr "Номер на списъка"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медия в Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Път до медията в Zip архива "
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Поддържка за записи VDR (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Zip Ñ\84айлове"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване на глава в мÑ\81ек."
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Изместване на всички глави. Тази стойност трябва да се зададе в милисекунди."
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
-
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Добавяне към файла"
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронно писане"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Честота на кадри по подразбиране при внасяне на глава."
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Извеждане на потока във файл"
-
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
-
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записи VDR"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Осведомяване с Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Извеждане на потока HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Активна TCP връзка"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Стартиране"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
-"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака "
-"свързване от източника."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Изходен поток RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Име на потока"
-
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Описание на потока"
-
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Извеждане на потока в MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
-"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
-"възможно, вместо това да се предава MP3. Така че можете да предавате потоци "
-"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Описание на жанра"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр на съдържанието"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Описание на URL"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Брой канали"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за бÑ\80оÑ\8f канали на кодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Ð\9dиво на компÑ\80еÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на кодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок Ogg Vorbis."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блиÑ\87ен поÑ\82ок"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на изобÑ\80ажениеÑ\82о оÑ\82 1 до 9 (макÑ\81имално)"
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
msgstr ""
-"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите "
-"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. "
-"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
-"за icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Извеждане в IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
-"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и в гÑ\80Ñ\83па"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f в Zip"
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете "
-"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
-"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока UDP"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Zip Ñ\84айлове"
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
msgstr ""
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране ARM NEON"
-
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "TCP адрес, който да се използва (по подразбиране localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
-"TCP адрес, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
-"лента (по подразбиране localhost). Ако графичната лента блокира, "
-"използвайте localhost."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
-"TCP порт, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
-"лента (по подразбиране 12345). Използвайте същия порт, като използвания в rc "
-"интерфейса."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
-"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента (по "
-"подразбиране 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента. 1 ако се "
-"изпÑ\80аÑ\89а инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, инаÑ\87е 0 (по подÑ\80азбиÑ\80ане 1)."
+"Определяне дали да се изпрати информация за хистограмата. 1 ако се изпраща "
+"информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
-"Изпращане на информация за графичната лента на всеки n аудио пакета (по "
-"подразбиране 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"Определяне колко често да се изпраща информация за графичната лента. "
-"Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f на вÑ\81еки n аÑ\83дио пакеÑ\82а (по подÑ\80азбиÑ\80ане 4)."
+"Определяне колко често да се изпраща информация за хистограмата. Изпращане "
+"на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
-"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена (по "
-"подразбиране 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена. 1 ако "
"се изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Прозорец с време, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86 Ñ\81 вÑ\80еме, когаÑ\82о нивоÑ\82о на аÑ\83диоÑ\82о Ñ\81е измеÑ\80ва в мÑ\81ек., за оÑ\82кÑ\80иване "
-"на заÑ\82иÑ\85ване. Ð\90ко нивоÑ\82о на аÑ\83диоÑ\82о е под Ñ\82ози пÑ\80аг пÑ\80ез Ñ\82ова вÑ\80еме, Ñ\81е "
-"изпÑ\80аÑ\89а Ñ\81игнал (по подÑ\80азбиÑ\80ане 5000)."
+"Ð\98нÑ\82еÑ\80вал оÑ\82 вÑ\80еме (в мÑ\81ек.), пÑ\80ез коеÑ\82о по оÑ\86енка на нивоÑ\82о на звÑ\83ка Ñ\81е "
+"опÑ\80еделÑ\8f дали има заÑ\82иÑ\85ване. Ð\90ко нивоÑ\82о на звÑ\83ка не пÑ\80евиÑ\88и зададениÑ\8f пÑ\80аг "
+"пÑ\80ез Ñ\82ова вÑ\80еме (по подÑ\80азбиÑ\80ане 5 Ñ\81ек.), Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89а Ñ\81игнал за заÑ\82иÑ\85ване."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Минимално ниво на аудиото за подаване на сигнал (по подразбиране 0.1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Праг, който трябва да бъде достигнат за подаване на сигнал. Ако нивото на "
-"аудиото е под този праг през това време, се изпраща сигнал (по подразбиране "
-"0.1)."
+"Ако звука е под този праг (по подразбиране 0.1) в течение на зададеното "
+"време той се възприема, като затихване и се изпраща сигнал."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr "Време между две съобщения със сигнал в мсек. (по подразбиране 2000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за "
"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Задаване нулиране на връзката (по подразбиране 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
-"използва audiobargraph_v (по подразбиране 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Аудио част на графичната лента"
+msgstr "Аудио част на хистограмата"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио гÑ\80аÑ\84иÑ\87на ленÑ\82а"
+msgstr "ХиÑ\81Ñ\82огÑ\80ама на звÑ\83ка"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект за слушалки"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
"пълна с високоговорители."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Избор на канал, който да се запази"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr ""
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
msgstr ""
-"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се "
-"изключва."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Заден ляв"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Заден десен"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Преден ляв"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Просто миксиране на канал"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стерео аудио режим"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Просто миксиране на канал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Задържане на звука"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Задържане"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Добавяне на ефект на задържане на звука"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Време на задържане"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно"
+msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Дълбочина на придвижване"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на "
"придвижване."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Честота на придвижване"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една "
"секунда възпроизвеждане"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво на обратната връзка"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Ниво на задържания сигнал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Ниво на задържания сигнал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Ниво на входния сигнал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Ниво на входния сигнал"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пик"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Настройка на RMS/пик (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Задаване на началното време в милисекунди (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Време на спада"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Настройка на времето на спада в милисекунди (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Ниво на прага"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Настройка нивото на прага в dB (-30 ... 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Съотношение"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Настройка на съотношението (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радиус на кривата"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Настройка радиуса на кривата в dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Вдигане на нивото"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Задаване вдигането на нивото в dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресиране"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
"подходящо за киносалон или стая за слушане."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Включване на вътрешно миксиране"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
-
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Конвертиране на PCM формат"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Аудио декодер MPEG"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Ð\91ез използване на Ñ\88аблони. Ð\97адайÑ\82е Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82иÑ\82е Ñ\80Ñ\8aÑ\87но. ТÑ\80Ñ\8fбва да "
-"вÑ\8aведеÑ\82е 10 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и междÑ\83 -20dB и 20dB, Ñ\80азделени Ñ\81 инÑ\82еÑ\80вал, напÑ\80имеÑ\80 \"0 "
-"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+"Ð\90ко не иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е Ñ\88аблони, задайÑ\82е Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82иÑ\82е Ñ\80Ñ\8aÑ\87но. "
+"ТÑ\80Ñ\8fбва да вÑ\8aведеÑ\82е 10 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и междÑ\83 -20dB и 20dB, Ñ\80азделени Ñ\81 инÑ\82еÑ\80вал, "
+"например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Двойно филтриране"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Общо усилване"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Нулиране"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Пълен бас"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Пълен бас и требъл"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Пълен требъл"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Голяма зала"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "На живо"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Парти"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Софт"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Софт рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr ""
msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
-#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на извеждане"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а на звÑ\83ка"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
+"Качество на обработката (0 = най-лошо и най-бързо, 10 = най-добро и най-"
+"бавно)."
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82Ñ\87ик на звÑ\83ка Speex"
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на конвертиране на честотата на дискретизация"
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-msgid "SRC resampler"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бо изменение на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Ð\9dай-близкиÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81еден аÑ\83дио обÑ\80абоÑ\82Ñ\87ик"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а повÑ\8aÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а емÑ\83лиÑ\80ана от филтъра."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алноÑ\82о пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aздадено от филтъра."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Широчина на виртуалната стая"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
-msgstr "Ð\9cокÑ\80оÑ\82а"
+msgstr "Ð\9cокÑ\80оÑ\81Ñ\82"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Сухост"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Влажност"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на обемно звÑ\83Ñ\87ене"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
-msgstr "Ефект на пространство"
+msgstr "Обемно звучене"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-msgid "Fixed-point audio mixer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Аудио миксер Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-msgid "Front speakers"
-msgstr "Предни високоговорители"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
-msgstr "Странични високоговорители"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr "Задни високоговорители"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
-msgstr "Централни и субуфер"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Аудио извеждане ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "ALSA device"
-msgstr "ALSA устройство"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
msgid "Sample format"
msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""
-"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
-"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
-"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудио устройството не е настроено"
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
-"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
-"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Изходно устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
-"Тази опция не миксира!. Така например няма да има конвертиране на Стерео -> "
+"Тази опция не миксира!. Така например, няма да има конвертиране на Стерео -> "
"5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 предни 2 задни"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 предни 2 задни"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 над S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
-
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Брой на изходните канали"
"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
"файла."
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout"
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Извеждане на звука във файл"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка."
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Аудио извеждане JACK"
-#: modules/audio_output/kai.c:67
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/kai.c:70
+#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/kai.c:72
+#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/kai.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане Pulseaudio"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 K Audio за извеждане на звÑ\83ка"
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а на звÑ\83ка"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане OpenSLES"
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Устройство OSS DSP"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/pulse.c:926
-msgid "Audio device"
-msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Зареждане на A/52"
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Аудио декодер ADPCM"
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Raw/Log"
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG и други кодеци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Декодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прав рендеринг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивост към грешки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
-"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
-"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
-" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Поправяне на бъгове"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
"\" и \"Ump4\", въведете 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускоряване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали "
"картината."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Разрешаване на трикове със скоростта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Разрешава неспецифицирани трикове с ускоряване на скоростта. По-бързо, но са "
"възможни грешки."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
-"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
-"кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Дебъг маска"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Кодек"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показване движението на векторите"
" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
-"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+"Пропускането на филтъра за деблок (deblocking) обикновенно влошава "
+"качеството на изображението, но повишава производителността на потоците с "
+"висока резолюция."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардуерно декодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Threads"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Връзки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на ниÑ\88ките използвани за декодирането. 0 означава авто"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на вÑ\80Ñ\8aзките използвани за декодирането. 0 означава авто"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Честота на ключовите кадри"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Честота на В-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced оценка на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
"процесор."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка на пре-движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Намаляване на шума"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
"кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
"декодери MPEG2. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво на качество"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
"значително да забави процеса на кодиране)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за "
"намаляване на шума, за да намали натоварването."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантоване Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
"макроблоковете)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строго спазване на стандарта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
-"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекция на ярките участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекция на тъмните участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Кореция на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
"движение (по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Корекция в края"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
"(по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекция на яркостта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекция на цветността"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
-"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
-"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
-"подразбиране: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC не може да отвори кодера"
-
-#: modules/codec/cc.c:55
-msgid "CC 608/708"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#: modules/codec/cc.c:56
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "Видео"
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Видео декодер CDG"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аудио"
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Хардуерен видео декодер Crystal HD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер на субтитри CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Dump decoder"
msgstr "Декодер за временното съхранение"
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
-
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR битрейт (kbps)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Включване кодиране без загуби"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
-"позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Предфилтър"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Размер на предфилтриране"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Вид на кодирането на изображението"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Точност на векторното движение"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодер DirectMedia Object"
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC разширение"
-#: modules/codec/flac.c:111
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Flac"
-#: modules/codec/flac.c:117
+#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Flac"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Шрифтове за звука"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодиране"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Аудио декодер Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматиране на субтитрите"
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сив"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Сребрист"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Бял"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Кестеняв"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Виолетов"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Маслинено зелен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Тъмно зелен"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Жълто-зелен"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Лилав"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морско син"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква син"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Субтитри (разширени)"
+msgstr "Субтитри (допълнителни)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на кеша с шрифта"
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато се създаде кеша с шрифта.\n"
+"Това ще отнеме по-малко от минута."
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Linear PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:70
+#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "Декодер"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Прав рендеринг"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Speex"
+
+#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Видео декодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Граница на шума, която да се използва в режима ограничаване на шум"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Предфилтър"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без филтър"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Гаусово замъгляване"
msgstr "Гаусово замъгляване"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-msgid "Low Pass Ffilter"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Размер на предфилтриране"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Точност на векторното движение"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Метод за изпращане на потока"
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Вид на кодера."
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Качество на кодиране"
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)."
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложност на кодиране"
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Задаване сложността на кодера."
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимален битрейт"
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на максималния VBR битрейт"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодиране CBR"
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Задаване на кодиране с постоянен битрейт (CBR), вместо кодиране с променлив "
+"битрейт (VBR), който е по подразбиране."
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Откриване на гласова активност"
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в "
"режим VBR."
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Предаване с прекъсвания"
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Включване на предаване с прекъсвания (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Тясна лента (8kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Широка лента (16kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ултра широка лента (32kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Speex"
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик Speex"
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Speex"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за субтитрите EBU STL"
+
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Украински (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Подравняване на субтитрите"
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1251"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер за субтитрите USF "
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Текстов кодер T.140"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри за телетекст"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Текстов кодер T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
-"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
-"поток."
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи потока с променлив "
+"битрейт (VBR)."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Видео декодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик Theora"
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Видео кодер Theora"
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
-"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
-"поÑ\82ок."
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи потока с променлив "
+"биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR)."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Цяло число от -1 до 4."
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Двойно моно"
-
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Свързано стерео"
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
"channel."
msgstr ""
"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на "
-"канал Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина."
+"канал с фиксирана ширина."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Vorbis"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимален размер на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
msgstr ""
-"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
-"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
-"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Минимален размер на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Допълнителни I-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
"обхвата (1-1000)."
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри между I и P"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
"обхвата от 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82клонение пÑ\80и използванеÑ\82о на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е. Ð\9fозиÑ\82ивнаÑ\82а стойност ще причини "
-"повеÑ\87е Ð\92-кадÑ\80и, негаÑ\82ивна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+"Ð\9eÑ\82клонение пÑ\80и използванеÑ\82о на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е. Ð\9fоложиÑ\82елна стойност ще причини "
+"повеÑ\87е Ð\92-кадÑ\80и, оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елна стойност ще причини по-малко В-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
"15% битрейт."
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Брой на референсните кадри"
-
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Пропускане на loop филтъра"
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
-"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
+msgstr "Изключване на филтъра за деблок (намалява качеството)."
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Ниво на H.264"
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
-"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
-"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). "
-"Настройте на 0 за позволяване настройката на нивото на x264."
+"Нивата не са зададени. Потребителят трябва да избере ниво съвместимо със "
+"оÑ\81Ñ\82аналите опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). "
+"Настройте на 0, за позволяване на x264 да зададе нивото."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профил на H.264"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
+"Определяне на профил за H.264, чиито параметри предопределят всички други "
+"настройки."
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим Interlaced"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Чист интерлейс режим."
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Брой на частите за кадър"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
"компресиране без загуби)."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимален локален битрейт"
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
"продължителността на всеки кадър"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Мощност на AQ"
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: слаб AQ\n"
" - 1.5: силен AQ"
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множител QP между I и P"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множител QP между Р и В"
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass контрол на честотата"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Компресиране на кривия QP"
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
"1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Дялове за разглеждане"
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8.\n"
" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Тежки В-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимален обхват на търсене на векторното движение"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
"базирано на нивото."
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 ниÑ\88ките"
+msgstr "Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 вÑ\80Ñ\8aзките"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-"Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 ниÑ\88ките. -1 е автоматично, базирано "
-"на бÑ\80оÑ\8f на ниÑ\88ките. "
+"Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 вÑ\80Ñ\8aзките. -1 е автоматично, базирано "
+"на бÑ\80оÑ\8f на вÑ\80Ñ\8aзките. "
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Цвят в оценката на движенията"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
"кадрите."
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантоване на Trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: Включено във всички стадии.\n"
" Това изисква CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
"само малък единичен коефицент."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Използване на Psy-оптимизация"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
"до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимизация на процесора"
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора."
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
"кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Изчисление на PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Изчисление на SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тих режим"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тих режим"
-
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показване на статистика за всеки кадър."
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS и PPS id номера"
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
"различни настройки."
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Единица за достъп delimiters"
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Информация за тайминга на HRD"
-#: modules/codec/x264.c:396
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:398
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "fast"
-msgstr "бързо"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Бързо"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "normal"
-msgstr "нормално"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "slow"
-msgstr "бавно"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "all"
-msgstr "всички"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "spatial"
-msgstr "пространствен"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "temporal"
-msgstr "временен"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:422
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Страница с телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
"index 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Прозрачност на телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
msgstr ""
+"При изключване на опцията vbi-opaque, текста в рамката става прозрачен."
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Подравняване на телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Телетекст текстови субтитри"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст, вместо като RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Телетекст"
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgid "Dummy interface"
msgstr ""
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Бутон за стартиране"
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Среден"
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Жестове"
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Регулиране силата на звука"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Позиция на възпроизвеждане"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Клавиши / Мишка"
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
-"mousewheel event can be ignored"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
msgstr ""
-"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на "
-"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудио устройство: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио пътечка: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Пропорция: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Няма активни субтитри"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i мсек."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i мсек."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Съотношение на страните: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Изрязване: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Мащабиране към екрана"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинален размер"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Изключване на деинтерлейс"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Включване на деинтерлейс"
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим на мащабиране: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиция на субтитрите %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Записване"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Записването завърши"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Сила на звука %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост: %.2fx"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
"в домашната директория на потребителите."
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрачервен"
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
-
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr ""
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "Интерфейс за управление на хода"
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
"завъртане на видеото"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Главен часовник на мрежата"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
msgstr ""
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP адрес на главния сървър"
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP "
+msgstr "Прекъсване (в мсек.) на UDP "
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms)."
+"(в мсек.)."
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Име на услугата, което се показва"
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Име, което да се показва за услугата."
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Параметри"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
"настройката."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Услуга NT"
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Отваряне"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Край"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
-"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+"Приемане на команди чрез Unix сокета, вместо чрез стандартното въвеждане."
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP"
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет, вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
#: modules/control/rc.c:177
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи съотношението на страните на "
+"видеото"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
-
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
-
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| повредени демултиплексори : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1863
+#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| прекъсване : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:1868
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| декодирано видео : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1870
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| показани кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1872
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| загубени кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:1877
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| декодирано аудио : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| загубени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
-#: modules/control/rc.c:1886
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| изпратени пакети : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демултиплексор AIFF "
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Демултиплексор ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демултиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Демултиплексор Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "AvФормат"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демултиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мултиплексор"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Име на формата"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Повторно създаване на индекса"
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Питане за действие"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Винаги да се поправя"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Без поправяне"
-#: modules/demux/avi/avi.c:70
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Поправи, когато е нужно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демултиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Повреден или липсващ индекс на AVI файла..."
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Поради това, че индекса на този AVI файл е повреден или липсва, прехода няма "
-"да работи коректно.\n"
-"VLC няма да поправи файла, но може временно да реши проблема, като създаде "
-"индекс в паметта\n"
-"Тази стъпка може да отнеме много време при голям файл.\n"
-"Какво желаете да направите ?"
+"Тъй като индексът на този AVI файл е повреден или липсва, търсенето няма да "
+"функционира правилно. VLC няма да поправи файла, но може временно да разреши "
+"този проблем, създавайки индекс в паметта. Тази стъпка може да отнеме много "
+"време за голям файл. Какво желаете да направите?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Създаване на индекса и след това възпроизвеждане"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Без възпроизвеждане"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демултиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Файл за временно съхранение"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на стойност на dts с"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демултиплексор FLAC"
-#: modules/demux/image.c:43
+#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
-#: modules/demux/image.c:51
+#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Декодирани"
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Декодиране в демултиплексора"
-#: modules/demux/image.c:55
+#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Цветност на изображението"
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Ако не е празно и декодирането на изображението е включено, изображението ще "
+"бъде конвертирано към определената цветност."
-#: modules/demux/image.c:60
-msgid "Duration in second"
-msgstr "Времетраене в секунди"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr ""
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните "
-"стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
-#: modules/demux/image.c:67
+#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток"
-#: modules/demux/image.c:69
+#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Реално време"
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Режима в реално време е подходящ да се използва, като главен входящ режим и "
+"за подчинен входящ режим."
-#: modules/demux/image.c:75
+#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Демултиплексор на изображението"
-#: modules/demux/image.c:76
+#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Затворени заглавия"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
+"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
+"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивни облаÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 M-JPEG"
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст на песен"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (изобÑ\80ажениÑ\8f)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авилно подÑ\80едени глави"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайдове (изображения)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Неизвестна категория"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
-"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
-"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "WMServer RTSP вариант"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Потребителско име за RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Парола за RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт на клиента"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт на тунела HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP достоверност"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадри в секунда"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
-"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
-msgid "First Played"
-msgstr "Възпроизведен първи"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Видео мениджър"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Заглавие"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Подредени глави"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеци на главите"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Презареждане на директория"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Презареждане на MKV файловете в същата директория"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едваÑ\80иÑ\82елно заÑ\80еждане на Ñ\84айловеÑ\82е matroska оÑ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f вид в Ñ\81Ñ\8aÑ\89аÑ\82а "
-"директория (не е добре за повредени файлове)."
+"Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на Ñ\84айловеÑ\82е matroska в Ñ\81Ñ\8aÑ\89аÑ\82а диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, за да Ñ\81е намеÑ\80Ñ\8fÑ\82 "
+"свързаните сегменти (не е добре за повредени файлове)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
"повредени файлове)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Включване на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+msgstr ""
+"Закъснение на ехото, в мсек. Обикновенно стойностите са от 40 до 200 мсек."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Включване на режим мегабас"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+msgstr ""
+"Задържане на Surround, в мсек. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 мсек."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Ниво на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Закъснение на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Ниво на мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Честота на мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Ниво на Surround "
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+msgstr "Задържане на Surround (мсек.)"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Есид"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "Хаус"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Игра"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Госпъл"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Алтернативен Рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Соул"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Пънк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Инструментален Поп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Инструментален Рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Етно"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Готик"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Попфолк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Комедия"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Християнски Рап"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Кабаре"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Ню Уейв"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
-msgstr "ХалÑ\8eÑ\86инаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "ХаоÑ\82иÑ\87ни пÑ\80омени"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Рейв"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Трейлър"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
+msgstr "Трайбъл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Есид Пънк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Есид Джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Полка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок енд Рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Хард Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фолк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фолклорен Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Суинг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келтска"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готик Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивен Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфоничен Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Бавен Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Биг Бенд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансони"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна Музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфония"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Слоу Джем"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фолклор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмичен Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Фрийстайл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Пънк Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Дръм Соло"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапела"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Денсхол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Гоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Дръм енд Бейс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Хардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Инди"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Брит Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Ритъм"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Християнски Гангста Рап"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеви Метъл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек Метъл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Кросоувър"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Съвременен Християнски"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Християнски Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Салса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Траш Метъл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Аниме"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Продуцент"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-msgid "Director"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване от отговорност"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Оригинален формат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Настройки на начина на показване"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на пÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+msgstr "Ð\98зпÑ\8aлниÑ\82ели"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Оригинален изпълнител"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Софтуер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст на песен"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Звукозаписна компания"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
+msgstr "Групиране"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Подзаглавие"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Художествен директор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Декларация за авторски права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Описание на песента"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Фонографски права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звуков инженер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Изпълнителен продуцент"
+
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Демултиплексор MusePack"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"Това е желанаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и, когаÑ\82о Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвеждаÑ\82 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\82е "
-"видео поÑ\82оÑ\86и MPEG."
+"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и на елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\82е видео поÑ\82оÑ\86и MPEG, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81е използва пÑ\80и "
+"оÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82вие на дÑ\80Ñ\83ги ваÑ\80ианÑ\82и."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 видео"
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Демултиплексор H264"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демултиплексор OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Видео от Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео "
"плейлисти."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Блокиране на реклами"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите "
"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Зареждане на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Внасяне на WPL плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Внасяне на ZPL плейлист"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Инфо на Podcast"
+msgstr "Информация на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Линк на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Авторски права на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категория на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Ключови думи на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Субтитри на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Сводка на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Дата на излизане на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Автор на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Поддиректория на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Времетраене на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Тип на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Размер на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байтове"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Слушатели"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли "
+"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете, за да се изчисли "
"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При "
"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта."
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Демултиплексор PVA"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
-
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Честота на дискретизация на звука в херци. По подразбиране е 48000 Hz."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудио канали"
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Аудио демултиплексор Raw"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да "
"поддържа честотата."
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
-"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демултиплексор Real"
-#: modules/demux/sid.cpp:48
+#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демултиплексор SMF"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Обработчик на субтитри EBU STL"
+
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
msgstr ""
-"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
-"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass"
-"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава "
-"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране"
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадри в секунда"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Текстови анализатор на субтитри"
-#: modules/demux/subtitle.c:82
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат на субтитрите"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Формат на субтитри"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Описание на субтитрите"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Описание на субтитри"
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Допълнителна PMT"
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Настройка на id на ES в PID"
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS "
-"поÑ\82ок, вмеÑ\81Ñ\82о 1, 2, 3, и дÑ\80. Ð\9fолезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
-"\"}'."
+"Определяне на вътрешен идентификатор за всеки елементарен поток равен на PID "
+"в TS поÑ\82ок, вмеÑ\81Ñ\82о 1, 2, 3, и дÑ\80. Ð\9fолезно за '#duplicate{..., select="
+"\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
"да направите)."
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ за CSA"
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Втори CSA ключ"
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тих режим"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
-
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Добавяне"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
-"презаписан."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на "
-"буфера, а не броя на пакетите."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на подпотоци"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Разделяне на страниците на телетекста/dvb на отделни потоци (ES). Полезно е "
+"да се изключи при извеждане на поток."
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
-"Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена по "
-"време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Номер на транспортен поток"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Субтитри за телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: допълнителна информация"
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: разписание на програма"
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3717
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "изчистване на ефектите"
-#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "коментари за хора с увредено зрение"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
-
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Затворени заглавия 2"
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демултиплексор VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демултиплексор WAV"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демултиплексор XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80ени заглавиÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
-"fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстови описания на аудиото"
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на видеоÑ\82о"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ð\94вижеÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
-"квадратни."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активни области"
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл Ñ\81 изобÑ\80ажение"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87ни аноÑ\82аÑ\86ии"
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
msgstr ""
-"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Ð\9bингвиÑ\81Ñ\82иÑ\87ен маÑ\80кеÑ\80"
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
msgstr ""
-"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при "
-"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 "
-"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е показва на overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайдове (Ñ\82екÑ\81Ñ\82)"
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Хоризонтална позиция"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайдове (изображения)"
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на извежданоÑ\82о изобÑ\80ажение"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Вертикална позиция"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Относно VLC media player"
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Вертикална позиция на извежданото изоброжение"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачност"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
-"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
-"напълно непрозрачен."
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""
-"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
-"шрифт)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
-"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
-"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
-"изтрити от кеша."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Извеждан текст или изображение"
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Ð\98звеждан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 или изобÑ\80ажение в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80 на Ñ\81лоÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89 за VLC media player"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Зареждане на Podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Откриване на услуги"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Разширения"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
msgstr ""
-"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
-"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Скинове"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Прилагания"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89о Ñ\83Ñ\81илване"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81илваÑ\82ел"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8f за изпÑ\80аÑ\89ане"
+msgstr "Спадане"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-msgid "Ratio"
-msgstr "Пропорция"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Радиус на основата в пиксели"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Replay gain на пътечка"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr "Временно съхранение"
+msgstr "Включване на обемно звучене"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормализатор на звука"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимално ниво"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-msgid "Compressor"
-msgstr "Компресиране"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Аудио ефекти"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Относно VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Проверка за обновление..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Настройки..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Услуги"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Скриване на VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублиране на настоящ профил"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Организиране на профили"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублиране на настоящ профил за нов профил"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Въведете име за новия профил"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Скриване на другите"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Показване на всички"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Изход на VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Разширено отваряне на файл..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Отваряне на диск..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежов поÑ\82ок..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Ð\9cолÑ\8f, вÑ\8aведеÑ\82е Ñ\83никално име за новиÑ\8f пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80. за заÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ñ\80азÑ\80еÑ\88аваÑ\82 нÑ\8fколко пÑ\80оÑ\84ила Ñ\81 едно и Ñ\81Ñ\8aÑ\89о име"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на поÑ\81ледниÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Изчистване на менюто"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Изрязване"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Извличане"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Вмъкване"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавен"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане Ð\92Ñ\81иÑ\87ки"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е "
+"прекъснат за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок е пÑ\80оменен"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете "
+"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
+"запазването на същия входящ поток."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Синхронизация на пътечка"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Невалидно избиране"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Ð\98зÑ\85од Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aдаÑ\82 избÑ\80ани две оÑ\82меÑ\82ки."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напÑ\80ед"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма намеÑ\80ен вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Стъпка назад"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
+"за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Увеличаване на звука"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Намаляване на звука"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Ð\9fоловин Ñ\80азмеÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормален размер"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Двоен размер"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Нагаждане към екрана"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Задържане отгоре"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Видео устройство за цял екран"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Допълнителна обработка"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачен"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Преход до време"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
+"Натиснете, за да възпроизведете или да поставите на пауза настоящата медия"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затваряна на прозореца"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Натиснете, за да се върнете към предния обект от плейлиста. Задръжте, за да "
+"прегледате назад настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Ð\9fлейÑ\8aÑ\80..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Главен прозорец..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Натиснете, за да отидете към следващия обект от плейлиста. Задръжте, за да "
+"разгледате напред настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Аудио ефекти..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Натиснете и придвижете мишката като задържите бутона натиснат, за да можете "
+"да използвате слайдъра за промяна на настоящата позиция на възпроизвеждане."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежима на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да акÑ\82ивиÑ\80аÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видеоÑ\82о на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Плейлист..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Инфо за медията..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да Ñ\81пÑ\80еÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Изнасяне всичко отпред"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Помощ за VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Натиснете, за да промените режима на повтаряне. Има 3 състояния: повтаряне "
+"на един, повтаряне на всички и изключено."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Разбъркано"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Натиснете, за да активирате или деактивирате случайно възпроизвеждане."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
msgstr ""
+"Натиснете и придвижете мишката, задържайки бутона натиснат, за да използвате "
+"този слайдър за промяна на нивото на звука."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натиснете, за да включите или изключите звука."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81ила на звÑ\83ка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82 на VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да Ñ\83Ñ\81илиÑ\82е звÑ\83ка макÑ\81имално."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Направете дарение..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Натиснете, за да се появи панела Аудио Ефекти, включващ еквалайзер и "
+"допълнителни филтри."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн Ñ\84оÑ\80Ñ\83м"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да оÑ\82идеÑ\82е на пÑ\80еднаÑ\82а позиÑ\86иÑ\8f оÑ\82 плейлиÑ\81Ñ\82а."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к - УвелиÑ\87аване"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да оÑ\82идеÑ\82е на Ñ\81ледваÑ\89аÑ\82а позиÑ\86иÑ\8f оÑ\82 плейлиÑ\81Ñ\82а."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Звук - Намаляване"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иди!"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од до вÑ\80еме"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81неÑ\82е медиÑ\8fÑ\82а Ñ\82Ñ\83к"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-msgid "Backward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка назад"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Стъпка напред"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Изберете профил"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Персонализиране..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Изберете дестинация"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Изберете изходна локация"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Преглед..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на поÑ\82ок..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Разбъркано"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Изпращане на поток"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагане"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежима на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о Ð\9dов Ð\9fÑ\80оÑ\84ил..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81ила на звÑ\83ка"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-msgid "Open media..."
-msgstr "Отваряне на медия..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
-msgstr "Пуснете медията тук"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
+"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
+"открие другите, като използва оригиналното съотношение на страните"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудио/Видео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че аудиото ще изпреварва видеото"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Субтитри/Видео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че субтитрите ще изпреварват видеото"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Скорост на субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Експорт на SDP във файл"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-msgid "fps"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Видео ефекти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о нов пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрия"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Отстраняване на профил"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е пÑ\80оÑ\84ила, койÑ\82о желаеÑ\82е да оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е:"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозрачност"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Няма посочен Адрес"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Острота"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Няма зададено Име на Канал"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-msgid "Film Grain"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-msgid "Variance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски избор"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно оÑ\82гоÑ\80е и оÑ\82долÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Грешки и предупреждения"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформация"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 90 гÑ\80."
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно - Ð\92кл."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 180 гÑ\80."
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение - Ð\98зкл."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 270 гÑ\80"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "СкÑ\80иване на диалоговиÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и Ñ\81 Ñ\83ведомлениÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Обръщане хориз."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Да не се показва диалогов прозорец, при който не се изисква действие от "
+"потребителя (панела за критичните съобщения и грешките)."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Обръщане верт."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Игра на пъзел"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Възпроизвеждане на VLC медия"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Редове"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Колони"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-msgid "Black Slot"
-msgstr "ЧеÑ\80ен Ñ\81лоÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о и Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Изображение със зададен цвят"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Видео устройство"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Подобни"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
+"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
+"на видео устройсво."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-msgid "Intensity"
-msgstr "Интензивност"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозрачност"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Преливане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
+"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилие"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Анимационен филм"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Извличане на цвят"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Инвертиране на цветовете "
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-msgid "Posterize"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
+"пълноекранен режим."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Размиване на движенията"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Коефицент"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор на движение"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект на вода"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Брой клонирания"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Показване текст на екрана"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Добавяне на лого"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Запазване на последните елементи"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачност"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
+"изключите тази опция."
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Компилирано от %@ с %@"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Помощ за VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на "
+"Apple."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Извличане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтриване"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Управление на възпроизвеждането с медиините клавиши"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
-msgid "OK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
+"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините "
+"клавиши на модерната клавиатура на Apple."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неозаглавен"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Няма входящ поток"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
msgstr ""
-"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е "
-"прекъснат за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Входящия поток е променен"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
-"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете "
-"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
-"запазването на същия входящ поток."
+"Имате две възможности:\n"
+" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n"
+" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n"
+" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
+"видеото."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Невалидно избиране"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Пауза при минимизиране"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза "
+"при минимизиране на прозореца."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма намеÑ\80ен вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ñ\81мÑ\8fна на икона"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
-"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
-"за да работят отметките."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "сек."
+"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од до вÑ\80еме"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Потребителско име"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Грешки и предупреждения"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показване на подробности"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Случайно - Вкл."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Повторение - Изкл."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Отваряне на лого за срива"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Запис на този отчет..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Изпращане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Без изпращане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC е имал предишен срив"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
-"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
-"\n"
-"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
-"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
-"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
-"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
-"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
-"друга информация."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9dамеÑ\80ени Ñ\81а Ñ\84айлове Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на VLC за Ñ\81Ñ\82аÑ\80и веÑ\80Ñ\81ии."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Ð\92инаги"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о и Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ð\9dикога"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
-msgid "Relaunch required"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо е Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия клавишите, "
-"е необходимо да се рестартира."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr "Рестартиране на VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
msgstr ""
-"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
-"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
-"на видео устройсво."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
msgstr ""
-"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
-"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Двоен размер"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
-"пълноекранен режим."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на нов елеменÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на елеменÑ\82иÑ\82е, веднага Ñ\81лед каÑ\82о бÑ\8aдаÑ\82 добавени."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "УÑ\81лÑ\83ги"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледниÑ\82е елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "СкÑ\80иване на VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
-"изключите тази опция."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Скриване на другите"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Показване на всички"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на "
-"Apple."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Изход на VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Управление на възпроизвеждането с медиините клавиши"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините "
-"клавиши на модерната клавиатура на Apple."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Разширено отваряне на файл..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC Ñ\81 Ñ\82Ñ\8aмен или Ñ\81веÑ\82Ñ\8aл Ñ\81Ñ\82ил на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане VLC Ñ\89е използва Ñ\82Ñ\8aмен Ñ\81Ñ\82ил на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на диÑ\81к..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на поÑ\81ледниÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
-msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fна на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
-msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
-"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
-msgstr ""
-"Не е избрано никакво устройство.\n"
-"\n"
-"Изберете налично устройство в горното меню\n"
-"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
-msgid "Open Source"
-msgstr "Отваряне на източника"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
-msgid "Capture"
-msgstr "Захващане"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване"
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Преглед..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Избиране Всички"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Choose..."
-msgstr "Изберете..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папкаÑ\82а VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Отваряне на папката BDMV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-msgid "Insert Disc"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Изключване на DVD менюта"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Изход след възпроизвеждането"
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на DVD менÑ\8eÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP Адрес"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Увеличаване на звука"
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), "
-"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
-"поток, натиснете бутона долу."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Намаляване на звука"
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден "
-"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то "
-"на вашата машина.\n"
-"\n"
-"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
-"Отказ, за да затворите тази страница."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на RTP/UDP поÑ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Ð\9fоловин Ñ\80азмеÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормален размер"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двоен размер"
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Нагаждане към екрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
-msgid "Multicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-msgid "Capture Device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за заÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
-msgstr ""
-"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото "
-"съдържание на екрана"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80и в Ñ\81екÑ\83нда:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Подекран отляво:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Височина на подекрана"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
-msgid "Current channel:"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 канал:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\84она"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен канал"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\84она"
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
-msgid "Next Channel"
-msgstr "СледваÑ\89 канал"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "Не е стартиран EyeTV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
-"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Плейър..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на EyeTV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ð\93лавен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на плÑ\8aгина"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио еÑ\84екÑ\82и..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Image width:"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Image height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за медиÑ\8fÑ\82а..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
-msgid "FPS"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80и в Ñ\81екÑ\83нда (FPS)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне вÑ\81иÑ\87ко оÑ\82пÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89 за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Настройки на шрифта"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, c-format
-msgid "%i tracks"
-msgstr "%i пътечка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Направете дарение..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
-msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Composite"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Ð\9eнлайн Ñ\84оÑ\80Ñ\83м"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Въвеждане от S-Video"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Поток/Запис:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Настройки..."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Абонамент"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Спиране на абонамент"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Показване на потока локално"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Абонамент за podcast"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL адÑ\80еÑ\81 на podcast, за да Ñ\81е абониÑ\80аÑ\82е:"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Формат на контейнера"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Оприи за кодиране"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Битрейт (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Мащаб"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Осведомяване за потока"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Съобщения RTSP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Съобщения HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Експорт на SDP във файл"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Благодарности"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Име на канала"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+msgid "B"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
-msgid "Save File"
-msgstr "Запис на файла"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Запис"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Времетраене"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr "РазгÑ\8aване на вÑ\8aзела"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на изÑ\82оÑ\87ника"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Извличане на мета-данните"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортиране на възела по име"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортиране на възела по автор"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Захващане"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr "Формат на файла:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Разширен M3U"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr ""
+"Да се интерпретира, като конвейер, а не като файлИнтерпретировать как "
+"конвейер, а не файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "HTML Плейлист"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изберете..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Запис на плейлист"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Мета-информация "
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за медиÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папкаÑ\82а VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Location"
-msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о за запиÑ\81"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на диÑ\81к"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на меÑ\82а-данниÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на DVD менÑ\8eÑ\82а"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Включване на DVD менюта"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Подробности за кодека"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Адрес"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитане на медия"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), "
+"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
+"поток, натиснете бутона долу."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Входен битрейт"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден "
+"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то "
+"на вашата машина.\n"
+"\n"
+"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
+"Отказ, за да затворите тази страница."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демултиплексиран"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на поÑ\82ока"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на RTP/UDP поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Декодирани блокове"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показани кадри"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загубени кадри"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
-msgid "Streaming"
-msgstr "Извеждане на поток"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Изпратени пакети"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото "
+"съдържание на екрана"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Изпратени байтове"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-msgid "Send rate"
-msgstr "Честота на изпращане"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Възпроизведени буфери"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83бени бÑ\83Ñ\84еÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 канал:"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и запиÑ\81 на меÑ\82а-данни"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен канал"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Следващ канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Повторно получаване на информация за канал..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "Не е стартиран EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
+"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Стартиране на EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Изтегляне на плъгина"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Широчина на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Височина на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Добавяне на файл със субтитри:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Размер на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Настройки на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i пътечка"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Въвеждане от Composite"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Въвеждане от S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Поток/Запис:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Показване на потока локално"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Формат на контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Оприи за кодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Битрейт (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Осведомяване за потока"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име на канала"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Запис на файла"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Разгъване на възела"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Извличане на мета-данните"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортиране на възела по име"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортиране на възела по автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат на файла:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Разширен M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета-информация "
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Информация за медията"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Място за запис"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Запис на мета-данните"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитане на медия"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Входен битрейт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демултиплексиран"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Битрейт на потока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Декодирани блокове"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показани кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загубени кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Изпратени пакети"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Изпратени байтове"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Честота на изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Възпроизведени буфери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загубени буфери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Възстановяване"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Основни"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Стандартни настройки"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Изберете директория"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Изберете файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не е зададен"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Настройки на интерфейса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основни настройки на аудиото"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основни настройки на видеото"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри / Екранно меню"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Настройки на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Настройки на видеото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Включване на звука"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Основно аудио"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Предпочитан език за аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84о за вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е пеÑ\81ни в Last.fm"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84о за мÑ\83зикаÑ\82а, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е кÑ\8aм Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Сила на звука по подразбиране"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Сила на звука при стартиране:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиш"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Поправяне на AVI файлове"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кеширане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Прокси HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Прокси HTTP парола"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid "Interface style"
-msgstr "Стил на интерфейса"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Стил на интерфейса"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Яркост"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Управление / Мрежа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматична проверка за обновления"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на начина на показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Color"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Font Size"
-msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Език на субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Включване на екранно меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Задавена на получерното"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Повече опции за фона, сянката и контура са налични в разширените настройки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Удебелен шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Цвят на контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Удебеляване на контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Включване на видеото"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Output module"
-msgstr "Модул за извеждане"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Снимки на кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Поредни числа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Последна проверка на: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Не е правена проверка досега."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски избор"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Най-малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Най-голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натиснете нов клавиш за \n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Невалидна комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не е зададен"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
-"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
-"използва се с MPEG TS)"
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че аудиото ще изпреварва видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/Видео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че субтитрите ще изпреварват видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""
-"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
-"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео ефекти"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с "
-"OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрия"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Програмен поток"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Транспортен поток"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Изображение с черно-бели пиксели"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr " Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Острота"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
-"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
-"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е "
-"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
-"обикновенно е най-осъществимия."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Изтриване на ивица"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
-"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
-"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Радиус"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се "
-"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен "
-"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
-"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зърненост на филма"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Баланс"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това "
-"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
-"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на "
-"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
-"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
-"добавени RTP headers."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Завърти - 90 гр."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във "
-"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток "
-"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
-"добавени RTP headers."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Завърти - 180 гр."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Завърти - 270 гр"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или "
-"настройка на кодиране."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Обръщане хориз."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid "More Info"
-msgstr "Инфо"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Обръщане верт."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
-"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
-"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
-"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
-"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
-"това \"Настройки\"."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане поÑ\82ока в мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Ð\98гÑ\80а на пÑ\8aзел"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
-msgid "Choose input"
-msgstr "Избор на входящ поток"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Изберете вашия входящ поток."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е поÑ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой клониÑ\80аниÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Видео стена"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Частично използване"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия "
-"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
-"крайното време може да се зададе в секунди."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подобни"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "From"
-msgstr "От"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интензивност"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "To"
-msgstr "До"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Преливане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Контур"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Destination"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Сухожилие"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод за изпращане на потока"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Анимационен филм"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Извличане на цвят"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Прекодиране"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Ниво на ефекта posterize"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
-"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
-"следващата страница."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размиване на движенията"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Прекодиране на аудиото"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Коефицент"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Прекодиране на видеото"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
-"една в потока."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект на вода"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
msgstr ""
-"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
-"една в потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат на контейнера"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
-"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Допълнителни опции за потока"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавяне на лого"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Време на живот (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Локално възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Допълнителни опции за прекодирането"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
+"RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Изберете файл, където да се запише"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
-"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
msgstr ""
-"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
-"поÑ\82ока или пÑ\80екодиÑ\80анеÑ\82о."
+"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
+"използва Ñ\81е Ñ\81 MPEG TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-msgid "Summary"
-msgstr "Резюме"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат Encap."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Input stream"
-msgstr "Входен поток"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Save file to"
-msgstr "Запис на файла в"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Включване на субтитри"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
-"\n"
-"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Няма валиден адрес"
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
-"Streaming HOWTO."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е "
-"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
-"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Избор на директория за запис"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде избÑ\80ана диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е запазÑ\8fÑ\82 Ñ\84айловеÑ\82е."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за MPEG4 (използва Ñ\81е Ñ\81 MPEG TS и MPEG4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
-"местоположението."
+"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не е избран файл"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е валиден пÑ\8aÑ\82 или използвайÑ\82е бÑ\83Ñ\82она \"Ð\98збеÑ\80еÑ\82е\" за да избеÑ\80еÑ\82е "
-"местоположение."
+"СвободниÑ\8f аÑ\83дио кодек е пÑ\80едназнаÑ\87ен за компÑ\80еÑ\81иÑ\80анеÑ\82о на глаÑ\81 (използван Ñ\81 "
+"OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ани аÑ\83дио Ñ\88аблони (използваÑ\82 Ñ\81е Ñ\81 WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елементи"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Програмен поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Транспортен поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-msgid "no"
-msgstr "не"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr " Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е "
+"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
+"обикновенно е най-осъществимия."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
-"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко "
-"което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
-"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
-"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е аÑ\83дио кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е адÑ\80еÑ\81а на компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а кÑ\8aм койÑ\82о Ñ\89е изпÑ\80аÑ\82иÑ\82е поÑ\82ока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е видео кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за да полÑ\83Ñ\87иÑ\82е повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Ð\98зползвайÑ\82е Ñ\82ова, за да изпÑ\80аÑ\82иÑ\82е поÑ\82ок до един компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
-"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
-"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
-"оставете тази настройка на 1."
+"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това "
+"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
+"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат "
-"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, "
-"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния "
-"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
-" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
-"използвано името по подразбиране."
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и "
-"прекодира.\n"
-"\n"
-" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
-"простото прекодиране или изпълнение на потока."
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Скриване на диалоговите прозорци без действие на потребителя"
+"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Да не се показва диалогов прозорец при който не се изисква действие (панела "
-"за критичните съобщения и грешките)."
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Ð\9cинимален инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X пÑ\80и извеждане на видеоÑ\82о (оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 "
-"без Ñ\80амки)"
+"Този помоÑ\89ник позволÑ\8fва да конÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80аÑ\82е пÑ\80оÑ\81Ñ\82о изпÑ\80аÑ\89ане на поÑ\82ок или "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на кодиÑ\80ане."
-#: modules/gui/ncurses.c:72
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Повече информация"
-#: modules/gui/ncurses.c:74
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
msgstr ""
-"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
-"началото."
+"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
+"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
+"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
+"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
+"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
+"това \"Настройки\"."
-#: modules/gui/ncurses.c:79
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Интерфейс Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Изпращане потока в мрежата"
-#: modules/gui/ncurses.c:770
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:774
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Избор на входящ поток"
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-msgid " [Incoming]"
-msgstr " [Входящи]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Изберете вашия входящ поток."
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr " прочетени входни байта : %8.0f KiB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Изберете поток"
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, c-format
-msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr " входен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr " прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Частично използване"
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, c-format
-msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr " битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия "
+"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
+"крайното време може да се зададе в секунди."
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-msgid " [Video Decoding]"
-msgstr " [Видео декодиране]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "От"
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, c-format
-msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr " декодирано видео : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "До"
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, c-format
-msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr " показани кадри : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, c-format
-msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr " загубени кадри : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr " [Аудио декодиране]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод за изпращане на потока"
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, c-format
-msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr " декодирано аудио : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока."
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, c-format
-msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr " възпроизведени буфери : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, c-format
-msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr " загубени буфери : %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-msgid " [Streaming]"
-msgstr " [Извеждане на поток]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Прекодиране"
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, c-format
-msgid " packets sent : %5i"
-msgstr " изпратени пакети : %5i"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
+"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
+"следващата страница."
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr " изпратени байта : %8.0f KiB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Прекодиране на аудиото"
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, c-format
-msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr " изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Прекодиране на видеото"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Показване]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат на контейнера"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Показване/Скриване на прозореца с мета-данни"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
+"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Допълнителни опции за потока"
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Време на живот (TTL)"
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Локално възпроизвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото"
-#: modules/gui/ncurses.c:878
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Допълнителни опции за прекодирането"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
-#: modules/gui/ncurses.c:883
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобален]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Изберете файл, където да се запише"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Изход"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
+"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Спиране"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
+"потока или прекодирането."
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Превключване на цял екран"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат Encap."
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Входен поток"
-#: modules/gui/ncurses.c:890
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Запис на файла в"
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включване на субтитри"
-#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, c-format
-msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
+"\n"
+"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Няма валиден адрес"
-#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pageup>,<pagedown> Навигация в прозореца страница по страница"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
+"Streaming HOWTO."
-#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
-msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:904
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Плейлист]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Избор на директория за запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Не е избрана папка"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Превключване повторението на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
+"местоположението."
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не е избран файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
+"местоположение."
-#: modules/gui/ncurses.c:912
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Търсене на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Край"
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Добавяне на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елементи"
-#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
-msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "да"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "не"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Преглед на файлове]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:923
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
-#: modules/gui/ncurses.c:924
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко "
+"което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
+"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
+"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
-#: modules/gui/ncurses.c:928
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеър]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
+"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
+"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
+"оставете тази настройка на 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат "
+"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, "
+"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния "
+"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
+"Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
+"използвано името по подразбиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и "
+"прекодира.\n"
+"\n"
+"Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
+"простото прекодиране или изпълнение на потока."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
+"началото."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Интерфейс Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Показване]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобален]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Изход"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Спиране"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Превключване на цял екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Следващ/предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m Mute"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Навигация в прозореца страница по страница"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Плейлист]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Превключване повторението на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Търсене на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Добавяне на елемент"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Преглед на файлове]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеър]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
+#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Повторение] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Разбъркано] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Повторение на плейлист]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Източник : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Позиция : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume : Mute"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
-msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Сила на звука : %u%%"
+msgid " Volume : %3ld%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume : ----"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Заглавие : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Глава : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Източник: <няма текущ елемент>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h за помощ ]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Отваряне: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Търсене: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Предишна глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Следваща глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активиране на телетекст"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на прозрачност"
+msgstr "СмÑ\8fна на прозрачност"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Възпроизвеждане.\n"
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Предишен/назад"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Следващ/напред"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени настройки"
+msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B Повторение"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Кадър по кадър"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Възпроизвеждане назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Повторение"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Предишна медия в плейлиста, без назад при дълго натискане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Следваща медия в плейлиста, без напред при дълго натискане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени настройки"
+msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Плейлист"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Повторение от точка А до точка В."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадър по кадър"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Възпроизвеждане назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Промяна начина на повторение"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Предишна медия в плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Следваща медия в плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прилепване/отлепване на панела с регулатори при цял екран към/от дъното на "
+"екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Включване на звука"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Повторение от точка А до точка В.\n"
"Щракнете, за да зададете точка А"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Спиране на повторението от А до В"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Път до файла за лого"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка за изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за маÑ\81ка"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Предусилвател\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid " dB"
+msgid "600 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Крива\n"
+"радиус"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"Вдигане на\n"
+"нивото"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(по-бързо)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(по-бавно)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Синхронизация на пътечка със субтитри:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Скорост на субтитрите:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Времетраене на субтитрите:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-"Удължи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за иключване"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
-msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
-"Умножи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за иключване."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
-msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
-"Преизчисляване времетраенето на субтитрите съобразено\n"
-"с тяхното съдържание и тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за изключване."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментари"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Текуща медия / статистика на потока"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Въвеждане/Прочитане"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Размер на данните на медията"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Битрейт на съдържанието"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Отхвърлени (повредени)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Изпуснат (прекъснат)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Декодирани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "блокове"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Показани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "кадри"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Загубени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "Пакети"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Upstream честота"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Възпроизведени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "буфери"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Текуща визуализация"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n"
"Щракнете за настройка"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Изберете устройство или папката VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Изберете един или повече файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Име на файла:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Отваряне на устройството"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
-msgid "Video standard"
-msgstr "Стандарт на видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Избрани портове:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Използване на кеширане"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Автоматично свързване"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на устройството"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Име на радио устройството"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-msgid "TV (digital)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Карта на тунера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Честотна лента"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
"изпращане на потока или за записването му."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени настройки"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Промяна изгледа на плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Търсене в плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Изтриване на абонамента за този подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Кросоувър"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Създаване на директория"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Въведете име на новата директория:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Въведете име на новата папка:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Добавяне към плейлист"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Създаване на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Въведете име на новата директория:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Въведете име на новата папка:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящ ред"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Обратен ред"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за показване"
+msgstr "РазмеÑ\80 на показване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
-msgstr "Увеличаване на звука"
+msgstr "Увеличаване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
-msgstr "Намаляване на звука"
+msgstr "Намаляване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
-msgid "My Computer"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Абонамент за podcast"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
-msgid "Remove this podcast subscription"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Абонамент"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Спиране на абонамент"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Изглед Икона"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82айлен изглед"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Изглед Списък"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
-msgid "Select File"
-msgstr "Избор на файл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Глобален"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
-msgid "Apply"
-msgstr "Прилагане"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Не е зададен"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Клавиш за "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Натиснете нов клавиш за "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавиш: "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри / Екранно меню"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Ð\9aлавиÑ\88: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Настройки на аудиото"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
-" индивидуално в разширените настройки."
+"индивидуално в допълнителните настройки."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "Уеб сайт със скинове за VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Системните по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Видео файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файлове с плейлист"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Редактиране на избрания профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Изтриване на избрания профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Създаване на нов профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Липсва име на профила"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Липсва име на профила"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Трябва да зададете име на профила"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Файл/Директория"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/Папка"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Източник:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Запис на файла..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Основен порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Място за поставяне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Логин:парола"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на отметките"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "Добавяне"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Добавяне на нова отметка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Изтриване на всички отметки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Конвертиране"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Място за запис:"
msgid "Browse"
msgstr "Преглед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Показване на изходния поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Стартиране"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Продължаване"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Без това съобщение"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Настройки и ефекти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графичен Еквалайзер"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Регулатори за v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни и мрежови настройки"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81онални и мрежови настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Получаване на информация за медия от Интернет"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Проверка за обновление..."
+msgstr "Управление достъпа до мрежата"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Запис и продължаване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Отиване до време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Относно"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и клиент, "
-"който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти "
-"за захващане на видео и аудио и много други!\n"
-"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
-"популярна платформа.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компилатор: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Използвате интерфейс Qt4.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Провери версията"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "Не"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Обновления за VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Налична е нова версия на VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Това е последната версия на VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "Общи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Запис на мета-данни"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Обновяване на дървото"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Запис на файла с дневника като..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Файлът не може да се запише %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Обновяване на дървото"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "Мрежа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Устройство за захващане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
-msgstr "Ð\98зÑ\87акване на опаÑ\88ка"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне в плейлиÑ\81Ñ\82а за изÑ\87акване"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
-msgstr "Ð\9fоток"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане каÑ\82о поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "Конвертиране"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертиране / Запис"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на URL адрес"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Въведете URL адрес тук..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
-"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"или път до файл на вашия компютър,\n"
"той автоматично ще бъде избран."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активни области"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Търсене:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Повече информация..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Презареждане на разширенията"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Повторно получаване на информация за канал..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версия"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Уеб сайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Изтриване на избрания елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Показване на настройките"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Опростени"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Запис и затваряне на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Конфигурацията не може да се запише"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Файлът с настройките не може да се запише"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Отваряне на плейлист..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Файлове с медия"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файлове със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
-"медия, която да се използва локално във ваша собствена мрежа или в "
-"Интернет.\n"
-"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да "
-"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n"
"но можете да ги зададете и ръчно."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор на лентите с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи за лентите с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Стил на елемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Бутон без рамка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стил на елемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Голям бутон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Плъзгач за звука"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Под видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Над видеото"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Ред 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Ред 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Лента за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Панел с регулатори при цял екран"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Избор на профил:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Нов профил"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Изтриване на текущия профил"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Избор на профил:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Предишен"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профила"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Разширено пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Разделител"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Плъзгач за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Малък регулатор на звука"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD менюта"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Допълнителни бутони"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Бутони за възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Разпространение"
msgstr "Задържане на повторението:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " дни"
msgid "E&xport"
msgstr "Изнасяне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Разпространение:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "График:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Отваряне на директория"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Отваряне на плейлист..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
-msgid "M3U playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
-msgid "HTML playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Запис на плейлиста като..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Отваряне на субтитри..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "Медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "Аудио"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "Видео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "Инструменти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "И&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Отваряне на няколко файла..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Разширено отваряне на файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Отваряне от клипборда"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Отваряне на предишна медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Конвертиране / Запис..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "Поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Изход след края на плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Затваряне в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Изход"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти и филтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Програмен указател"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Настройка на интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Плейлист вграден в интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Минимален интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "На цял екран с интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Допълнителни регулатори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Вграждане плейлиста в интерфейса"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Аудио канали"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Добавяне на &файл със субтитри..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Видео пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Ð\92инаги пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fвай прозореца"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Поставяне като тапет"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
+msgstr "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Тип на деинтерлейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Заглавие"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Глава"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "Управление"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr "Помощ..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверка за обновления..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Предишен"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Следващ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr "Спиране"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Предишен"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Следващ"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Отваряне на медия"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Излизане от цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Скриване на VLC media player в панела със задачи"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Показване на VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "Отваряне на медия"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени"
+msgstr "Показване на всички настройки, вместо опростени"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
-"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца с "
-"настройки."
+"Показване на всички настройки, вместо опростени, когато се отваря прозореца "
+"с настройки."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
"опции."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Имате две възможности:\n"
-" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n"
-" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n"
-" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
-"видеото."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или "
"скрит."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Разширени настройки"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец."
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1"
"extensions."
msgstr ""
"Настройка на непрозрачността на прозорците. Между 0.1 и 1 за основния "
-"интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази опция работи "
+"интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. Тази опция работи "
"само с Windows и X11 със съставните разширения."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
"with composite extensions."
msgstr ""
"Настройка на непрозрачността на панела с регулатори при цял екран. Между 0.1 "
-"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази "
-"опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
+"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. "
+"Тази опÑ\86иÑ\8f Ñ\80абоÑ\82и Ñ\81амо Ñ\81 Windows и X11 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82авниÑ\82е Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение пÑ\80и налиÑ\87ие на обновлениÑ\8f"
+msgstr "УведомÑ\8fване пÑ\80и налиÑ\87ие на нови веÑ\80Ñ\81ии"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
-"Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83ведомÑ\8fване пÑ\80и налиÑ\87ие на нови веÑ\80Ñ\81ии на "
-"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83ведомÑ\8fване пÑ\80и налиÑ\87ие на нови веÑ\80Ñ\81ии на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а. СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а "
+"се един път на всеки две седмици."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Запазване в менюто на последните възпроизведени елементи"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните "
"възпроизведени елементи от VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
-"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука,\n"
-" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
+"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука, чрез задаването на 12 "
+"числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
-" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
" - Минимален режим с ограничено управление."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Определяне на кой екран видеото да бъде на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Номер на екрана, където видеото да е на цял екран, вместо на същия екран, "
"където е интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Минимален изглед без менюта"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Показване на конус, за фон или друго изображение"
+msgstr "Показване, като фон на конус или друго изображение"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-"Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма "
-"възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr "Разтегляне на конуса за фон или изображението."
+msgstr "Разтегляне на фона с конуса или изображението"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Изображението за фон преоразмерява прозореца"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о за Ñ\84он да пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fва пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Игнориране на клавишите за сила на звука"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е "
"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Пауза при минимизиране"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
-"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза "
-"при минимизиране на прозореца."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Автоматична смяна на икона"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Панел с регулатори при цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
msgstr ""
-"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Интерфейс Qt"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
+
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждения"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "дебъг"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Избор на файл със скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Път до скина, който да се използва."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфигурация на последния скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се "
"обновява автоматично, не го пипайте."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показване на VLC в панела със задачи"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Включване на ефект прозрачност"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде "
"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Използване на плейлист със скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има някой"
+msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има наличен"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите "
"скинове, дори и да няма видео таг"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Скинове"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Интерфейс със скинове"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Избор на скин"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
-#: modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Видео филтър Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Тип на деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Невалидно избиране"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Включване на деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Намаляване на шума"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Качество на обработката на звука"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "YUV извеждане"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Интерфейс Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
-#: modules/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
"модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Директория на източника"
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Индекс на директория"
-#: modules/lua/vlc.c:65
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Разрешаване да се създаде индекс на директория"
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: modules/lua/vlc.c:68
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
-#: modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"TCP порт на който този интерфейс ще следи. Стойността по подразбиране 4212."
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
-"е \"admin\"."
-
-#: modules/lua/vlc.c:82
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "Въвеждане от CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:83
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:91
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:92
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Lua интерпретатор"
#: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
+msgid "Lua CLI"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:112
-msgid "Lua CLI"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Получаване на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Плейлист Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:159
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:165
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
-msgstr "Lua разширение"
+msgstr "Разширение Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD модул"
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Папка с мета-данни"
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Име на файла на обложката на албум"
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Име на файл, който да бъде потърсен за обложна на албум в текущата директория"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Парола на вашия акаунт в last.fm "
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL за изпращане на инфо"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на URL адрес за алтернативна услуга"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+msgstr "Изпращане на инфо за музика"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84о за вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е пеÑ\81ни в last.fm"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84о за мÑ\83зикаÑ\82а, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е кÑ\8aм last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
"вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
+"Моля, задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
"рестартирайте VLC\n"
"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
-#: modules/misc/gnutls.c:70
+#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:82
+#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:91
+#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:98
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit.c:91
-msgid "Power Management Inhibitor"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit.c:176
-msgid "Playing some media."
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Възпроизвеждане на някоя медия"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-скрийнсейвър"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG изключвател на скрийнсейвър"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
-
-#: modules/misc/logger.c:113
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
msgstr ""
-"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
-"подразбиране) и \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
msgstr ""
-"Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
-"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
-"системния дневник вместо във файл)."
#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:152
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Ниво на подробности"
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
-"Ниво на подробности за отчета или -1 да се използва същото ниво на "
-"пÑ\80одÑ\80обноÑ\81Ñ\82и дадени оÑ\82 --verbose."
+"Ниво на подробности за отчета или -1, за да се използва същото ниво на "
+"пÑ\80одÑ\80обноÑ\81Ñ\82и зададени оÑ\82 клÑ\8eÑ\87а --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Запис на отчет във файл"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Запис на отчета във файл"
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Име на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Задаване името на файла за дневника."
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
-
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
-"Определяне каква опция за прекъсване да се добави към ID низа за сесията на "
-"RTSP. Ако се настрои на отрицателно число, ще изтрие опцията за прекъсвате "
-"изÑ\86Ñ\8fло. Това е необÑ\85одимо за нÑ\8fкои IPTV STB (каÑ\82о Ñ\82ези напÑ\80авени оÑ\82 "
-"HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
+"Определяне каква опция за прекъсване да се добави към идентификатора на низа "
+"за сесията на RTSP. Ако се настрои на отрицателно число, ще изтрие опцията "
+"за пÑ\80екÑ\8aÑ\81ваÑ\82е изÑ\86Ñ\8fло. Това е необÑ\85одимо за нÑ\8fкои IPTV STB (каÑ\82о Ñ\82ези "
+"направени от HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Сървър RTSP VoD"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модул за базата данни SQLite"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "RTSP порт на сървър"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Статистика за функцията на кодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Статистика за декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Статистика за функцията на декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Статистика за демултиплексора"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
-
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Заглавие, което да се постави в ASF коментарите."
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторски права, които да се поставят в ASF коментарите."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мултиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Неизвестно видео"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Обекти"
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "Декодер"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи на Podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Мултиплексор AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Мултиплексор Dummy/Raw"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Създаване на файлове \"Бързо стартиране\""
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
"свалянето."
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Задържане на DTS (ms)"
+msgstr "Задържане на DTS (мсек.)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
msgid "PS muxer"
msgstr "Мултиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Видео PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
"Определяне на фиксиран PID на видео потока. PCR PID автоматично ще бъде "
"видео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Аудио PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Определяне на фиксиран PID на аудио потока."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Определяне на фиксиран PID на SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Определяне на фиксиран PID на PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Определяне на фиксиран Transport Stream ID."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Определяне на фиксирана PID мрежа ID (за таблицата SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номер на програмата PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Определяне номер на програмата за всеки PMT. Това изисква параметъра "
"\"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мултиплексиране на PMT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Определяне на PID на всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID "
"да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Определяне на дескриптори за всеки SDT. Това изисква параметъра \"Настройка "
"на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID равен на ID ES"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
"--ts-es-id-pid, и позволява да има еднакви PID във входящите и изходящите "
"потоци."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Изравняване на данните"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Изравняване на всичките елементи в края на PES. Изключването на това ще "
"намали честотната лента, но ще се получат несъвместимости."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
+msgstr "Задържане на формата (мсек.)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за "
"избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Използване на ключови кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Ако е включено и shaping е определено, TS мултиплексора ще поставя граници в "
-"края на изображението. В този случай продължителността на shaping зададена "
-"оÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f Ñ\89е Ñ\81е използва в най-лоÑ\88иÑ\8f Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, когаÑ\82о нÑ\8fма налиÑ\87ен "
+"края на I-кадрите. В този случай продължителността на shaping зададена от "
+"потребителя ще се използва в най-лошия случай, когато няма наличен "
"референсен кадър. Това увеличава ефикасността на shaping алгоритъма, тъй "
"като I-кадрите обикновенно са най-големите кадри в потока."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Задържане на PCR (ms)"
+msgstr "Задържане на PCR (мсек.)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази "
"стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Минимален В (остарял)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимален В (остарял)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява "
"някаква буферизация в декодера на клиента."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифроване на аудиото"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифроване на аудиото с използване на CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифроване на видеото"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифроване на видеото с използване на CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Използван ключ за CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Използван ключ за CSA. Трябва да е нечетен/първи/1 (по подразбиране) или "
"четен/втори/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header "
"от стойноста преди шифроването."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мултиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мултиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Защитен интервал"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Индекс файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мултиплексор WAV"
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
-#: modules/notify/growl.m:309
-msgid "Now playing"
-msgstr "Сега се възпроизвежда"
-
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Формат на низа за заглавието"
-
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
msgstr ""
-"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
-"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане в MSN"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (ms)"
+msgstr "Прекъсване (мсек.)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
-
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
-
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Вертикално изместване"
-
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по "
-"подразбиране 30 пиксела)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Изместване на сянка"
-
-#: modules/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Интерфейс XOSD"
-
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Опаковчик Copy"
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик Flac"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик H.264"
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик MPEG4"
msgid "Bonjour services"
msgstr "Услуги Bonjour"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Моето видео"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Моята музика"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Моите изображения"
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP устройство"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Дискове"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локални устройства"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Списък на URL за Podcast"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Аудио захващане"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
-
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио захващане (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Общи"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Multicast адрес за SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да следи, но вие "
"можете да изберете друг."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Прекъсване на SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови "
"съобщения."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Обработка на съобщенията от SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат "
"обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Строг режим на SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои "
"съобщения, които не съответстват на стандарта."
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мрежови потоци (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Потребител"
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Видео захващане"
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Видео захващане (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Дискове"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестен тип"
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Универсално Plug'n'Play"
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr "Локални устройсва"
-
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
+"Вашият мениджър на прозореца не позволява да се получи списък на програмите."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Декомпресиране"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Запис на входния поток"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Запис на входния поток"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Автоматично изтриване"
"this stream later."
msgstr ""
"Идентификатор, който да е цяло число за този елементарен поток. Това ще бъде "
-"използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
+"използвано, за да се \"намери\" този поток по-късно."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+msgstr "Свързан входящ мост"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Име на свързан входящ мост. Ако не ви трябват няколко входящи моста "
+"едновременно, можете да пропуснете тази опция."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Изображенията идващи от изходното видео изображение ще бъде задържано според "
-"тази стойност ( в милисекунди, трябва да бъде >= 100ms). За по-високи "
+"тази стойност ( в милисекунди, трябва да бъде >= 100 мсек.). За по-високи "
"стойности, трябва да увеличите стойността на кеша."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Име на това копие на входния мост. Ако не ви трябват няколко входящи моста "
+"едновременно, можете да пропуснете тази опция."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва се на поток-запълнител при отсъствие на данни"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Ако тази опция е включена, моста ще игнорира всички елементарни входни "
+"потоци, докато получава данни от входния мост. Това може да е полезно за "
+"създаването на поток-запълнител, който ще се включва при загуба на входния "
+"сигнал. Изходния поток и потока-запълнител трябва да имат един и същ формат."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задържане на запълнителя"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Задържане (в мсек.), след което да се включи потока-запълнител."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване на запълнителя след I-кадъра"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
+"Ако е включено, превключването между нормалните и запълващите потоци ще "
+"става само на I-кадрите. В този случай превключването на потоците не е така "
+"забележимо, но задържането може да се увеличи в зависимост от честотата на I-"
+"кадрите."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "ID на елементарен поток"
+msgstr "Номер на елементарен поток"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Ð\97адаване на Ñ\86Ñ\8fло Ñ\86исло, като идентификатор за този елементарен поток"
+msgstr "Ð\97адаване на Ñ\86Ñ\8fло Ñ\87исло, като идентификатор за този елементарен поток"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Задържане на ЕП (мсек.)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
-"Задържане (в мсек.) за този елементарен поток. Положителните стойности "
+"Задържане за този елементарен поток (в мсек.). Положителните стойности "
"означават назад, а отрицателните напред."
#: modules/stream_out/delay.c:55
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Задържане (ms)"
+msgstr "Задържане (мсек.)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Няма подходящ изходен модул за достъп на поток за \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
-"Ð\97адаване на Ñ\86Ñ\8fло Ñ\86иÑ\81ло, каÑ\82о иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 за Ñ\82ози елеменÑ\82аÑ\80ен поÑ\82ок, за "
-"промяна"
+"Ð\97адаване на Ñ\86Ñ\8fло Ñ\87иÑ\81ло, каÑ\82о иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 за пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\82ози елеменÑ\82аÑ\80ен "
+"поток"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Списание"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на списанието, което да съдържа страницата с езика"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на страницата, която да съдържа езика"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на реда, който да съдържа езика"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Език от телетекст"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Динамични настройки на езика от телетекст"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Задаване на низ, като идентификатор за този слой"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Изходна широчина на видеото."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Изходна височина на видеото."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Шаблон за пропорция"
+msgstr "Шаблон за съотношение на страните"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Примерни пропорции за адресите (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Примерни съотношения на страните за предназначените (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Видео филтър"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Хоризонтално изместване"
msgstr ""
"Хоризонтална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Вертикално изместване"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Име на хоста или IP адрес на целевото устройство"
+msgstr "Име на хоста или IP адрес на предназначеното устройство"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола на Ñ\86елевото устройство"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола за пÑ\80едназнаÑ\87еното устройство"
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Прочитане на паролата за предназначеното устройство от файл."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на потока с Remote Audio Output Protocol"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Представката на файла се създава автоматично"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Запис на извеждания поток"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://"
"път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Уведомяване за тази сесия с SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мултиплексор"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е "
"да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Име на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Описание на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Сесия на URL"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на "
"организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонен номер за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Порт за аудиото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Порт за видеото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мултиплексиране RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP "
"пакетите."
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните RTP потоци. Тази "
"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transport протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Хост адрес на RTSP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Определяне на адреса, порта и пътя, който ще следи RTSP VOD сървъра.\n"
-" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране следи на всички интерфейси (адрес "
-"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
-" За да следи само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"RTSP сесиите ще бъдат затворени, ако не получат никаква RTSP заявка дълго "
+"време. При задаване на отрицателна стойност или нула прекъсванията ще бъдат "
+"изключени. По подразбиране е 60 (една минута)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Извеждане на потока по RTP"
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Команден порт за UDP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:47
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr ""
-"Порт на UDP на който да се следи за команди (show | enable <pid> | disable "
-"<pid>)."
-
-#: modules/stream_out/select.c:49
-msgid "Disable ES id"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:53
-msgid "Enable ES id"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сървър RTSP VoD"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Нов код на потока"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
-msgstr "Задаване на ID"
+msgstr "Задаване на номер"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване кода на потока"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Промяна на ID на елементарен поток"
+msgstr "Промяна на номера на елементарния поток"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване езика на потока"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на езика"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Промяна на език на елементарен поток"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Извикване преди постобработката на видеото"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
"Адрес на функцията за предварителна обработка на видеото. Тази функция ще "
"зададе на буфера, къде да бъде направена обработката."
-#: modules/stream_out/smem.c:64
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Извикване преди постобработката на аудиото"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
"Адрес на функцията за предварителна обработка на аудиото. Тази функция ще "
"зададе на буфера, къде да бъде направена обработката."
-#: modules/stream_out/smem.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Извикване след постобработката на видеото"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
"Адрес на функцията за следваща обработка на видеото. Тази функция ще бъде "
"извикана, когато обработката е в буфера."
-#: modules/stream_out/smem.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Извикване след постобработката на аудиото"
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
"Адрес на функцията за следваща обработка на аудиото. Тази функция ще бъде "
"извикана, когато обработката е в буфера."
-#: modules/stream_out/smem.c:76
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Данни за видео връзка"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
+#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Данни за функцията за видео връзка"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Данни за аудио връзка"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Данни за функцията за аудио връзка"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Синхронизирано изходно време"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Синхронизиране на времето за извеждане. Ако е включена, потока ще се "
+"обработва, както обикновенно, иначе ще се обработва колкото е възможно по-"
+"бързо."
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:96
+#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Извеждания поток към буфера с памет"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане, вместо за транформация"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Изходен URL"
"Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, "
"dst-параметъра подменя това"
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Име на групата сесии"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
-"използвате SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:97
+#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартно извеждане на потока"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Размери"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Пропорция (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт на UDP на който да се следи за команди."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Начална команда за изпълнение"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Размер на GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Мащаб на квантоване"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фиксиран мащаб на квантоване, който да се използва."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Изключване на звука"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Модул на видео кодера"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Модул на видео кодера, който ще бъде използван (и неговите асоциирани опции)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Видео кодек"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Битрейт на видеото:"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Целев битрейт на кодирания видео поток."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деинтерлейс на видеото"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модул за деинтерлейса"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максимална широчина"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Максимална изходна широчина на видеото."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Максимална височина"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Модул за аудио кодиране"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Модул на аудио кодера, който ще бъде използван (и асоциираните му опции)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Целев битрейт на кодирания аудио поток."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Честота на дискретизация за прекодирания аудио поток (11250, 22500, 44100 "
"или 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Език на аудиото"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Това е езика за аудио потока."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Брой на аудио каналите в кодираните потоци."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Аудио филтър"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
"двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Модул на кодера за субтитрите, който ще бъде използван."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек за субтитрите"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
"слоеве разделени с двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Екранно меню"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показване на екранното меню (използвайки модула osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ниÑ\88ки"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой вÑ\80Ñ\8aзки"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на ниÑ\88ките използвани за кодирането."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на вÑ\80Ñ\8aзките използвани за кодирането."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Висок приоритет"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Стартиране на отделна нишка за кодера с приоритет OUTPUT вместо VIDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
-"аудио пътечка."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
msgstr ""
-"Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа честотата "
-"на кодиране."
+"Стартиране на отделна връзка за кодера с приоритет OUTPUT, вместо VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Прекодиране на изходния поток"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Слоеве/Субтитри"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Шрифт, който искате да използвате"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
-msgstr "Непрозрачност на контура"
+msgstr "Непрозрачност на текста"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
-msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+msgstr "Цвят на текста"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Относителен размер на шрифта"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-msgid "Force bold"
-msgstr "Получерен"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозрачност на фона"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Непрозрачност на контура"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-msgid "Outline color"
-msgstr "Цвят на контура"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-msgid "Outline thickness"
-msgstr "Удебеляване на контура"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Непрозрачност на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Ъгъл на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Разстояние на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Малък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Голям"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Използване на YUVP извеждане"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Тънък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Удебелен"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Извеждане на текст"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
-"Това ще отнеме малко време."
-
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Извеждане на текст за Mac"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифтове CoreText"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG шаблонен файл"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Конвертирани от"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Конвертирани от MMX"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Конвертирани от SSE2"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Конвертирани от AltiVec"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Конвертиране на RV32"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим на мащабиране"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (добро качество)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Екпериментален"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Размер на изображението"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Мащабиране"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение Ñ\81 Ñ\87еÑ\80ни или бели пиксели"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение Ñ\81 Ñ\87еÑ\80но-бели пиксели"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
msgid "Image properties filter"
msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Настройка на изображението"
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка за пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на маÑ\81каÑ\82а"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87на маÑ\81ка с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на маÑ\81каÑ\82а с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgid "Alpha mask"
msgstr "Алфа маска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Брой на кадрите"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Брой на кадрите (0 до 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Стойност на смекчаване"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Брой кадри, които да се вземат предвид за смекчаването (0 до 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Филтър против примигване на изображението"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Против примигване"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как "
"действа устройството."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Изберете вашето устройство от списъка или изберете AtmoWin Software, за да "
+"се предаде обработката на външен процес (с повече опции)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класически AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Брой на AtmoLight канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на AtmoLight каналите, които да се емулират с устройството DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Брой канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Записване на всеки 128-ми миникадър в папка."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
"Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Височина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
"Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на екрана на мрежа с бели пиксели"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Цвят, когато е на пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза - Стъпки до цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка "
"отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Край - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Край - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Край - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Син компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Край - Стъпки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на "
"осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Брой на зоните горе"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Брой на зоните горе на екрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Брой на зоните долу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Брой на зоните долу на екрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Ð\97она отлявата / отдясната страна"
+msgstr "Ð\97они отлявата / отдясната страна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "Лявата и дясната страна вече имат еднакъв брой зони"
+msgstr "Лявата и дясната страна ще имат винаги еднакъв брой зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Изчисляване на средната зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"Съдържа общия брой на всички пиксели в примерното изображение (полезно е "
+"само за единичен канал AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Използване на софтуерна настройка на бялото"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Бяло - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Бяло - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Бяло - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Сериен порт/устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
-" При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
msgstr "Удебеляване на контурите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в "
"края на кадъра."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Пълна яркост на светлината на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-"
"голяма от тази за домашно видео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Нюанс на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Използва се за статистика"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Наситеност на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Филтър за дължина (ms)"
+msgstr "Филтър за дължина (мсек.)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от "
-"пÑ\80емигване."
+"пÑ\80имигване."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Колко трябва да се промени цвета за бърза промяна на цвета."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Филтър за заглаждане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Филтър за режима на изходния цвят"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Без филтър"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Комбинирано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Задържане на кадър (ms)"
+msgstr "Задържане на кадър (мсек.)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
"Можете да направите проби със стойности около 20ms."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: сумарен"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: отгоре"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, "
"за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:сумарно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zone 3:отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Определяне на Канал / Зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Преливане отгоре"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Преливане отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Преливане отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Преливане отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Сумарно преливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо "
"преливане в полутонове на сивото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Тип на изображението при режим преливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Предпочитан вариант за определяне на преливане. Поставете ги в една папка с "
+"имена на файловете: zone_0.bmp, zone_1.bmp и задайте тук името на "
+"папкатаПредпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну "
+"папку в файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Път до файла на AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, "
"въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Избиране типа на устройство и връзка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "DMX опции"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight опции"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Разположение на зоните за вградено Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Промяна на преливането"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-msgid "Window size"
-msgstr "Размер на прозореца"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Брой на кадрите (0 до 100)"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr "Стойност на заглаждане"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr "Брой кадри, които да се вземат предвид за заглаждането (0 до 30)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Хоризонтална позиция"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 пÑ\80оÑ\82ив Ñ\82Ñ\80епÑ\82ене на видеоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на Ñ\85иÑ\81Ñ\82огÑ\80амаÑ\82а."
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Вертикална позиция"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на ниваÑ\82а на аÑ\83дио каналиÑ\82е"
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на Ñ\85иÑ\81Ñ\82огÑ\80амаÑ\82а."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозрачност на хистограмата"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на нивоÑ\82о на аÑ\83диоÑ\82о на вÑ\81еки канал, междÑ\83 0 и 1. Ð\92Ñ\81Ñ\8fко ниво Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да бÑ\8aде Ñ\80азделено Ñ\81 ':'."
+"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\85иÑ\81Ñ\82огÑ\80амаÑ\82а (оÑ\82 0 за напÑ\8aлно пÑ\80озÑ\80аÑ\87но, до 255 "
+"за напÑ\8aлно непÑ\80озÑ\80аÑ\87но)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Хоризонтална позиция на графичната лента."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Вертикална позиция на графичната лента."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Прозрачност на графичната лента"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Стойност на прозрачност на графичната лента (от 0 за напълно прозрачно, до "
-"255 за напълно непрозрачно)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
-msgstr "Позиция на графичната лента"
+msgstr "Позиция на хистограмата"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
-msgstr "Задаване позицията на графичната лента върху видеото"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Аларма"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигнали за затихване и показване на съобщение (0=без аларма, 1=аларма)."
+msgstr "Задаване позицията на хистограмата върху видеото"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Широчина на лентата в пиксели (по подразбиране : 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
-"Широчина на всяка лента, която се показва в графичната лента, в пиксели (по "
+"Широчина на всяка лента, която се показва в хистограмата, в пиксели (по "
"подразбиране : 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио гÑ\80аÑ\84иÑ\87на ленÑ\82а"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник на Ñ\81лой за Ñ\85иÑ\81Ñ\82огÑ\80амаÑ\82а на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио гÑ\80аÑ\84иÑ\87на ленÑ\82а"
+msgstr "ХиÑ\81Ñ\82огÑ\80ама на аÑ\83диоÑ\82о (видео Ñ\87аÑ\81Ñ\82)"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Цвят на топката"
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Цвят на топката, един от \"червен\", \"син\" и \"зелен\"."
-
-#: modules/video_filter/ball.c:101
+#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Видим контур"
-#: modules/video_filter/ball.c:102
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Настройка видимостта на контура"
-#: modules/video_filter/ball.c:104
+#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Скорост на топката"
-#: modules/video_filter/ball.c:105
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
"Настройка скоростта на топката, стойност на изместване в брой пиксели на "
"кадър."
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Размер на топката"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
-msgstr "Настройка размера на топката, задавайки неговия радиус в брой пиксели"
+msgstr "Настройка размера на топката, задавайки радиуса в брой пиксели"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Ограничаване на преливането"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Настройка на границата на преливането за изчисляване на контура."
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "Ð\98гра с топка"
+msgstr "РеалиÑ\81Ñ\82иÑ\87на игра с топка"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Игра с топка"
-#: modules/video_filter/ball.c:125
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Топка"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Смесване на видео изображения"
-
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Брой смесвания"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Алфа стойност с която смесеното изображение ще се смеси"
+msgstr "Алфа стойност с която второто изображение се смесва с основното"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Ð\98зображение, което да бъде смесено"
+msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80о изображение, което да бъде смесено"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Изображение, което да се смеси основното изображение"
+msgstr "Изображение, което да се смеси с основното изображение"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о за Ñ\81меÑ\81ване"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на вÑ\82оÑ\80оÑ\82о изобÑ\80ажениеÑ\82о"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за смесеното изображение"
+msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за второто изображение за смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Тест за смесване"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 за Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а на Ñ\81меÑ\81ване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
-msgstr "Смесване"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 за Ñ\81месване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Тестване"
+msgstr "Тест на скоростта"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
-msgstr "Изображение за смесване"
+msgstr "Второ изображение за смесване"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Смесване на видео изображения"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\", смесва "
+"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\". Смесва "
"\"сините части\" на изображението на преден план на мозайката с фона (както "
"представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят "
"за смесването (син по подразбиране)."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Ð\98зÑ\85одна пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на изображението"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одно Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е на изображението"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
-"Задаване пропорцията на платното на изображението. Ако се пропусне, платното "
-"пÑ\80иема Ñ\81Ñ\8aÑ\89аÑ\82а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f, като източника."
+"Задаване съотношението на страните на платното на изображението. Ако се "
+"пÑ\80опÑ\83Ñ\81не, плаÑ\82ноÑ\82о пÑ\80иема Ñ\81Ñ\8aÑ\89оÑ\82о Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е, като източника."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Видео платно"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модули за извеждане на видеото"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. "
-"Задайте списък на модули разделени със запетая."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублиране на видеото в много прозорци и/или извеждащи видео модули"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клониране на изображението"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Клониране на изображението"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ограничаване на подобните цветове"
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
-"x височина + изместване отляво + изместване отгоре."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматично изрязване"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматично откриване на черни крайща и изрязването им."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Изтриване на черните области във видеото и замяната им с черни рамки"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Максимална пропорция (x 1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Максимална пропорция на изображението. Плъгина за изрязване никога няма "
-"автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към по \"плоско\" "
-"изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ръчна пропорция"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Задаване на пропорция (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 означава "
-"4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Брой изображения за промяна"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Брой последователни изображения с открита еднаква пропорция (различна от "
-"предишна открита пропорция), за отчитане, че пропорцията е променена и да се "
-"стартира изрязването."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Брой редове за промяна"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
-"пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Брой на нечерните пиксели"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да се "
-"премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Максимална осветеност"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Изрязване на изображението"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Неуспешно изрязване"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
-
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 отгоре"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на пикÑ\81ели отгоре"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82гоÑ\80е на видеото."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82гоÑ\80е на изобÑ\80ажението."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 отдолу"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на пикÑ\81ели отдолу"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83 на видеото."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83 на изобÑ\80ажението."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 отляво"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на пикÑ\81ели отляво"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво на видеото."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво на изобÑ\80ажението."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 отдясно"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на пикÑ\81ели отдясно"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но на видеото."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но на изобÑ\80ажението."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 отгоре"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на пикÑ\81ели отгоре"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
-"Брой на пикселите, които да се вместят отгоре на изображението след "
+"Брой на пикселите, които да се възстановят отгоре на изображението след "
"изрязването."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 отдолу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на пикÑ\81ели отдолу"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
-"Брой на пикселите, които да се вместят отдолу на изображението след "
+"Брой на пикселите, които да се възстановят отдолу на изображението след "
"изрязването."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 отляво"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на пикÑ\81ели отляво"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
-"Брой на пикселите, които да се вместят отляво на изображението след "
+"Брой на пикселите, които да се възстановят отляво на изображението след "
"изрязването."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 отдясно"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на пикÑ\81ели отдясно"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
-"Брой на пикселите, които да се вместят отдясно на изображението след "
+"Брой на пикселите, които да се възстановят отдясно на изображението след "
"изрязването."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Размер на видео"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Размер на изображението"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "РазмеÑ\80 на видеото"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "РазмеÑ\80 на изобÑ\80ажението"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
-msgstr "Вместване"
+msgstr "Възстановяване"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9fовиÑ\88ение"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва за локално възпроизвеждане."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса за потока"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Цветност при фосфоризация за вход 4:2:0"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Входен FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, който ще бъде четен за команди"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Изходен FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, който ще бъде записан за отговори"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамично видео застъпване"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
-"Ð\9cаÑ\81ка за изобÑ\80ажениеÑ\82о. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат "
+"Ð\98зобÑ\80ажение за маÑ\81ка. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат "
"изтрити."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрийстайл"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Стандартно гаусово отклонение"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусово замъгляване"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радиус в пиксели"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Усилване"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Усилване, което да се използва за промяна на стойността на пиксела"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Видео филтър Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Вид на деформирането"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим Ð\9fреливане"
+msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим преливане"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим Ð\9fреливане (0 или 1). 0 превключва "
+"Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим преливане (0 или 1). 0 превключва "
"изображението в бял цвят, докато 1 ще запази цветовете."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Радиус в пиксели"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr "Сила"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Зърнесто изображение"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Зърнесто изображение"
-
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Вариант на гаусов шум"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Зърненост"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Добавяне на филтриран гаусов шум"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Временно усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Временно усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Високо качество чрез 3D обезшумител"
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Инвертиране на цветовете в изображението"
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Пълния път до файловете с изображения, които да се използват. Формата е: "
-"изображение[,задържане в ms[,алфа]][;изображение[,задържане[,алфа]]][;...]. "
-"Ако имате само един файл, просто въведете пътя до файла."
+"изображение[,задържане в мсек.[,алфа]][;изображение[,задържане[,алфа]]]"
+"[;...]. Ако имате само един файл, просто въведете пътя до файла."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение в ms"
+msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение в мсек."
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение от 0 до 60000 ms."
+msgstr ""
+"Продължителност на показване на отделно изображение от 0 до 60000 мсек."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgid "Magnify"
msgstr "Увеличаване"
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Текст който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ: "
-"Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = "
-"минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = "
-"албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = "
-"език, $n = номер на пътечка, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = "
-"език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на "
-"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
-"заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
-"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
-"време, $U = издател, $V = сила на звука, $_ = нов ред) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Хоризонтално изместване, от левия край на екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Вертикално изместване, отгоре-надолу."
-#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Време за показване"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
"(показва се винаги)."
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Време за обновяване в ms"
+msgstr "Време за обновяване в мсек."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
"използват мета-данни или низ с формат на времето."
-#: modules/video_filter/marq.c:128
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
+"напълно непрозрачен."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
+"шрифт)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиция на текста на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "Позиция на текста върху видеото."
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показване на текст върху видеото"
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Ориентация на огледалото"
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
-"Определяне ориентацията на разделянето на огледалото. Може да е "
-"веÑ\80Ñ\82икално или Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
+"Определяне ориентацията на разделянето на огледалото. Може да е вертикална "
+"или Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ална"
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикална"
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтална"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Посока на огледалото"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Отляво - надясно/Отгоре - надолу"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Отляво-надясно/Отдолу-нагоре"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Огледално видео"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Огледално видео"
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Разделяне на видеото на две еднакви части, като в огледало"
"- Изместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"изображение."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
"Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой колони"
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Запазване на пропорцията"
+msgstr "Запазване съотношението на страните"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
-"Ð\97апазване на оÑ\80игиналнаÑ\82а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f, когаÑ\82о Ñ\81е пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fваÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е на "
-"мозайката."
+"Ð\97апазване на оÑ\80игиналноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е, когаÑ\82о Ñ\81е "
+"пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fваÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е на мозайкаÑ\82а."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-"Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията "
-"разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
+"Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с идентификатори на "
+"изображенията разделени със запетая. Тези идентификатори се предават в "
+"модула \"мост на мозайката\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
"съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности "
"трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "Фиксиран"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефицент на размиване"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Размиване на движенията"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Размиване на движенията в изображението"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Използване на непроменена цветност при въвеждане"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Да не се показва никакво видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Показване на въвежданото видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показване на стартираното видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Показване само на грешките"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показване на грешките и предупрежденията"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показване на всичко, включително и съобщенията за дебъг"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обвивка на видео филтъра OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до "
"вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Филтър за цветността OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да "
"бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Определя кое видео се показва (ако има) от филтъра wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Вътрешно име на филтъра OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Конфигурационен файл"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Ниво на ефекта posterize (броят на цветовете е тази стойност повдигната на "
+"трета степен)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до изобÑ\80ажениÑ\8f за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80 Posterize"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
-"Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
-"конфигурационния файл път."
+"Създаване на ефекта posterize във видеото, чрез намаляване броя на цветовете"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиция на менюто"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Прекъсване на менюто"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
-"добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при "
-"най-малкото зададено време."
+"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 "
+"(изключено) до 6 (най-високо).\n"
+"По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но се "
+"получава по-добра картина.\n"
+"С веригата от филтри по подразбиране, картата на стойностите на следните "
+"филтри:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал за обновÑ\8fване на менÑ\8eÑ\82о"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\92еÑ\80ига оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\80и за допÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на FFmpeg"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
-"200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
-"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
-"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 за пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 (по подÑ\80азбиÑ\80ане 255)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
-"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
-"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
-"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Най-ниска"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dай-виÑ\81ока"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Хаотични промени"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Брой редове на пъзела"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони на пÑ\8aзела"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
msgstr ""
-"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
-"- всички"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
-"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Панорамикс: стена от застъпващи се изображения"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панорамикс"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Дължина на областта за застъпване (в %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Изберете дължината на областта за смесване, в проценти"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Височина на областта за застъпване (в %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
msgstr ""
-"Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена "
-"2x2) "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Размиване"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
-"Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е "
-"отбелязана, размиването се прави от opengl)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Размиване, в началото (в %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
msgstr ""
-"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Размиване, в средата (в %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Размиване, в края (в %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Средна позиция (в %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
msgstr ""
-"Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за "
-"смесване, в проценти (50 е центъра)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама корекция (Червено)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама корекция (Зелено)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама корекция (Синьо)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y "
-"компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U "
-"компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y "
-"компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U "
-"компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
msgstr ""
-"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
-"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Шум във видеото"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
-"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 "
-"(изключено) до 6 (най-високо).\n"
-"По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но се "
-"получава по-добра картина.\n"
-"С веригата от филтри по подразбиране, картата на стойностите на следните "
-"филтри:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr "Допълнителна обработка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "Най-ниска"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "Най-висока"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Халюцинация"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Брой редове на пъзела"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Брой колони на пъзела"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Да се направи дадена плочка на черен слот"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
-"Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат разменяни с "
-"черния слот."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Пъзел"
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки "
-"300 ms. "
+"300 мсек. "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Изпращане на действия с клавиш до хоста на VNC."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Алфа стойност за прозрачност (по подразбиране 255)"
+
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кранно меню през VNC"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-екранно меню през VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кранно меню"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-екранно меню"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgid "Ripple"
msgstr "Ефект на вода"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Ъгъл в градуси"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Ъгъл в градуси (от 0 до 359)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Завъртане на видеото"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане на изображението"
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:225
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Широчина на изображението"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Височина на изображението"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Честота на записите"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
-"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на запиÑ\81а на изобÑ\80ажениеÑ\82о. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80 3 ознаÑ\87ава, Ñ\87е Ñ\89е бÑ\8aде запиÑ\81ано "
-"всяко трето изображение."
+"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на запиÑ\81ване на изобÑ\80ажениеÑ\82о. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80 3 ознаÑ\87ава, Ñ\87е Ñ\89е бÑ\8aде "
+"запиÑ\81ано вÑ\81Ñ\8fко Ñ\82Ñ\80еÑ\82о изобÑ\80ажение."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Представка на името на файла"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Път до директория"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Път до директория, където файловете с изображения ще бъдат записани. Ако не "
-"е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
-"на потребителя."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Ð\92инаги да Ñ\81е запиÑ\81ва в Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл, вмеÑ\81Ñ\82о да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздава един нов Ñ\84айл за "
+"Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава нов файл за "
"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Изпращане на видеото към файлове с изображение"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Интензивност на Sepia"
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Интензивност на ефекта sepia"
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Видео филтър Sepia "
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Даване на видеото по-топли тонове, чрез прилагане на ефекта sepia"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+msgstr "УÑ\81илване на остротата (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Настройка силата на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
+msgstr ""
+"Настройка усилването на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Острота"
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим на мащабиране"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим на маÑ\89абиÑ\80ане, койÑ\82о да Ñ\81е използва."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим на изÑ\87иÑ\81ление на задÑ\8aÑ\80жанеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
+"Абсолютно задържане - добавя абсолютно задържане към всеки ред субтитри. "
+"Относително към задържането на източника - умножава задържането на "
+"субтитрите. Относително към съдържанието на източника - определя задържането "
+"на субтитрите от съдържанието в тях (текст)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Коефицент на изчисление"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
+"Коефицент за изчисление. При абсолютното задържане, коефицента представлява "
+"секунди."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (добро качество)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимално застъпване на субтитри"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кпеÑ\80именÑ\82ален"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, коиÑ\82о да Ñ\81е показваÑ\82 по едно и Ñ\81Ñ\8aÑ\89о вÑ\80еме."
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dай-близкиÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81еден (лоÑ\88о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Ð\9cинимална Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на алÑ\84а"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
msgstr ""
+"Арфа стойност на по-ранните субтитри, където 0 е напълно прозрачно, а 255 е "
+"напълно непрозрачно."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Интервал между две скривания"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
msgstr ""
+"Минимално време (в милисекунди) през което субтитрите да се показват, след "
+"като предишните са се скрили (задържането на субтитрите ще бъде удължено, за "
+"да се изпълни това условие)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Интервал между скриване и появяване"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
msgstr ""
+"Минимално време (в милисекунди) между скриването на субтитрите и появяването "
+"на новите субтитри (задържането на предишните субтитри ще бъде удължено, за "
+"да се запълни промеждутъка)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Интервал между появяване и скриване"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
msgstr ""
+"Минимално време (в милисекунди) през което субтитрите да се показват, след "
+"като новите са се появили (задържането на предишните субтитри ще бъде "
+"намалено, за да се избегне застъпване)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr "Мащабиране"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютно задържане"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Относително към задържането в източника"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Относително към съдържанието в източника"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Поправяне на застъпване"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Тип на трансформиране"
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/transform.c:55
+#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Трансформиране на видео изображението"
-#: modules/video_filter/transform.c:56
+#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформация"
-#: modules/video_filter/transform.c:57
+#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
msgstr ""
-"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
-"- всички"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Пропорция на елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Пропорция на отделните части изграждащи стената."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стена от изображения"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Стена от изображения"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Art видео извеждане ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:50
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Използвана цветност"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Art видео извеждане Color ASCII"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
msgid "Embedded window video"
msgstr "Вграден прозорец с видео"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "EGL разширение за OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Устройство на буфера за кадри"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Устройството на буфера за кадри, което да се използва за извеждане "
+"(обикновенно /dev/fb0)."
+
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Стартиране на fb на текущия tty"
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Стартиране на фреймбуфера на текущото TTY устройство (по подразбиране е "
+"Стартиране на буфера за кадри на текущото TTY устройство (по подразбиране е "
"включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
+msgstr "Резолюция на буфера за кадри, която да се използва"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
-"Ð\98збоÑ\80 на Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8f за Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а. Ð\92 моменÑ\82а Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жаÑ\82 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
+"Ð\98збоÑ\80 на Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8f на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за кадÑ\80и. Ð\92 моменÑ\82а Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жаÑ\82 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а използва Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ñ\83Ñ\81коÑ\80Ñ\8fване."
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80а за кадÑ\80и използва Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение."
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
-"Ако фреймбуфера поддържа хардуерно ускоряване или изпълнението на двойна "
+"Ако буфера за кадри поддържа хардуерно ускорение или изпълнението на двойна "
"буферизация в хардуера, тогава трябва да изключите тази опция. Тогава се "
"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Формат на изображението (по подразбиране RGB)"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Код на цветността на буфера за кадри. По подразбиране RGB, защото fb "
+"устройството няма възможност да съобщи за своята цветност."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Разширение OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Разширение OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Разширение OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Включване на тази опция, ако се виждат диагонални ленти, когато размера на "
+"прозореца е равен или по-малък от размера на видеото."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим видео"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Ускорено видео извеждане K Video"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Видео извеждане за Windows 7/Windows Vista с обновленията"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Видео извеждане Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"Режима възпроизвеждане на десктоп ви позволява да показвате видеото на "
+"десктопа."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Съвместно използване с хардуерна поддръжка"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Път до изображения за екранното меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Запис на файла"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Използване на хардуерно ускорение при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
+"не действа при използване на слоеве."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Създаване на видео буфери в системната памет вместо във видео паметта. Това "
+"не се препоръчва, тъй като обикновенно видео паметта позволява да се спечели "
+"от по-голямо хардуерно ускорение (като премащабиране или при преобразуването "
+"YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
+"качество на изображението (без примигване)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Име на желаното устройство за показване"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Ако имате включени няколко монитора, можете да определите името на "
+"устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
+"прозореца. Например, \"\\\\.\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
+"Vista Aero"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат на цветността SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Задаване извеждането на SDL да използва определен формат на цветността, "
+"вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния "
+"формат."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
+"специфичен формат на цветността, вместо да се опитва да подобри "
+"производителността, като използва най-ефикасния формат."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика за видео извеждането"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Широчина на буфера за видео паметта."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Размер на буфера"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Изходна цветност на изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, "
+"например \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Измеждане за видео паметта"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Видео памет"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX видео извеждане (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Показване за X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X прозорец"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 видео извеждане (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер на адаптора XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo извеждане (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Видео ускорителя не е наличен"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Устройство или име на файл"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Устройство или име на файл, за да се запишат yuv кадрите."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Хедърът YUV4MPEG2 е съвместим с изходното видео на mplayer yuv и изисква "
+"YV12/I420 fourcc. По подразбиране vlc записва fourcc на кадър от "
+"изображението в изхода"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV извеждане"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV видео извеждане"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модули за извеждане на видеото"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. "
+"Задайте списък на модули разделени със запетая."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублиране на видеото в много прозорци и/или извеждащи видео модули"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Клониране на изображението"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
+"- всички"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Панорамикс: стена от застъпващи се изображения"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панорамикс"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Дължина на областта за застъпване (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Изберете дължината на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Височина на областта за застъпване (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена "
+"2x2) "
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Размиване"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е "
+"отбелязана, размиването се прави от opengl)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Размиване, в началото (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Размиване, в средата (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Размиване, в края (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Средна позиция (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за "
+"смесване, в проценти (50 е центъра)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама корекция (Червено)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекция на гамата (зелено)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама корекция (Синьо)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Съотношение на страните на елемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Съотношение на страните на отделните части изграждащи стената."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Широчина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Височина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
+"изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфигурационнен файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, който ще се използва за конфигуриране ма модула projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Път до шаблон за projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт на заглавието"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, който да се използва за заглавията"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт на менюто"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, който да се използва за менютата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Широчина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Широчина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Височина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Размер на текстурата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Размер на текстурата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Списък на ефектите"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
+"Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X прозорец"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показване на 80 честоти, вместо 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Усилване"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Изобразяване на пикове в анализатора."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Изобразяване на основа на честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радиус на основата в пиксели"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Части на спектъра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Височина на пиковете"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Цвят v-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор на спектъра"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Плейлист"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Извеждане"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Видео FPS"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Общо усилване:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плочки на мозайката"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Задържане на звука"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Скриване / показване на библиотеката"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Скриване / показване на прозореца с видеото"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управление на потоци"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM групови команди"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Повторение на плейлист"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Празен плейлист"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Избран плейлист"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Избрано възпроизвеждане"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Ако нищо не се показва, проверете вашата Интернет връзка."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"При създаването на потока, <i>Главните регулатори</i> ще управляват потока, "
+"вместо от основния интерфейс."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Потока ще бъде създаден, като се използват настройките по подразбиране. За "
+"повече настройки или за да промените настройките по подразбиране, изберете "
+"бутона вдясно: <i>Управление на потоци</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"След като се създаде потока прозореца <i>Media Viewer</i> ще показва потока."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Силата на звука ще се регулира от плеъра, а не от <i>Главните регулатори</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Текущия възпроизвеждан елемент ще бъде изпратен, като поток. Ако няма текущо "
+"възпроизвеждан елемент, първия избран елемент от <i>Библиотеката</i> ще бъде "
+"предмет на потока."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"За да спрете потока и да възстановите нормалните регулатори, щракнете отново "
+"бутона <i>Отваряне на поток</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалогов прозорец"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Запис като..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дърво на модулите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показване на допълнителни опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показване на повече опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Кеширане за медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мсек."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Опции за редактиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Допълнителна медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Време за стартиране на медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим на захващане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Избор на устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Достъп до допълнителни опции за настройка на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Допълнителни опции..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Избор на диск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Изключване на дискови менюта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Без дискови менюта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дисково устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Позиция от която да стартира"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Избор на локални файлове, които да се добавят в списъка."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мрежов протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Място за запис"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Добавяне на дестинации, като следвате метода, който е нужен за извеждане на "
+"поток. Проверете, дали сте избрали прекодиране, чиито формат да е съвместим "
+"с използвания метод."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Нов адрес"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Локално показване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активиране на прекодиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разни опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генериран низ на изходния поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модул за извеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Визуализация:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим за изравняване силата на звука:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Слушалки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Изпращане на инфо за музиката, която слушате към last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеци"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Избор на профил и ниво на x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Избор на шаблон и настройка на x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускане на филтъра за деблок на H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптично устройсво"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Повреден или непълен AVI файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL на HTTP прокси"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (по подразбиране)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Изглед"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Избор на скин"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Използване на стандартния стил"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Пауза при минимизиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Стартиране в режим на минимален изглед"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Задаване стил на прозореца:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл със скин:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Пауза на последния кадър на видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Всеки "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Разделете думите с | (без интервал)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уведомяване при обновления"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоцииране на файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Асоцииране на файлове..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Включване на екранно меню (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото при стартиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Добавяне на сянка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Добавяне на фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Устройство за показване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Тип на деинтерлейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаване съотношение на страните"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редактиране на настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ръчно стартиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Създаване на разписание"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Стартиране по разписание"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Предишен"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Добавяне на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редактиране на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Проверка за обновлeния на VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Основен"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Черен слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "пълна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим на филтъра за изходния цвят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркост (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Огледало"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Замъгляване на пространство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Премахване на примигване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Смекчаване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Временно усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Временно усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Управление разпространението на медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Извеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Избор на извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Настройка на времето"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Настройка на мултиплексора"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Управление на списъка с медии"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Видео захващане"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модул за извеждане на звука"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
+"тази функция, ако срещнете някой проблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+msgid "QTSound"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захващане от Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Некомпресиран RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Статистика за декодера"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Определяне на реда, който да съдържа езика"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Запис на отчета..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Най-добрата налична"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активиране на избраното"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "Източник на аудиото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+msgid "acoustid"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Посока на огледалото"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Поток по подразбиране"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Събиране на изходния поток"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
+"Това ще отнеме малко време."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектър"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Текуща визуализация"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като "
+#~ "се използва multicast UDP или RTP. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
+#~ "Използвайте ги много внимателно!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да "
+#~ "ги видите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
+#~ "изображението да се увеличи."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Вълни\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
+#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
+#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
+#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
+#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
+#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
+#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
+#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
+#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично "
+#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
+#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
+#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова "
+#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
+#~ "Трябва да ги оставите винаги включени."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
+#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Път за търсене на модули"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес, вместо да изчака "
+#~ "свързване от източника."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
+#~ "намиране)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
+#~ "опция за да настоите броя на В-Кадрите."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+#~ "подразбиране)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+#~ "подразбиране)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
+#~ "откриване)."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, "
+#~ "който е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
+#~ "използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 предни 2 задни"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 предни 2 задни"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 над S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на настройки за специфичен тип източник или ситуация. Подменя се "
+#~ "от потребителските настройки."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на шаблон, като настройки по подразбиране. Подменя се от "
+#~ "потребителските настройки."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "бързо"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "бавно"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . съотношение на страните"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
+#~ "формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
+#~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - "
+#~ "означава автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера "
+#~ "на буфера, а не броя на пакетите."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay буфера за "
+#~ "кадри."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст, който да се показва на overlay буфера за кадри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
+#~ "напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
+#~ "изтрити от кеша."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay буфера "
+#~ "за кадри."
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "По подразбиране VLC ще използва тъмен стил на интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това устройство за въвеждане може да обработва сигнали от "
+#~ "видеоустройства, които са съвместими с QuickTime.\n"
+#~ "Въвеждане Live Audio не се поддържа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
+#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Прокси HTTP парола"
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на "
+#~ "прозорец без рамки)"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Изглед Икона"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+#~ "<p>VLC може да се свързва към Интернет, за да показва <b>информация за "
+#~ "медия</b> или за проверка за налични <b>обновления</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (авторите) искат вашето съгласие преди този софтуер да "
+#~ "получи достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p>Съгласно вашият избор, моля маркирайте или демаркирайте следните опции:"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и "
+#~ "клиент, който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови "
+#~ "потоци, карти за захващане на видео и аудио и много други!\n"
+#~ "VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
+#~ "популярна платформа.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвате интерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " от екипа на VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по "
+#~ "подразбиране е \"admin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлове с тези разширения няма да се добавят към медия библиотеката при "
+#~ "сканиране на директории."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато се сканират директории, да се сканират също всички техни "
+#~ "поддиректории."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медия библиотеката е базирана на SQL бази с данни"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично добавяне на нови медии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст"
+#~ "\" (по подразбиране) и \"html\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+#~ "системния дневник, вместо във файл)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. "
+#~ "По подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, "
+#~ "по подразбиране 30 пиксела)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт на UDP на който да се следи за команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Изключване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Включване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт на UDP на който да се следи за команди."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Начална команда за изпълнение"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: "
+#~ "широчина x височина + изместване отляво + изместване отгоре."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимално съотношение (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимално съотношение на изображението. Плъгина за изрязване никога няма "
+#~ "автоматично да изреже по-голямо съотношение (например, към по \"плоско\" "
+#~ "изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на съотношение (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 "
+#~ "означава 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой последователни изображения с открито еднакво съотношение (различно "
+#~ "от предишно открито съотношение), за отчитане, че съотношението е "
+#~ "променено и да се стартира изрязването."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
+#~ "съотношението е променено и да се стартира изрязването."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да "
+#~ "се премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададеният път в "
+#~ "конфигурационния файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
+#~ "добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и "
+#~ "при най-малкото зададено време."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
+#~ "200 мсек. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
+#~ "изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да "
+#~ "натовари процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 мсек."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Да се направи дадена плочка на черен слот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат "
+#~ "разменяни с черния слот."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, на хората, които "
+#~ "тестват софтуера, нашите потребители и на следните хора (и на "
+#~ "пропуснатите...), за съдействието при създаването на най-добрия безплатен "
+#~ "софтуер."
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Използване на ускорено декодиране от GPU"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Добавяне на файлове в плейлиста при режим на едно копие"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
+#~ "'-' за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
+#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
+#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
+#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
+#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието "
+#~ "на този главен RTP секретен ключ за сигурност."
+
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
+#~ "се изключва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности "
+#~ "са: -1, 0, 1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните "
+#~ "стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена "
+#~ "по време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е избрано никакво устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Изберете налично устройство в горното меню\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма "
+#~ "възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+#~ "системния дневник вместо във файл)."
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия "
+#~ "клавишите, е необходимо да се рестартира."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Рестартиране на VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повече опции за фона, сянката и контура са налични в допълнителните "
+#~ "настройки."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Използване на системните кодеци за WMV, ако са налични."
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Странични високоговорители"
+
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задни високоговорители"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Централни и субуфер"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Временно съхранение"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Цвят на топката, един от \"червен\", \"син\" и \"зелен\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне на адреса, порта и пътя, който ще следи RTSP VOD сървъра.\n"
+#~ "Пише се адрес:порт/път. По подразбиране следи на всички интерфейси (адрес "
+#~ "0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+#~ "За да следи само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като "
+#~ "адрес."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Преден ляв"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
+#~ "променяте тази опция ръчно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Предпочитане на системните кодеци пред тези на VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
+#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Назад в списъка на хронологията"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Напред в списъка на хронологията"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим на инвертиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
+#~ "всички фронтенди"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+#~ "11.7GHz)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна честотна лента"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
+#~ "вътрешния HTTP сървър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
+#~ "сървър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
+#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
+#~ "вътрешния HTTP-сървър."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
+#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
+#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+#~ "потока е безкраен)."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Използване на Internet Explorer за въведения HTTP прокси сървър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
+#~ "продължителност в милисекунди."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Използване на общата памет"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
+#~ "блокове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO Метод"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
+#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
+#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
+#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
+#~ "подразбиране\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
+#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
+#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+#~ " - calls 1\n"
+#~ " - packet assembly info 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
+#~ "art?id=<id> URLs."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+#~ "Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Поправяне"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
+#~ "използва шаблон."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размиване"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Настройка на изображението"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
+#~ "време.\n"
+#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
+#~ "Видео/Филтри.\n"
+#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
+#~ "раздела Видео / Филтри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
+#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
+#~ "на черни ивици."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Използване като фон за десктоп"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да "
+#~ "си взаимодействат при този режим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
+#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Състояние : Пауза %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Прозорци]"
+
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Логове"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
+#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
+#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Мащабиране към прозореца"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
+#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
+#~ "усилване."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера на GNU/Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+#~ "неговата читаемост."
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Извежданото видео не се поддържа"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
+#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Включване на режим възпроизвеждане на десктоп"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Режима десктоп ви позволява да показвате видеото на десктопа."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Просто XML зареждане"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
-"Опитайте да използвате хардуерно ускорение за субтитрите/екранното меню."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
-"не действа при използване на слоеве."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+#~ "потоци."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
+#~ "DISPLAY."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Създаване на видео буфери в системната памет вместо във видео паметта. Това "
-"не се препоръчва, тъй като обикновенно видео паметта позволява да се спечели "
-"от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при "
-"преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
-"качество на изображението (без премигване)."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Име на желаното устройство за показване"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Ако имате включени няколко монитора, можете да определите името на "
-"устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
-"прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Използване на споделена памет"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
-"Vista Aero"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
+#~ "сървър."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:208
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделител на честоти"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат на цветността SDL"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Задаване извеждането на SDL да използва определен формат на цветността "
-"вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния "
-"формат."
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
-#: modules/video_output/sdl.c:65
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
-#: modules/video_output/vdummy.c:36
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите."
-#: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
-"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
-"производителността, като използва най-ефикасния формат."
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци."
-#: modules/video_output/vdummy.c:48
-msgid "Dummy video output"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "В тази секция, можете да форсирате поведението на субтитрите, например за "
+#~ "посочване на типа или файла на субтитрите ."
-#: modules/video_output/vdummy.c:58
-msgid "Statistics video output"
-msgstr "Статистика за видео извеждането"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
-#: modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Широчина на буфера за видео паметта."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма "
+#~ "начин да го поправите."
-#: modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
+#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
+#~ "PATH_SEP \"."
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Размер на буфера"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Цвят"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Ръчно зареждане"
-#: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Изходна цветност на изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, "
-"например \"RV32\"."
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Измеждане за видео паметта"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Video memory"
-msgstr "Видео памет"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на "
+#~ "VLC при стартиране"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "GLX видео извеждане (XCB)"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ "
+#~ "ключ?"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "X11 display"
-msgstr "Показване за X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
+#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-msgid "X11 window ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
-msgid "X window"
-msgstr "X прозорец"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Включване кодиране без загуби"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
+#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точност на векторното движение"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 видео извеждане (XCB)"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер на адаптора XVideo"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на "
+#~ "меню"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Преход до време"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
-msgid "XVideo format id"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Отваряне на отчета за срива"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Без изпращане"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-msgid "XVideo"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Предишния път е имало срив на VLC"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "XVideo извеждане (XCB)"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили "
+#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк "
+#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Видео ускорителя не е наличен"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за "
+#~ "бъг."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва "
+#~ "никаква друга информация."
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Устройство или име на файл"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не питай отново"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Използвана цветност"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени."
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"I420."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модул за извеждане"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV извеждане"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графичен Еквалайзер"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUV видео извеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Широчина на показване на Goom"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Под видеото"
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Височина на показване на Goom"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Помощ..."
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
-"изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
+#~ "аудио пътечка."
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа "
+#~ "честотата на кодиране."
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво "
+#~ "трябва да бъде разделено с ':'."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфигурационнен файл projectM"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Аларма"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, който ще се използва за конфигуриране ма модула projectM."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, "
+#~ "1=аларма)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Път до шаблон за projectM"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт на заглавието"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, който да се използва за заглавията"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт на менюто"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
+#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
+#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
+#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
+#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
+#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
+#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
+#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
+#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
+#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, който да се използва за менютата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Настройка на медия библиотеката"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Широчина на мрежата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медия Назад"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Широчина на мрежата, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри / Екран"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Височина на мрежата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Общи"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Захващане"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Размер на текстурата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Размер на текстурата, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редактиране на настройки"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Списък на ефектите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
-" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Информация за кодека"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr "Показване на 80 честоти вместо 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортиране по"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Разширено отваряне..."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Усилване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Отваряне на плейлист..."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Филтри за потока"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Изобразяване на пикове в анализатора."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Цветност на изображението"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Изображение за курсор на мишката"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Лупа на екрана"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Инвертиране на цвета"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Изобразяване на основа на честотите."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Удебелен шрифт"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радиус на основата в пиксели"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Извеждане на звука във файл"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
-"Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Изходен аудио мултиплексор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Части на спектъра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Метод за извеждане на звука"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Аудио визуализации"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr "Височина на пиковете"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Управление"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модул за извеждане на видеото"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Тип на изображението при режим преливане"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Цвят v-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Излизане от цял екран"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Визуализатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Да не се показва никакво видео"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Визуализатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторение на текущия елемент"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Анализатор на спектъра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Съотношение на страните"
-#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат на изображението (по подразбиране RGB)"
-#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "Изглед"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аудио"
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Обновяване"
-#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Медия библиотека"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматично свързване"
-#: share/lua/http/index.html:264
-msgid ""
-"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
-"instead of the main interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Извеждане на потока по RTP"
-#: share/lua/http/index.html:265
-msgid ""
-"The stream will be created using default settings, for more advanced "
-"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
-"right: <i>Manage Streams</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Видео устройство"
-#: share/lua/http/index.html:269
-msgid ""
-"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радио устройство"
-#: share/lua/http/index.html:270
-msgid ""
-"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Нормален"
-#: share/lua/http/index.html:273
-msgid ""
-"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
-"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
-"the stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: share/lua/http/index.html:276
-msgid ""
-"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
-"button again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Честота на кадри"
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадри"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
-msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Битрейт"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
-msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
-msgid "Play List"
-msgstr "Плейлист"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Сила на звука"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Име на потока"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Въвеждане от FTP"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Извеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP потребителско име"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Видео кодек"
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP парола"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Аудио кодек"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Кодеци за субтитрите"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Карта на тунера"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Метод на извеждане"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Битрейт на видеото:"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Битрейт на аудиото :"
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Конвертиране на PCM формат"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
-msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
-msgid "Video FPS"
-msgstr "Видео PID"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Конвертиране на PCM формат"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Аудио демултиплексор Raw"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "DMX опции"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Отваряне на източника"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Видео захващане"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD устройство"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Изходен формат"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Аудио извеждане ALSA"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Изходен URL"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Изходен файл"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Хардуерно декодиране"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "Входен поток"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Грешка"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Име на файла"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Нормален"
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
-msgid "Preamp:"
-msgstr "Общо усилване"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Видео стена"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
-msgid "Rows:"
-msgstr "Редове"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
-msgid "x offset"
-msgstr "Хоризонтално изместване"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
-msgid "width"
-msgstr "Широчина"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колони"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
-msgid "y offset"
-msgstr "Хоризонтално изместване"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
-msgid "column border"
-msgstr "Ред на елементите"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Височина"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Цвят на фона"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
-msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Мост на мозайка"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
-msgid "Playback Rate"
-msgstr "Възпроизвеждане"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
-msgid "Audio Delay"
-msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Време"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
-msgid "Preamp: "
-msgstr "Общо усилване"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадри в секунда"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
-"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
-"създаването на най-добрия софтуер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тих режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Благодарности"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Име на файла"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-msgid "Licence"
-msgstr "Лиценз"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Добавяне към файла"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Шаблон"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Файл на фреймбуфера"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Ниво на подробности:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съотношение на страните (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
+#~ "квадратни."
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Запис като..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Стена от изображения"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Дърво на модулите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозрачност на хистограмата"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Диалогов прозорец"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на прозрачност на хистограмата (от 0 за напълно прозрачно, до "
+#~ "255 за напълно непрозрачно)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показване на разширени опции"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показване на повече опции"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Вертикална позиция на извежданите субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Кеширане за медията"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Страница с телетекст"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr "Допълнителна медия"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Изберете файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Опции за редактиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадри в секунда"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Време за стартиране на медията"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Широчина на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Височина на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим на захващане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Широчина на изображението"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Височина на изображението"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Избор на устройство"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плейлист Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Разширени опции..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Основни настройки на аудиото"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Избор на диск"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Включване на звука"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Без DVD меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP прокси"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Дисково устройство"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиция от която да стартира"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Предпочитан език за аудиото"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Аудио и субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Удебелен шрифт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Цвят на контура"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-msgid "File Selection"
-msgstr "Избор на файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Включване на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Избор на локални файлове, които да се добавят в списъка с бутоните."
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Iвходящи]"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Използване на файл със субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Изберете файл със субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мрежов протокол"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Видео декодиране]"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодирано видео : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показани кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| загубени кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Аудио декодиране]"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодирано аудио : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| възпроизведени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| загубени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Извеждане на поток]"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| изпратени пакети : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Предусилвател"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Включване на обемно звучене"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Контейнер"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медия Преглед"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Честота на кадри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-msgid " fps"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри / Екран"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
-"открие другите, като използва оригиналната пропорция"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продължаване"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Видео кодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилатор: %s\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудио кодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "И&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Адреси"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Аудио канали"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Нов адрес"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Добавяне на дестинации, като следвате метода, който е нужен за извеждане на "
-"поток. Проверете, дали сте избрали прекодиране, чиито формат да е съвместим "
-"с използвания метод."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Локално показване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Допълнителни настройки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Активиране на прекодиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показване на допълнителни настройки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Място за запис"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Разни опции"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Игнорирани разширенения"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведение на поддиректориите"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Име на групата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Генериран низ на изходния поток"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Парола за предназначеното устройство"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Опции"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Цветност на основното изображение"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично добавяне/изтриване на въвежданите потоци"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Сила на звука при стартиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG изключвател на скрийнсейвър"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модул за извеждане:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Визуализация:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модул за филтъра на потока"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат на субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Сега се възпроизвежда"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим на Replay gain:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Обръщане верт."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект Dolby Surround за слушалки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Обръщане вертикално"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Предпочитан език за аудиото:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозрачност на сянката"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-msgid "Username:"
-msgstr "Потребителско име:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Входящи команди от TCP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Изключване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеци"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Включване на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Размер"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Съотношение на страните: %s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Използване на ускорено декодиране от GPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимален размер на GOP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Пропускане на H.264 loop филтъра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични. За WMV кодеци."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Оптично устройсво"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Изключване на звука"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Извеждане на видео потока"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Повреден или непълен AVI файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Език на аудиото"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL на HTTP прокси"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Удебеляване на контурите"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (по подразбиране)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматично усилване на цвета"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматична проверка за обновления"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Копие на VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изтриване на зони във видеото, като се използва изображение като маска"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Наситеност"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Всеки "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Неуспех при свързване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Език на менютата:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr "Пауза на последния кадър на видеото"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Асоцииране на файлове"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Асоцииране на файлове..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоризонтална позиция на логото. Можете да преместите логото, като "
+#~ "щракнете с левия бутон на него."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Настройка на медия библиотеката"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиция на текста"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Изглед"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr "Позиция на текста върху видеото."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Избор на скин"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Време за показване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Защитен интервал"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Използване на стандартния стил"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
+#~ "стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма "
+#~ "прозрачност, по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По "
+#~ "подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно "
+#~ "прозрачно (стойност 0)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Екранно меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Стартиране в режим на минимален изглед"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по "
+#~ "подразбиране - всички"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Пауза при минимизиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Включване на режим мегабас"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Име на потока"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Видео кодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение в трея, когато е минимизиран"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодеци за субтитрите"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Задаване стил на прозореца:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Битрейт на видеото:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл със скин:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Включване на екранно меню (OSD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото при стартиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "DMX опции"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Език за субтитрите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Изходен URL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Изходен файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодиране по подразбиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име на файла"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Ефекти за субтитрите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Редове"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Хоризонтално изместване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
-msgid "Font color"
-msgstr "Цвят на шрифта"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Широчина"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Колони"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Хоризонтално изместване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Височина"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-msgid "Display device"
-msgstr "Устройство за показване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Общо усилване:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Лиценз"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Тип на деинтерлейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Задаване на пропорция"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Пакети в група"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Инсталиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Език на субтитрите"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Черен слот"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Настройки за редактиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Времетраене"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Управление"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ръчно стартиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Предишна глава"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Настройка на разписание"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Стартиране по разписание"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Задържане на повторението:"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
+#~ "Descriptor)."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Видео файлове"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Предишен"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Необходимо е SDP"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Добавяне на въвеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Редактиране на въвеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри за телетекст"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Изчистване на списъка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Настройки на шрифта"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-msgid "Essential"
-msgstr "Основен"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD устройство"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Име на сесията"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Инвертиране на цветовете "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Максимална сила на звука"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Интерактивно мащабиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Видео стена"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Обновяване"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr "Ъгъл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Резолюция при показване"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr "Черен слот"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Време на спада"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-msgid "..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медийно меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Изтриване на лого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP адрес на сървър"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Удебеляване на контурите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медия библиотека"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Филтър за режима на изходния цвят"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яркост (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ограничаване на тъмнината"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Изпращане на поток"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медия Време"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графичен Еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Управление на потоци"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор на движение"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим на захващане"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-msgid "Soften"
-msgstr "Мекота"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Грешка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Замъглено на пространство"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-msgid "Mirror"
-msgstr "Огледало"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфигуриране на VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Изтриване на избраното"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Управление разпространението на медия"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Създаване на нов профил"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Изтриване на всички отметки"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Въвеждане:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Избор на въвеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Време на обновяване"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Извеждане:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Добавяне в плейлиста за изчакване"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Избор на извеждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Отляво"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Настройка на времето"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Отдясно"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Настройка на мултиплексора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Просто миксиране на канал"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мултиплексор:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тих режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Създаване на директория"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Повторение на плейлист"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размиване на движенията"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Управление на списъка с медии"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "УвелиÑ\87аване на плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "плейлиÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Интерфейс Telnet"
+#~ msgstr "Интерфейс "
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Уеб инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 "
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Запазване силата на звука при извеждане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
-#~ "променяте тази опция ръчно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
+#~ msgstr "Стъпка на силата на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
-#~ "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
+#~ "Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х "
+#~ "милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео извеждане"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за извеждане на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "SFTP порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
-#~ "подразбиране е 1234."
+#~ msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а за извеждане IPv4 multicast"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80и извеждане на multicast "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
-#~ "определеното в таблицата роутинг на ОС."
+#~ "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
+#~ "таблицата роутинг на ОС."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv6"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
+#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv4"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Предпочитане на системните кодеци пред тези на VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
-#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
+#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Поддръжка на MMX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSSE3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Поддръжка на AltiVec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Назад в списъка на хронологията"
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия "
-#~ "елемент) в списъка на хронологията."
-
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Напред в списъка на хронологията"
+#~ "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия "
-#~ "елемент) в списъка на хронологията."
+#~ "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
+#~ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+#~ msgstr "Стойност на кеширане (мсек.)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
-
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "Изместване на всички глави. Тази стойност трябва да се зададе в "
#~ "милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DVB поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим на инвертиране"
-
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим на инвертиране"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
-#~ "тази функция, ако срещнете някой проблем."
+#~ msgstr "Режим на предаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетен режим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
-
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
-
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
-#~ "всички фронтенди"
+#~ msgstr "Тих режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кХц"
-
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+#~ msgstr "Постоянен тон 22kHz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Транспондер FEC"
-
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#~ msgstr "Прекодиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
-#~ "11.7GHz)"
-
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
-
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
-#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземна честотна лента"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+#~ msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Наземен предпазен интервал"
-
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Защитен интервал"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим на предаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземен режим на йерархия"
-
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+#~ msgstr "Режим на йерархия"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Източник DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Източник DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за Ð\90Ñ\83дио CD. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да "
-#~ "бъде настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DirectShow поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-#~ "в милисекунди."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
-#~ "вътрешния HTTP сървър."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP парола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
-#~ "сървър."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
-#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
-#~ "вътрешния HTTP-сървър."
-
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл със сертификат"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл с личния ключ"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#~ msgstr "FTP парола"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#~ msgstr "Избор на файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+#~ msgstr "Съхраняване на отчета във файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Невалидна поляризация"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+#~ msgstr "Невалидна комбинация"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DVD. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в "
-#~ "милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 EyeTV . Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
-#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
-#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
-#~ "потока е безкраен)."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивен"
+#~ msgstr "Фиктивен TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно вÑ\8aвеждане"
+#~ msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 за допÑ\8aлниÑ\82елно кеÑ\88иÑ\80ане, в милиÑ\81екÑ\83ннди."
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за локалниÑ\82е Ñ\84айлове, в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждана диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за FTP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е GnomeVFS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за HTTP поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки агенÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за връзката."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимален брой пренасочвания"
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Използване на Internet Explorer за въведения HTTP прокси сървър"
+#~ msgstr "Максимален брой свързвания"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за imem потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
-#~ "продължителност в милисекунди."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Използване на общата памет"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
-#~ "блокове."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е MMS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за Ñ\84айловеÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена "
-#~ "в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 OSS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност "
-#~ "трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTMP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+#~ msgstr "Филтър за дължина (мсек.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr ""
-#~ "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано "
-#~ "представяне)."
+#~ "Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTSP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за SFTP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за SMB поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за TCP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 V4L. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
-#~ "никакво видео устройство няма да се използва."
+#~ "Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина "
+#~ "DirectShow. Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по "
+#~ "подразбиране."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат "
-#~ "на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-#~ "composite, 2 = svideo)."
+#~ "Задаване на DirectShow да използва за входящото видео определен формат за "
+#~ "цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+#~ msgstr "Аудио канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на вÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
+#~ msgstr "Сила на вÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "ТÑ\83неÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва, ако има нÑ\8fколко."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва за поÑ\82ока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG"
+#~ msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Намаляване"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Качество"
+#~ msgstr "Адрес"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Качество на потока."
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO Метод"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
-#~ "драйвера v4l2."
+#~ msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
-#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Баланс на бялото"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
-#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93ама на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Автоматично усилване"
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
-#~ "драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о веÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Центриране хоризонтално"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Обръщане хоризонтално"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82икално"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Сила на звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на аÑ\83диоÑ\82о пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82 на аÑ\83дио вÑ\8aвежданеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за V4L2 заÑ\85ваÑ\89аниÑ\8f. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за VCD. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в "
-#~ "милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
-#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
-#~ "бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще "
-#~ "бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+#~ msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за аудиото."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Dummy/Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Trivial"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "по подразбиране"
+#~ msgstr "Ð\9fо подразбиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Няма аудио устройство"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
-#~ "подразбиране\"."
+#~ msgstr "Аудио устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не може да оÑ\82воÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не може да оÑ\82воÑ\80и Ñ\84айла \"%s\". (%m)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
-#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
-#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+#~ msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
+#~ msgstr "Аудио извеждане OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
+#~ msgstr "Завъртане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на Ñ\84айла Ñ\81 изобÑ\80ажениеÑ\82о (4:3, 16:9). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане пикÑ\81елиÑ\82е "
-#~ "са квадратни."
+#~ "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е (4:3, 16:9). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане пикÑ\81елиÑ\82е Ñ\81а "
+#~ "квадратни."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
+#~ msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фиктивен видео декодер"
+#~ msgstr "Модул за деинтерлейса"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Заключваща функция"
-
-#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Отключваща функция"
+#~ msgstr "Функция за получаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за оÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обратна връзка"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за полÑ\83Ñ\87аване на обратна връзка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+#~ msgstr "Данни за функцията за получаване и освобождаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер на паметта"
+#~ msgstr "Видео декодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Schroedinger"
+#~ msgstr "Видео декодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включване на дебъг"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-#~ " - calls 1\n"
-#~ " - packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr "Включване на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
#~ "други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като "
-#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+#~ " - нищо: Изключен\n"
+#~ " - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+#~ " - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адрес на хост"
+#~ msgstr "HTTP адрес на сървър"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
-#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
-#~ "достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Обработване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
-#~ "art?id=<id> URLs."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#~ "Адрес и порт на който ще следи интерфейса. По подразбиране следи на "
+#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде "
+#~ "достъпен само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#~ msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за оÑ\81новниÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Демултиплексор SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
-
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Демултиплексор AIFF "
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Индекс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
-#~ "Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Поправяне"
+#~ msgstr "Индекс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\91ез попÑ\80авÑ\8fне"
+#~ msgstr "Ð\91ез изпÑ\80аÑ\89ане"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за поÑ\82ока RTSP. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-#~ "да бъде настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
-#~ "форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
-#~ "\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+#~ "MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (допÑ\8aлниÑ\82елни)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Дума за CSA"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Връщане"
+#~ msgstr "Ключ за CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Бързо напред"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
-#~ "използва шаблон."
+#~ msgstr "Стъпка напред"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Разширено управление"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+#~ msgstr "Нулиране на регулаторите"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за оÑ\81новно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Деформиране на изображението"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Размиване"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+#~ msgstr "Място за запис:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Изрязване на изображението"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+#~ msgstr "Изрязване на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е на плÑ\8aзгаÑ\87а за Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Настройка на изображението"
+#~ msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Аудио филтър"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Относно видео филтрите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
-#~ "време.\n"
-#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
-#~ "Видео/Филтри.\n"
-#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
-#~ "раздела Видео / Филтри."
+#~ msgstr "Завъртане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#~ msgstr "УпÑ\80авление"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Еквалайзер..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
+#~ msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Сила на звука: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
-#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
-#~ "на черни ивици."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Използване като фон за десктоп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да "
-#~ "си взаимодействат при този режим."
+#~ msgstr "Намаляване на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
-#~ "заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о. ТÑ\83к можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
+#~ "По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете "
+#~ "да изключите тази опция."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Устройството не е свързано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
-#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+#~ msgstr "Не е избрано устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Не е намарен %@s"
+#~ msgstr "Захващане на екрана"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Отваряне на директория"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на папка в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм плейлиÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 елемент"
+#~ msgstr "%i елементи"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80азна папка"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
+#~ msgstr "Устройства по подразбиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
+#~ msgstr "Настройки на интерфейса"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
-#~ "Настройки (%i)."
+#~ msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Аудио настройките не са записани"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
-
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Клавишните комбинации не са записани"
-
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
-
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+#~ msgstr "Настройки на аудиото"
-#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Състояние : Пауза %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Помощ"
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
-
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> Преход -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Звук - Увеличаване"
+#~ msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Прозорци]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Разни]"
+#~ msgstr "Разни"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Информация "
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Логове"
-
-#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr "Обекти"
+#~ msgstr "Информация"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+#~ msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Плейлист (По категории) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Търсене: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Отваряне: %s"
+#~ msgstr "Поддиректория на Podcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Кеширане при въвеждане"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Преглед на медия"
+#~ msgstr "Входящия поток е променен"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Лични и мрежови съобщения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
-#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
-#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
-#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Проверка за обновления"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Желаете ли да я изтеглите?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Проверка за обновление..."
+#~ msgstr "Управление / Мрежа"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни мета-данни"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 на мета-данни"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Подробности за кодека"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Изчистване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Ниво на подробности"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 на изобÑ\80ажение оÑ\82 видео Ñ\81Ñ\86ена"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Обновяване"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
+#~ msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8 плейлист (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
-
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Извеждане на поток"
+#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Режим вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп Direct3D"
+#~ msgstr "Режим на пÑ\80огнозиÑ\80ано пÑ\80аво движение"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Снимане на кадър"
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Мащабиране към прозореца"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на нова оÑ\82меÑ\82ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Настройки на podcasts..."
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
-#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
-#~ "усилване."
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчистване"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Фиктивен интерфейс"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Фиктивен демултиплексор"
+#~ msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно декодиÑ\80ане"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f на декодеÑ\80а за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно кодиÑ\80ане"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на кодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на звÑ\83ка"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на видео извежданеÑ\82о"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ефект за шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
-#~ "неговата читаемост."
+#~ msgstr "Аудио ефекти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Удебелен контур"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
-#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
+#~ msgstr "Контур"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+#~ msgstr "Брой сегменти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Модул за интерфейса"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, чрез lua скриптове"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на меÑ\82а данни, чрез lua скриптове"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua (пряк път)"
+#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сървър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
-#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+#~ msgstr "Услуги"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
+#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
-#~ "\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: "
-#~ "$a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, "
-#~ "$l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, "
-#~ "$t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, "
-#~ "$I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P "
-#~ "Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V "
-#~ "Volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Просто XML зареждане"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
+#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
+#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
+#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
+#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
+#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
+#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
+#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
+#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
+#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
+#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Използване на SAP кеш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
-#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
-#~ "потоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
-#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
-#~ "DISPLAY."
+#~ msgstr "Използване на кеширане"
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о HD1000"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
+#~ msgstr "Устройство на буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане "
+#~ "Устройството на буфера за кадри, което да се използва за извеждане "
#~ "(обикновенно /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По "
-#~ "подразбиране е Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
+#~ "подразбиране е I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP фреймбуфер"
+#~ msgstr "Въвеждане в буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
+#~ msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Източник на OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+#~ msgstr "Отваряне на папка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Широчина на снимане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\81нимкаÑ\82а на кадÑ\8aÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Височина на снимане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на мÑ\80ежаÑ\82а, в пикÑ\81ели."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+#~ "Изходна цветност на изображението в паметта, задава се като низ от 4 "
+#~ "знака, например \"RV32\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\81нимкаÑ\82а на кадър"
+#~ msgstr "Снимане на кадър"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Използване на споделена памет"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
-#~ "сървър."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
+#~ msgstr "YUV видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Разделител на честоти"
+#~ msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на пикове"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на оÑ\81нова"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежим мегабаÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер на шрифта:"
+#~ msgstr "Размер на шрифта"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а:"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Въведете URL адрес на мрежов поток."
+#~ msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт по подразбиране (в режим сървър)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Обновяване"
+#~ msgstr "VoD модул на сървъра"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\97абавление Ñ\81 Ñ\86вят"
+#~ msgstr "Цвят"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82ена/Ð\9dаÑ\81лагване"
+#~ msgstr "Слоеве"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Филтри за видео стена"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Обновяване"
+#~ msgstr "Видео филтър"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление на видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Автоматичен режим на кодиране на изображението"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
-#~ "на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
-
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Ð\9cениджÑ\8aÑ\80 на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98ме на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Clear "
#~ msgstr "Изчистване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute "
#~ msgstr "Без звук"