-# Bulgarian translation for VLC media player.
-# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
+# Bulgarian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Ivo Ivanov, 2008, 2010
#
+# Translators:
+# Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>, 2013
+# Ivo Ivanov, 2008,2010
+# ivo <ivopetkov@krutt.org>, 2013
+# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
+# alexdimitrov <kvikmen@gmail.com>, 2013
+# Yordanka Peteva <danie.peteva@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 17:35+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:00+0000\n"
+"Last-Translator: Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
-"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Изберете \"Допълнителни опции \", за да видите всички опции."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс "
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Настройки за основния интерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Управление на интерфейсите "
msgstr "Настройки на интерфейсите за управление на VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgid "General audio settings"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Аудио визуализации"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "General video settings"
msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
-"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Субтитри / Екранно меню"
+msgstr "Субтитри / Екран"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
"слоеве\"."
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Настройки на въвеждането, демултиплексирането, декодерите и кодерите"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.\n"
-"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
+"Настройки свързани с различните методи на достъп.\n"
+"Обикновенно се променят настройките на HTTP проксито или кеширането."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Филтри за потока"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Филтрите за потока са специални модули, които позволяват допълнителни "
"операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодеци за субтитрите"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е, Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 и CC."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 и CC декодеÑ\80и и енкодеÑ\80и."
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
"на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Основни настройки на изходния поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Мултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"Обикновенно не е нужно да го правите.\n"
"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки мултиплексор."
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Модули за извеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки модул за "
"извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Опаковчик"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"Обикновенно не е нужно да го правите.\n"
"яМожете също да зададете параметри по подразбиране за всеки опаковчик."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Изходен поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"Можете\n"
"да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "Видео по \"поръчка\" /Video on demand/"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"които автоматично добавят елементи в плейлиста (модули за откриване на "
"услуги)."
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Основни настройки за работата на плейлиста"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Допълнителни настройки. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
+#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име "
-"на файла."
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
msgid "&About"
msgstr "Относно"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Създаване на папка..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Създаване на директория..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Създаване на папка..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Показване на съдържащата директория..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Отваряне на папката с файла"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Поток..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Запис..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторение на всички"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторение на един"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Случайно - Изкл."
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне към плейлист"
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Добавяне на файл..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Добавяне на директория..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Добавяне на папка..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Запис на плейлист..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%u)."
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометър"
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектър"
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr ""
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио филтри"
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Изравняване силата на звука"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr "Стерео аудио режим"
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивно стерео"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "булев"
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
-msgstr "(по подÑ\80азбиÑ\80ане е вклÑ\8eÑ\87ено)"
+msgstr "(вклÑ\8eÑ\87ено по подÑ\80азбиÑ\80ане)"
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(по подÑ\80азбиÑ\80ане е изклÑ\8eÑ\87ено)"
+msgstr "(изклÑ\8eÑ\87ено по подÑ\80азбиÑ\80ане)"
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"add --разширение за командния ред, за да се виждат допълнителните настройки."
-#: src/config/help.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:598
+#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
-"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
-"допълнителни настройки.\n"
msgstr[1] ""
-"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
-"допълнителни настройки.\n"
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
"се покаже списък с наличните модули."
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC версия %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
#: src/config/keys.c:56
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Назад /Backspace/"
#: src/config/keys.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9dамали Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82а"
#: src/config/keys.c:58
-#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82"
+msgstr "УвелиÑ\87и ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
#: src/config/keys.c:59
-#, fuzzy
msgid "Browser Back"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 Ð\9dазад"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Браузър Любими"
#: src/config/keys.c:61
-#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напред"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 Ð\9dапред"
#: src/config/keys.c:62
-#, fuzzy
msgid "Browser Home"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 Ð\94омаÑ\88на папка"
#: src/config/keys.c:63
-#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
-msgstr "Ð\9eбновяване"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 Ð\9eпÑ\80еÑ\81няване"
#: src/config/keys.c:64
-#, fuzzy
msgid "Browser Search"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
#: src/config/keys.c:65
-#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80 СпиÑ\80ане"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+msgstr "Delete"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Down"
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
-msgstr "Край"
+msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
-#, fuzzy
msgid "Enter"
-msgstr "Центъра"
+msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
#: src/config/keys.c:84
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на диÑ\81к"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване"
#: src/config/keys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Media Angle"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медия Ъгъл"
#: src/config/keys.c:87
-#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\90Ñ\83дио запиÑ\81"
#: src/config/keys.c:88
-#, fuzzy
msgid "Media Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напред"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9dапред"
#: src/config/keys.c:89
-#, fuzzy
msgid "Media Menu"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медийно меню"
#: src/config/keys.c:90
-#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Следващ кадър"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f СледваÑ\89 кадÑ\8aÑ\80"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Медия Следващ запис"
#: src/config/keys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане/Пауза"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\98зпÑ\8aлнение Пауза"
#: src/config/keys.c:93
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на медиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен кадÑ\8aÑ\80"
#: src/config/keys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на медиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен запиÑ\81"
#: src/config/keys.c:95
-#, fuzzy
msgid "Media Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\97апиÑ\81"
#: src/config/keys.c:96
-#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
-msgstr "Ð\91ез повторение"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9fовторение"
#: src/config/keys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\8f в Zip"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9dазад"
#: src/config/keys.c:98
-#, fuzzy
msgid "Media Select"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медия Избор"
#: src/config/keys.c:99
-#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
-msgstr "Разбъркано"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f РазбÑ\8aÑ\80кано"
#: src/config/keys.c:100
-#, fuzzy
msgid "Media Stop"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\8f в Zip"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f СпиÑ\80ане"
#: src/config/keys.c:101
-#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медия Субтитри"
#: src/config/keys.c:102
-#, fuzzy
msgid "Media Time"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медия Време"
#: src/config/keys.c:103
-#, fuzzy
msgid "Media View"
-msgstr "Медия файл"
+msgstr "Медия Преглед"
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/config/keys.c:105
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aолелоÑ\82о на миÑ\88каÑ\82а Ð\94олÑ\83"
#: src/config/keys.c:106
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aолелоÑ\82о на миÑ\88каÑ\82а Ð\92лÑ\8fво"
#: src/config/keys.c:107
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на мÑ\80ежаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aолелоÑ\82о на миÑ\88каÑ\82а Ð\92дÑ\8fÑ\81но"
#: src/config/keys.c:108
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aолелоÑ\82о на миÑ\88каÑ\82а Ð\93оÑ\80е"
#: src/config/keys.c:109
-#, fuzzy
msgid "Page Down"
-msgstr "Страница"
+msgstr "Ð\94олна Ñ\81траница"
#: src/config/keys.c:110
-#, fuzzy
msgid "Page Up"
-msgstr "Страница"
+msgstr "Ð\93оÑ\80на Ñ\81траница"
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
-msgid "Space"
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
msgstr ""
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Таб"
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Не е зададен"
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Нагоре"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Звук - Намаляване"
-#: src/config/keys.c:117
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
-msgstr "УвелиÑ\87аване на звука"
+msgstr "Ð\97аглÑ\83Ñ\88аване на звука"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук - Увеличаване"
-#: src/config/keys.c:119
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
-#: src/config/keys.c:120
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
-#: src/config/keys.c:251
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
-msgstr "Мета-данни"
+msgstr "Meta+"
-#: src/config/keys.c:252
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
-msgstr "Команда"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестно видео"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Отметка %i "
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "Опаковчик"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "Декодер"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Обработка на потока / Прекодирането е неуспешно"
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не може да отвори %s модула."
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
-
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
msgstr ""
-"VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин "
-"да го поправите."
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Пътечка"
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Шифровано"
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Идентификатор на оригинала"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Херца"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Изравняване силата на звука на пътечка"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Изравняване силата на звука на албум"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f децибела"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Формат на декодирани"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Потокът не може да се отвори"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Албум"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "Сега се възпроизвежда"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
msgid "Track ID"
msgstr "Номер на пътечка"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисьор"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Основни"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Коефицент"
+
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Видео пътечка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио пътечка"
#: src/input/var.c:210
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+msgstr ""
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgid "Previous title"
msgstr "Предишно заглавие"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Заглавие %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Глава %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Следваща глава"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавяне на интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Уеб"
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87еÑ\82 за дебÑ\8aг"
+msgstr "Ð\94ебÑ\8aг лог"
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "bg"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "bg"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
"определите различните свързани опции."
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Модул за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
"най-добрия достъпен модул."
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Подробност (0,1,2) "
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Определяне колко подробни да са съобщенията, които да се показват от VLC "
"(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тишина"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Поток по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Цветни съобщения"
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
"работи."
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показване на допълнителни настройки"
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
"никога не трябва да пипат."
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаимодействие с интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
"когато нещо въведено от потребителя го изисква."
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
"\"."
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Модул за извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
"подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Включване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на "
"процесора."
-#: src/libvlc-module.c:138
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
-msgstr "Автоматично усилване"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за аудиото."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Стъпка на силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
-"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr "Сила на звука по подразбиране"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Синхронизиране на звука спрямо видеото"
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Синхронизиране на звука. Задайте брой милисекунди.\n"
"Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
"поддържа)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
"възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
"слушалки."
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
-#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr "Модул за извеждане на звука"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
"извеждания звук."
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим за изравняване силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Изберете режим за изравняване силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Предусилвател за изравняване силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за изравняване "
"силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Изравняване силата на звука по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Това е усилването, което се използва за поток без информация за изравняване "
"силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Предпазване от пикове"
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Защитава звуковия сигнал от изрязване върха на амплитудата"
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"Позволява аудиото да се възпроизвежда с по-ниска или по-висока скорост без "
"да се изменя неговата тоналност."
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
"модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Модул за извеждане на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
"автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Включване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Широчина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Височина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Хоризонтална позиция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (хоризонтално)."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Вертикална позиция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)."
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Заглавие на видео прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
"вградено в интерфейса)."
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Подравняване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центъра"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Горе-вляво"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Горе-вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Долу-вляво"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Долу-вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Мащаб на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването "
"на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(способност да обработва видеото директно).\n"
"VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Поставяне на видео прозореца над другите прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон "
"на десктоп."
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 "
"мсек. (5 сек.)"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
"центъра)."
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Скриване на курсора и панела с регулатори при цял екран след х милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Смесване"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Изключване на скрийнсейвъра"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Изключване на скрийнсейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
"активност."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформление на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, "
"рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Модул за видео сплитер"
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Добавяне на видео сплитери, като клониране или стена"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Модул за филтъра на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на "
"видеото."
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Директория за снимка на кадър (или име на файла)"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Представка на името на файла за снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат на снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на "
"кадри"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Предварително показване на снимката на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете "
"със снимките"
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Широчина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според "
"съотношението на страните на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Височина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според "
"съотношението на страните на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Изрязване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) "
"изразяващи съотношението на страните на всички изображения."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Съотношение на страните на източника"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"съотношението на страните на всички изображения или стойност с плаваща "
"запетая (1.25, 1.3333, и др.) изразяваща квадратността на пиксела."
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n"
"Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Потребителски списък на съотношения за изрязване"
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Задайте списък на съотношения за изрязване разделени със запетая, които ще "
"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношенията на изрязване."
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Потребителски списък на съотношения на страните"
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Задайте списък на съотношения на страните разделени със запетая, които ще "
"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношението на страните."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Корекция височината на HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази "
"опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Съотношение на страните на пикселите на монитора"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"квадратни пиксели (1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 "
"за да запазите пропорциите."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускане на кадри"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, "
"когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, "
"след очакваното време за показване)."
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронизация"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от "
"синхронизиращия механизъм на изходното видео."
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Действия с клавиш"
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Включване клавишните комбинации на VLC от видео прозорец, който не е вграден "
"в интерфейса."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Действия с мишката"
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото."
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на "
"субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Кеширане на файла (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за локалните файлове, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Кеширане на живото захващане (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за камери и микрофони, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Кеширане на диск (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за оптични устройства, в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Кеширане на мрежата (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Стойност на кеширане за мрежови ресурси , в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Среден относителен брояч"
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
"трябва да настроите това на 10000."
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронизация на часовника"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
"мрежовите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "Отклонение на часа"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Определяне, какво максимално отклонение на часа се счита за допустимо и може "
"да бъде компенсирано (в милисекунди)"
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
"са достъпни в раздела \"Допълнителни настройки / Мрежова синхронизация\"."
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Включване"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
"интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Хоп лимит (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
"подразбиране използва вградения в операционната система)."
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
"таблицата роутинг на ОС."
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
"мрежовата услуга."
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
"само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
"няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Език на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате "
"'none', ако превключването на друг език е нежелателно)."
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
"използвате 'any', ако са подходящи всички други)."
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Език на аудиото"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
+"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
+"използвате 'any', ако са подходящи всички други)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Номер на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr "Номер на пътечка със субтитри"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Предпочитана резолюция на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"опция, ако нямате достатъчно процесорна мощ или широколентова мрежа, за "
"възпроизвеждане на по-високи резолюции."
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Най-добрата налична"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Стандартна резолюция (576 или 480 реда)"
-#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr "Ниска резолюция (320 реда)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr "Ниска резолюция (320 реда)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторение на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Колко пъти потока да бъде повторен"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Край на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Време на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Бърз преход"
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Входен списък"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
"обединени след нормалния поток."
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
"разделяне на списъка на входящите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Списък на отметките за потока"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
"{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Директория за запис или име на файла"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан, вместо да се използва "
"модул за извеждания поток"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Директория за файловете с изместени потоци"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с "
"изместени по време потоци."
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Промяна на заглавието, според текущата медия"
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"възпроизвежда<br>$A: Дата<br>$D: Времетраене<br>$Z: \"Сега се възпроизвежда"
"\" (Едновременно Заглавие - Изпълнител)"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете "
"да настроите много различни опции за слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Позиция на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Екранно меню"
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модул за извеждане на текст"
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
"можете да определите друг, например svg."
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
"видеото (като лого, произволен текст др.)."
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Добавяне на слоеве. Тези филтри за слоеве се създават от декодерите за "
-"субтитри или други източници на слоеве."
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"знаци.\n"
" 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория с видеото, да "
"се търси също и в тези директории (задава се път до директория)."
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Зареждане на този файл със субтитри, когато не може да се намери автоматично."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Аудио CD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"VCD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Аудио CD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP адрес на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се "
"ограничат до определен мрежов интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP адрес на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
-"По подразбиране сървъра ще следи на всеки локален IP адрес. Задайте IP адрес "
-"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се "
-"ограничат до определен мрежов интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP порт на сървър"
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от "
"операционната система."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS сертификат на сървъра"
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) се използва за TLS от страната "
"на сървъра."
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Личен ключ на сървъра HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Този файл с личния ключ (PEM формат) се използва за TLS от страната на "
"сървъра."
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "Достоверност на сертификата HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) може да се използва да се "
"удостоверят отдалечените клиенти в TLS сесии."
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сървър"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS потребителско име"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS парола"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Мета-данни за заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Мета-данни за автор"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Мета-данни за изпълнител"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Мета-данни за жанр"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Мета-данни за авторски права"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"авторски права\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данни за описание"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Мета-данни за дата"
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Мета-данни за URL"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
"възпроизвеждането на всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
"потока на изходната субсистема."
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"такава верига.\n"
"Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Извеждане на видео потока"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Извеждане на аудио потока"
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
"(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (мсек.)"
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
-"поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Модул на мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Модул за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
"SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
"фиксиран интервал между SAP съобщенията."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
"тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Модул за въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
"не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модул за филтъра на потока"
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Модул на демултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
"основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD модул на сървъра"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Изберете кой VoD сървърен модул да се използва. Настройте това на "
"`vod_rtsp', за да се върне към стария модул."
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"да блокира вашата машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате "
"това само ако знаете какво правите."
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Настройка приоритета на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
"поток."
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
-"пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
-"PATH_SEP \"."
-
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например "
-"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново "
-"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
-"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
-"добавите в плейлиста за изчакване."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
"да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
"да изисква рестартиране на машината."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
"получаването на мета-данни)."
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Ръчно зареждане"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
"двоеточие. Обичайните стойности са \"sap\"."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
"спрени."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторение на текущия елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Възпроизвеждане и изход"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Възпроизвеждане и пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Пауза на всеки елемент в плейлиста на последния кадър."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Автоматично стартиране"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
"плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Използване на медия библиотеката"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
"стартира VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на VLC "
-"при стартиране"
-
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
"някои елементи, като съдържанието на директория."
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни "
"комбинации\"."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Регулиране силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Позиция на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на "
"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа цял екран"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од оÑ\82 цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Само пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Само възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормална скорост"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
"възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "По-бързо (постепенно)"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "По-бавно (постепенно)"
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Много кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Среден преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Дълъг преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Много кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Среден преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Дълъг преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Следващ кадър"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Дължина на много краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Дължина на краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Дължина на средния преход"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Дължина на дългия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Изход на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на избраното"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Преминаване към DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличаване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Намаляване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Синхронизация на пътечка със субтитри:"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Позиция нагоре на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Позиция надолу на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу."
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Настройка на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Настройка на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Настройка на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Настройка на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Настройка на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Настройка на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Настройка на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Настройка на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Настройка на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Настройка на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Изчистване на плейлиста"
+msgstr "Изчистване на списъка"
-#: src/libvlc-module.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
+msgstr "Избор на клавиш за изчистване на текущият списък."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Задаване на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Задаване на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Задаване на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Задаване на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Задаване на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Задаване на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Задаване на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Задаване на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Задаване на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Задаване на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Смяна на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Смяна на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
-#: src/libvlc-module.c:1366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr "Превключване между аудио устройствата"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Смяна на съотношението на страните"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Превключване между съотношенията на страните от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Смяна изрязването на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Смяна на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr "Тип на деинтерлейс"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Смяна на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr "Превключване на методите за деинтерлейс"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Показване на панела с регулатори при цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Главни клавиши"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 на менÑ\8eÑ\82о"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82но менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на изскачащо контекстно меню."
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Снимане на кадъра"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Снимане на кадъра и записване на диска."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
-#: src/libvlc-module.c:1395
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
-"Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
-"Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Превключване между аудио устройствата"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Настройки на пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Управление на възпроизвеждането"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси сървър"
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
"съвпадение."
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "показване на информация за версията"
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "основна програма"
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Неуспех при запис на файла"
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Изтегляне ..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". "
"Затова беше изтрит"
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Невалиден подпис"
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се "
"използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файла не може да се изпълни"
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова "
"беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Обновяване на VLC media player"
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я "
"инсталирате сега?"
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Медия библиотека"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Български"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Коефицент на мащабиране"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Съотношение на страните"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:57
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgid "Attachment input"
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Модули за извеждане"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:55
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr "Грешка на Blu-Ray"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Област на горен ред"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
-msgstr "Грешка на Blu-Ray"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Поддържане на Blu-Ray устройство (libbluray)"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:263
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
-"Този Blu-Ray диск се нуждае от библиотеката за AACS декодиране, а вашата "
-"система я няма."
-#: modules/access/bluray.c:272
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
+msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ ключ?"
-
-#: modules/access/bluray.c:303
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
-"Този Blu-Ray диск се нуждае от библиотеката за BD+ декодиране, а вашата "
-"система я няма."
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Библиотеката за BD+ декодиране във вашата система не работи. Липсваща "
"конфигурация?"
-#: modules/access/bluray.c:370
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
-msgstr "Грешка на Blu-Ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Възпроизведен първи"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
-#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+msgid "DCP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
-#: modules/access/decklink.cpp:44
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Карта за въвеждане, която да се настрои"
-#: modules/access/decklink.cpp:46
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане"
-#: modules/access/decklink.cpp:51
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Свързване на аудиото"
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Свързване на видеото"
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Оптично устройсво"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Съотношение на страните (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Затворени заглавия 1"
+
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кабел"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Име на видео устройството"
"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Име на аудио устройството"
"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Размер на видеото"
msgstr "Честота на кадрите"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Задаване на DirectShow да използва за входящото видео определена честота на "
-"кадри (например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Това определя канала. Задава се в Хц."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Стандарт на видеото"
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
-"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
+"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM "
+"радио(2), FM радио(3) или DSS(4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
msgstr "Настройки"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Грешка при захващането"
msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
-"грешки за подробности."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
msgstr "DVB адаптер"
#: modules/access/dtv/access.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ако има включени няколко приемника на цифровия телесигнал е необходимо да се "
-"определи номера на използвания адаптер (започвайки от 0)."
#: modules/access/dtv/access.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB device"
-msgstr "DVD устройство"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ако има включени няколко приемника на цифровия телесигнал е необходимо да се "
-"определи номера на използвания адаптер (започвайки от 0)."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
"Необходимо е да се зададе, за да се настрои приемника."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Модулация / Положение"
"Избраният дигитален тунер не поддържа зададените параметри.\n"
"Моля, проверете настройките."
-#: modules/access/dv.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Стартиране директно от менюто"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
"всички безполезни встъпителни предупреждения."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD с меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Въвеждане от DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
"разшифрова целия диск."
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
msgid "EyeTV input"
msgstr "Въвеждане от EyeTV"
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла"
-#: modules/access/file.c:177
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC не може да прочете файла (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Collapse"
-msgstr "Сгънати"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Expand"
-msgstr "Разгънати"
+msgstr "Разтягане"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
-#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за заглавиÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\9dе подÑ\80еждай елеменÑ\82иÑ\82е."
#: modules/access/fs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба на диÑ\80екÑ\82оÑ\80ииÑ\82е"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgid "File input"
msgstr "Въвеждане от файл"
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP потребителско име"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP парола"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP акаунт"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "Въвеждане от FTP"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "Качване в изходно FTP"
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP достоверност"
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Задаване на категория на елементарен поток"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Адрес на функцията, извиквана при освобождаване"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Автоматично свързване"
"парола в url адреса."
#: modules/access/live555.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Файл на фреймбуфера"
+msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP достоверност"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
-#: modules/access/live555.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
-msgstr "Неуспех при свързване"
+msgstr ""
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
msgid "MTP"
msgstr ""
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC не може да прочете файла"
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
#: modules/access/oss.c:66
msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Честота на дискретизация"
msgid "OSS input"
msgstr "Въвеждане от OSS"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
-#: modules/access_output/file.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Добавяне към файла"
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
-#: modules/access_output/file.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
-msgstr "Формат"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхронно писане"
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Извеждане на потока във файл"
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89 файл"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f файл"
-#: modules/access_output/file.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
-msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
+msgstr "Презапис"
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Извеждане на потока HTTP"
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Дължина на сегмента"
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Дължина на сегментите на TS потока"
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Разделяне на сегментите навсякъде"
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Не се изисква ключов кадър преди разделянето на сегмента. Необходимо само за "
"аудиото."
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Брой сегменти"
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Брой сегменти, които да се включат в индекса"
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Позволи кеширане"
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Индекс файл"
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Път до индекс файла, който да се създаде"
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Пълен URL, който да се постави в индекс файла"
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Пълен URL, който да се постави в индекс файла. Използвайте #, за да зададете "
"номер на сегмента"
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Изтриване на сегментите"
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Изтриване на сегментите, когато вече не са нужни"
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Използване на контролен механизъм за честотата на мултиплексора"
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr "Търсене в плейлиста"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
-msgstr "Файл с личния ключ"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Брой сегменти"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Извеждане на потока HTTP Live"
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Име на потока"
msgid "IceCAST output"
msgstr "Извеждане в IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Стойност на кеширане (мсек.)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Пакети в група"
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
"намали натоварването на тежко зареждащи системи."
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Извеждане на потока UDP"
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Широчина на снимане"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Широчина на снимане в пиксели"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Височина на снимане"
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Височина на снимане в пиксели"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захващане от Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Не е намерено входящо устройство"
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
"драйверите."
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Некомпресиран RAR"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
-msgstr "Потребителско име за RTSP"
+msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
-msgstr "Парола за RTSP"
+msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
-msgstr "Парола"
+msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
-msgstr "Активна TCP връзка"
+msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
+msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr ""
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
-"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
-msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максимален брой RTP източници"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
"последните получени пакети."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
"последните получени пакети."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Неуспешна сесия"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)."
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Широчина на видеото"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Височина на видеото"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Следване на мишката"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Изображение за курсор на мишката"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
"върху захванатото"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
-msgstr "Показване"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
-msgstr "Въвеждане от екрана"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Въвеждане от екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Колко пъти съдържанието на екрана да бъде обновено за секунда."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Област на лява колона"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Област на горен ред"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Широчина на захващаната област"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Широчина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната широчина"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Височина на захващаната област"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Височина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната височина"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)"
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr ""
msgid "SFTP input"
msgstr "Въвеждане от SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP идентификация"
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s"
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Дълбочина на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Дълбочина на фреймбуфера в пиксели"
+msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Широчина на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Широчина на фреймбуфера в пиксели"
+msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Височина на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Височина на фреймбуфера в пиксели"
+msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Идентификатор на част от фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Файл на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Път до файла в паметта на фреймбуфера"
-#: modules/access/shm.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Въвеждане в буфера за кадри"
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
msgstr "Въвеждане от TCP"
#: modules/access/timecode.c:43
-#, fuzzy
msgid "Time code"
-msgstr "Плъзгач за време"
+msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:44
-#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr ""
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr ""
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Въвеждане от UDP"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "По подразбиране"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
-#, fuzzy
msgid "Video capture device"
-msgstr "Видео захващане"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
-msgstr "Име на видео устройството"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
-#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
-msgstr "Устройство за захващане"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
"strictly positive)."
msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Радио устройство"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
-#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
-msgstr "Име на радио устройството"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Автоматична настройка на яркостта на изображението."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Контраст на изображението"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Наситеност"
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Наситеност на изображението или усилване на цветността."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Баланс на синьото"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr ""
msgid "Black & white"
msgstr "Черно & бяло"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Сила на звука"
"се използва v4l2-ctl програма."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgstr "Моно"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
-#, fuzzy
msgid "Primary language"
-msgstr "Език на аудиото"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
-#, fuzzy
msgid "Secondary language or program"
-msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgid "Video input"
msgstr "Въвеждане на видео"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Тунер"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "Въвеждане от VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Задаване"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Volume Set"
msgstr "Настройка силата на звука"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
msgid "Entries"
msgstr "Въведени"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Пътечки"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Поддържка за записи VDR (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Изместване на глава в мсек."
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Изместване на всички глави. Тази стойност трябва да се зададе в милисекунди."
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Честота на кадри по подразбиране при внасяне на глава."
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr ""
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "Записи VDR"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Стартиране"
#: modules/access/vnc.c:48
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr "Достоверност на сертификата HTTP/TLS"
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
-#, fuzzy
msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "HTTP/TLS сертификат на сървъра"
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
-#, fuzzy
msgid "Compression level"
-msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9dиво на компÑ\80еÑ\81иÑ\8f"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image quality"
-msgstr "СÑ\82ена оÑ\82 изобÑ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Качество на изображението от 1 до 9 (максимално)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr "Просто миксиране на канал"
+msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr "Сила на звука"
+msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "TCP адрес, който да се използва (по подразбиране localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"TCP адрес, който да се използва за комуникация с видео частта на "
-"хистограмата (по подразбиране localhost). Ако хистограмата блокира, "
-"използвайте localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"TCP порт, който да се използва за комуникация с видео частта на хистограмата "
-"(по подразбиране 12345). Използвайте същия порт, като използвания в rc "
-"интерфейса."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
-"Определяне дали да се изпрати информация за хистограмата (по подразбиране 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Определяне дали да се изпрати информация за хистограмата. 1 ако се изпраща "
"информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
-"Изпращане на информация за хистограмата на всеки n аудио пакета (по "
-"подразбиране 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"Определяне колко често да се изпраща информация за хистограмата. Изпращане "
"на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
-"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена (по "
-"подразбиране 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена. 1 ако "
"се изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
-msgstr "Прозорец с време, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"определя дали има затихване. Ако нивото на звука не превиши зададения праг "
"през това време (по подразбиране 5 сек.), се изпраща сигнал за затихване."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
-"Минимално ниво на аудиото, за да се подаде на сигнал (по подразбиране 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"Ако звука е под този праг (по подразбиране 0.1) в течение на зададеното "
"време той се възприема, като затихване и се изпраща сигнал."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr "Време между две съобщения със сигнал в мсек. (по подразбиране 2000)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за "
"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Задаване нулиране на връзката (по подразбиране 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
-"използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Аудио част на хистограмата"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Хистограма на звука"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект за слушалки"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
"пълна с високоговорители."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Избор на канал, който да се запази"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
-"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се "
-"изключва."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
-#, fuzzy
msgid "Rear left"
-msgstr "Zone 3:отляво"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
-#, fuzzy
msgid "Rear right"
-msgstr "Отдясно"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
-#, fuzzy
msgid "Side left"
-msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
-#, fuzzy
msgid "Side right"
-msgstr "Височина на видеото"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
-#, fuzzy
msgid "Rear center"
-msgstr "Задни високоговорители"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стерео аудио режим"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
-#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Аудио канали"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Задържане на звука"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Feedback gain"
-msgstr "Обратна връзка"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Ниво на входния сигнал"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/пик"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Настройка нивото на прага в dB (-30 ... 0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Съотношение"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Настройка на съотношението (n:1) (1 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Радиус на кривата"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Настройка радиуса на кривата в dB (1 ... 10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Вдигане на нивото"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Задаване вдигането на нивото в dB (0 ... 24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Компресиране"
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Нулиране"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Пълен бас"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Пълен бас и требъл"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Пълен требъл"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Голяма зала"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "На живо"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Парти"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Софт"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Софт рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Gain multiplier"
-msgstr "Без демултиплексиране"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
-#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
-msgstr "Зърнесто изображение"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr ""
msgstr "Тип на конвертиране на честотата на дискретизация"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
-"Поддържа се различен алгоритъм на обработка. Най-добрия е най-бавен, докато "
-"при бързия се получава ниско качество."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr "Bicubic (добро качество)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr "Bicubic (добро качество)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr "Отключваща функция"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "Широчина на виртуалната стая"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Мокрост"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Сухост"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Влажност"
msgstr "Ефект на обемно звучене"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Обемно звучене"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
-#, fuzzy
msgid "Dry mix"
-msgstr "Ниво на входния сигнал"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr "Ниво на входния сигнал"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
-#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
-#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
-msgstr "Сила на звука по подразбиране"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
-msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
-msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Аудио извеждане ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
msgstr ""
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
-#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Интерфейс K Audio за извеждане на звука"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last audio device"
-msgstr "Аудио устройство"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудио устройството не е настроено"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
-"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
-msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Изходно устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Тази опция не миксира!. Така например, няма да има конвертиране на Стерео -> "
"5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Брой на изходните канали"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
"По подразбиране (0), всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете "
"да ограничите броя на каналите."
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Добавяне на WAVE header"
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
"файла."
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout"
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Извеждане на звука във файл"
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Интерфейс K Audio за извеждане на звука"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Аудио извеждане OpenSLES"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Аудио извеждане OpenSLES"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Аудио извеждане OpenSLES"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
-#, fuzzy
msgid "Software gain"
-msgstr "Смекчаване"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:31
-#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr "Видео филтрите ще бъдат приложени към видео потока."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Извеждане на звука във файл"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Raw/Log"
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Raw"
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Декодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прав рендеринг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивост към грешки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
-"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
-"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
-"Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Поправяне на бъгове"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
"\" и \"Ump4\", въведете 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускоряване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали "
"картината."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Разрешаване на трикове със скоростта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Разрешава неспецифицирани трикове с ускоряване на скоростта. По-бързо, но са "
"възможни грешки."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
-"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
-"кадри, 4=всички кадри)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Информация за тайминга на HRD"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Дебъг маска"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Кодек"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показване движението на векторите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"качеството на изображението, но повишава производителността на потоците с "
"висока резолюция."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардуерно декодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
-msgstr "Изходен формат"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Връзки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Брой на връзките използвани за декодирането. 0 означава авто"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Честота на ключовите кадри"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Честота на В-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced оценка на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
"процесор."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка на пре-движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Намаляване на шума"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
"кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
"декодери MPEG2. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво на качество"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
"значително да забави процеса на кодиране)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за "
"намаляване на шума, за да намали натоварването."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантоване Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
"макроблоковете)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строго спазване на стандарта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
-"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекция на ярките участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекция на тъмните участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Кореция на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
"движение (по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Корекция в края"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
"(по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекция на яркостта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекция на цветността"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
-"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
-"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
-"подразбиране: main)"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
-#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr "Ускорено видео извеждане K Video"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "Видео"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC не може да отвори кодера"
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Ускорено видео извеждане K Video"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Видео декодер PNG"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
-
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
msgid "Dump decoder"
msgstr "Декодер за временното съхранение"
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Ð\90ко биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а=0, използвайÑ\82е Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 за поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнно каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR битрейт (kbps)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Зареждане на DTS"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 > 0 вклÑ\8eÑ\87ва Ñ\80ежима на поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик DTS"
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване кодиÑ\80ане без загÑ\83би"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодиÑ\80ане"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
-"позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри"
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодиÑ\80ане"
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на адапÑ\82ивно пÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на извежданиÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при кодиране"
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Размер на предфилтриране"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X координата на кодираните субтитри"
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Ð\9fо-виÑ\81ока Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 ознаÑ\87ава повеÑ\87е пÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иране"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодиране"
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB субтитри"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Вид на кодирането на изображението"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Точност на векторното движение"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Зареждане на DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодиране"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодиране"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Вертикална позиция на извежданите субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при кодиране"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X координата на кодираните субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодиране"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:120
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB субтитри"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:135
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
-
-#: modules/codec/edummy.c:40
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/faad.c:52
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC разширение"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
-msgstr "Профил"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Включване на ехо"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
-msgstr "Качество"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr "Модул за аудио кодиране"
+msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Flac"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Шрифтове за звука"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Ехо"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:45
-#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
-msgstr "Декодер"
+msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:53
-#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
-msgstr "Текстов кодер T.140"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодиране"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Аудио декодер Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматиране на субтитрите"
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сив"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Сребрист"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Бял"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Кестеняв"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Виолетов"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Маслинено зелен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Тъмно зелен"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Жълто-зелен"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Лилав"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морско син"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Създаване на кеша с шрифта"
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "Декодер"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Прав рендеринг"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+msgstr ""
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
-#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+msgstr ""
-#: modules/codec/opus.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Speex"
+msgstr ""
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Speex"
+
+#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Видео декодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr ""
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Метод за контрол на честотата"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr ""
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
msgstr ""
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Режим за ограничаване на постоянния шум"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим за ограничаване на постоянния шум"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Граница на шума, която да се използва в режима ограничаване на шум"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Целев битрейт в kbps, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт"
"group of pictures"
msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Предфилтър"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без филтър"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Гаусово замъгляване"
msgstr "Гаусово замъгляване"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
-msgstr "Гаусово замъгляване"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Размер на предфилтриране"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Точност на векторното движение"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Метод за изпращане на потока"
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Украински (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
-#: modules/codec/subsdec.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Подравняване на субтитрите"
-#: modules/codec/subsdec.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
-#: modules/codec/subsdec.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
+msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1251"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри за телетекст"
+
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
"определянето на съответния битрейт. Това ще направи потока с променлив "
"битрейт (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Видео декодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик Theora"
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Видео кодер Theora"
msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
-#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Flac"
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимален размер на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
-"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
-"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
-"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Минимален размер на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Допълнителни I-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
"обхвата (1-1000)."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри между I и P"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
"обхвата от 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Отклонение при използването на В-кадрите. Положителна стойност ще причини "
"повече В-кадри, отрицателна стойност ще причини по-малко В-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
"15% битрейт."
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Брой на референсните кадри"
-
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Пропускане на loop филтъра"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Изключване на филтъра за деблок (намалява качеството)."
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Ниво на H.264"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"останалите опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). "
"Настройте на 0, за позволяване на x264 да зададе нивото."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профил на H.264"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Определяне на профил за H.264, чиито параметри предопределят всички други "
"настройки."
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим Interlaced"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Чист интерлейс режим."
-#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
-msgstr "Честота на кадри"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Брой на частите за кадър"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
"компресиране без загуби)."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимален локален битрейт"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
"продължителността на всеки кадър"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Мощност на AQ"
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: слаб AQ\n"
" - 1.5: силен AQ"
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множител QP между I и P"
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множител QP между Р и В"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass контрол на честотата"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Компресиране на кривия QP"
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
"1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Дялове за разглеждане"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8.\n"
" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Тежки В-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимален обхват на търсене на векторното движение"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
"базирано на нивото."
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Минимално пространство на буфера между връзките"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Минимално пространство на буфера между връзките. -1 е автоматично, базирано "
"на броя на връзките. "
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Цвят в оценката на движенията"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
"кадрите."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантоване на Trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: Включено във всички стадии.\n"
" Това изисква CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
"само малък единичен коефицент."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Използване на Psy-оптимизация"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
"до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимизация на процесора"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
"кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Изчисление на PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Изчисление на SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тих режим"
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показване на статистика за всеки кадър."
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS и PPS id номера"
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
"различни настройки."
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Единица за достъп delimiters"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Информация за тайминга на HRD"
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
-msgstr "Настройки на показването на диалогови прозорци"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:412
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Показване на допълнителни настройки"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
-msgstr "Ð\9fо-бързо"
+msgstr "Ð\91ързо"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
-msgstr "Ð\9fо-бавно"
+msgstr "Ð\91авно"
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
-msgstr "пространствен"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
-msgstr "временен"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
-msgstr "Нормализатор на звука"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
-msgstr "Наситеност"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
-msgstr "Зона 2:отдолу"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
-msgstr "Взаимодействие с интерфейса"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:443
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:446
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:455
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
-#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
-msgstr "Декодер за изображението SDL"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Страница с телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
"index 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Прозрачност на телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
msgstr ""
"При изключване на опцията vbi-opaque, текста в рамката става прозрачен."
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Подравняване на телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Телетекст текстови субтитри"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст, вместо като RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Телетекст"
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Клавиши / Мишка"
msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
#: modules/control/hotkeys.c:188
-#, fuzzy
msgid "One"
-msgstr "Включено"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loop: %s"
-msgstr "Изрязване: %s"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Random: %s"
-msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудио устройство: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Записване"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Записването завърши"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма акÑ\82ивни Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:466
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Задържане на субтитрите %i мсек."
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Задържане на аудиото %i мсек."
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аудио пътечка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Съотношение на страните: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Изрязване: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Мащабиране към екрана"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинален размер"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим на мащабиране: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Изключване на деинтерлейс"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Включване на деинтерлейс"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Позиция нагоре на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Позиция на субтитрите %i px"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
-msgstr "Сила на звука %d%%"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Скорост: %.2fx"
"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
"завъртане на видеото"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Главен часовник на мрежата"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP адрес на главния сървър"
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "IP адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+msgstr ""
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Прекъсване (в мсек.) на UDP "
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
"(в мсек.)."
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Отваряне"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Показване позицията в потока"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фиктивен TTY"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
"Приемане на команди чрез Unix сокета, вместо чрез стандартното въвеждане."
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP"
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет, вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи съотношението на страните на "
"видеото"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
-#: modules/control/rc.c:828
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
-
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
-#: modules/control/rc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] "Плейлиста има само %d елемента"
-msgstr[1] "Плейлиста има само %d елемента"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| повредени демултиплексори : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| прекъсване : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| декодирано видео : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| показани кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| загубени кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| декодирано аудио : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| загубени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| изпратени пакети : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демултиплексор AIFF "
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Демултиплексор ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демултиплексор AU"
msgid "Avformat"
msgstr "AvФормат"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демултиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мултиплексор"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
-#, fuzzy
msgid "Format name"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\84оÑ\80маÑ\82а"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Питане за действие"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Винаги да се поправя"
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Без поправяне"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Поправи, когато е нужно"
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демултиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Повреден или липсващ индекс на AVI файла..."
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Поради това, че индекса на този AVI файл е повреден или липсва, прехода няма "
-"да работи коректно.\n"
-"VLC няма да поправи файла, но може временно да реши проблема, като създаде "
-"индекс в паметта\n"
-"Тази стъпка може да отнеме много време при голям файл.\n"
-"Какво желаете да направите ?"
+"Тъй като индексът на този AVI файл е повреден или липсва, търсенето няма да "
+"функционира правилно. VLC няма да поправи файла, но може временно да разреши "
+"този проблем, създавайки индекс в паметта. Тази стъпка може да отнеме много "
+"време за голям файл. Какво желаете да направите?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Създаване на индекса и след това възпроизвеждане"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Без възпроизвеждане"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демултиплексор CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
-#, fuzzy
msgid "Dump module"
-msgstr "Модул на демултиплексора"
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
"бъде конвертирано към определената цветност."
#: modules/demux/image.c:61
-#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
-msgstr "Времетраене в секунди"
+msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Отрицателните "
-"стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Изображение"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадри в секунда"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Презареждане на MKV файловете в същата директория"
"Презареждане на файловете matroska в същата директория, за да се намерят "
"свързаните сегменти (не е добре за повредени файлове)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
"повредени файлове)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Включване на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Закъснение на ехото, в мсек. Обикновенно стойностите са от 40 до 200 мсек."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Включване на режим мегабас"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Задържане на Surround, в мсек. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 мсек."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Ниво на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Закъснение на ехо"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Ниво на мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Честота на мега бас"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Ниво на Surround "
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Задържане на Surround (мсек.)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
-#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
-msgstr "Класика"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
-#, fuzzy
msgid "Death Metal"
-msgstr "Извличане на мета-данните"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Есид"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "Хаус"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
-msgstr "Задържане на звука"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Госпъл"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\90лÑ\82еÑ\80наÑ\82ивен Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Соул"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Пънк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментален Поп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментален Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Етно"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Готик"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Попфолк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Комедия"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Християнски Рап"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Кабаре"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-#, fuzzy
msgid "New Wave"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aлна"
+msgstr "Ð\9dÑ\8e Уейв"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Хаотични промени"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Рейв"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Трейлър"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Трайбъл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Есид Пънк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Есид Джаз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Полка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Ретро"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Рок енд Рол"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
-#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
-msgstr "Рок"
+msgstr "ХаÑ\80д Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Фолк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
-#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
-msgstr "Рок"
+msgstr "ФолклоÑ\80ен Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Суинг"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
-#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
-msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Келтска"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
-#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Син"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Готик Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Прогресивен Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Хаотични промени"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Симфоничен Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
-#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
-msgstr "Рок"
+msgstr "Ð\91авен Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
-#, fuzzy
msgid "Big Band"
-msgstr "Ð\93олÑ\8fм бÑ\83Ñ\82он"
+msgstr "Ð\91иг Ð\91енд"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
-#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Плейлист"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
-#, fuzzy
msgid "Chanson"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "ШанÑ\81они"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Опера"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Камерна Музика"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Соната"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Симфония"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Сатира"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Слоу Джем"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Танго"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Самба"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Фолклор"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
-#, fuzzy
msgid "Ballad"
-msgstr "Топка"
+msgstr "Ð\91алада"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Ритмичен Соул"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Фрийстайл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Дует"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
-#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
-msgstr "Рок"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aнк Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Дръм Соло"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "Акапела"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
-#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
-msgstr "Ð\93олÑ\8fма зала"
+msgstr "Ð\94енÑ\81Ñ\85ол"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
-#, fuzzy
msgid "Goa"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване"
+msgstr "Ð\93оа"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Дръм енд Бейс"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Хардкор"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
-#, fuzzy
msgid "Terror"
-msgstr "Грешки"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Инди"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "Брит Поп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Ритъм"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Християнски Гангста Рап"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Хеви Метъл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
-#, fuzzy
msgid "Black Metal"
-msgstr "ЧеÑ\80ен Ñ\81лоÑ\82"
+msgstr "Ð\91лек Ð\9cеÑ\82Ñ\8aл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Кросоувър"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Съвременен Християнски"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Християнски Рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Меренге"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Салса"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Траш Метъл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Аниме"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "Джей Поп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgid "MP4"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
-msgstr "Компресиране"
+msgstr "Композитор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Продуцент"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване от отговорност"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Оригинален формат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Настройки на начина на показване"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Изпълнители"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Оригинален изпълнител"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Софтуер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст на песен"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ванеÑ\82о завÑ\8aÑ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\97вÑ\83козапиÑ\81на компаниÑ\8f"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Групиране"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fодзаглавие"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Аранжор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
-msgstr "СÑ\8aздаване на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð¥Ñ\83дожеÑ\81Ñ\82вен диÑ\80екÑ\82оÑ\80"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни за авторски права"
+msgstr "Ð\94еклаÑ\80аÑ\86иÑ\8f за авторски права"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Диригент"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Описание на песента"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Фонографски права"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Звуков инженер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнителен продуцент"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Демултиплексор H264"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Демултиплексор Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демултиплексор OGG"
msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr "Фиктивен демултиплексор"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Внасяне на ZPL плейлист"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Информация на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Линк на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Авторски права на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категория на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Ключови думи на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Субтитри на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Сводка на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Дата на излизане на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Автор на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Поддиректория на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Времетраене на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Тип на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Размер на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байтове"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Слушатели"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Честота на дискретизация на звука в херци. По подразбиране е 48000 Hz."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудио канали"
msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
-"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
-"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
-"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране"
#: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови субтитри"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ови анализаÑ\82оÑ\80 на субтитри"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
-msgstr "Формат на субтитрите"
+msgstr "Формат на субтитри"
#: modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
-msgstr "Описание на субтитрите"
+msgstr "Описание на субтитри"
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Допълнителна PMT"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Настройка на id на ES в PID"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"в TS поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select="
"\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
"да направите)."
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ за CSA"
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Втори CSA ключ"
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване "
"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Разделяне на подпотоци"
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
"Разделяне на страниците на телетекста/dvb на отделни потоци (ES). Полезно е "
"да се изключи при извеждане на поток."
-#: modules/demux/ts.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
-"Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена по "
-"време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Номер на транспортен поток"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "изчистване на ефектите"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "коментари за хора с увредено зрение"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
-
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Затворени заглавия 2"
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демултиплексор VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демултиплексор WAV"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демултиплексор XA"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Затворени заглавия"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Текстови описания на аудиото"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Движещ се текст"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Активни области"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Семантични анотации"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Лингвистичен маркер"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Субтитри (изображения)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Слайдове (текст)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Слайдове (изображения)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Неизвестна категория"
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Относно VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "Компилирано от %@ с %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Помощ за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Зареждане на Podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Откриване на услуги"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Разширения"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Скинове"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Прилагания"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Предусилвател"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "Спадане"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Включване на обемно звучене"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормализатор на звука"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимално ниво"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Аудио ефекти"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f профил"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на наÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89 профил"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Ð\93лавен пÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганизиÑ\80ане на пÑ\80оÑ\84или"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране на настоящ профил за нов профил"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е име на новаÑ\82а папка:"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е име за новиÑ\8f пÑ\80оÑ\84ил"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Запис"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
-msgstr "Изтриване на избраното"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Добавяне на директория..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Въведете име на новата директория:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
+msgstr "Моля, въведете уникално име за новия профил"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Не се разрешават няколко профила с едно и също име"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "ОК"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавен"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Няма входящ поток"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е "
"прекъснат за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Входящия поток е променен"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
"запазването на същия входящ поток."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Невалидно избиране"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Няма намерен входящ поток"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
"за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
msgstr "Преход до време"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "сек."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Преход до време"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
+"Натиснете, за да възпроизведете или да поставите на пауза настоящата медия"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Натиснете, за да се върнете към предния обект от плейлиста. Задръжте, за да "
+"прегледате назад настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Натиснете, за да отидете към следващия обект от плейлиста. Задръжте, за да "
+"разгледате напред настоящата медия."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
+"Натиснете и придвижете мишката като задържите бутона натиснат, за да можете "
+"да използвате слайдъра за промяна на настоящата позиция на възпроизвеждане."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\81кÑ\80ийнÑ\81ейвÑ\8aÑ\80а по вÑ\80еме на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видеоÑ\82о."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да акÑ\82ивиÑ\80аÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видеоÑ\82о на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за Ñ\81пиÑ\80ане на възпроизвеждането."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да Ñ\81пÑ\80еÑ\82е възпроизвеждането."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Повторение"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
+"Натиснете, за да промените режима на повтаряне. Има 3 състояния: повтаряне "
+"на един, повтаряне на всички и изключено."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Разбъркано"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr ""
-"Избор на отделен елементарен поток, който да се включи или изключи от потока"
+msgstr "Натиснете, за да активирате или деактивирате случайно възпроизвеждане."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
+"Натиснете и придвижете мишката, задържайки бутона натиснат, за да използвате "
+"този слайдър за промяна на нивото на звука."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за изклÑ\8eÑ\87ване на звука."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, за да вклÑ\8eÑ\87иÑ\82е или изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е звука."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Максимална сила на звука"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+msgstr "Натиснете, за да усилите звука максимално."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
+"Натиснете, за да се появи панела Аудио Ефекти, включващ еквалайзер и "
+"допълнителни филтри."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
+msgstr "Натиснете, за да отидете на предната позиция от плейлиста."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете, за да отидете на следващата позиция от плейлиста."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
-msgstr "Конвертиране / Запис"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иди!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Пуснете медията тук"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Отваряне на медия..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81онализиÑ\80ане..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е деÑ\81Ñ\82инаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+msgstr "Изберете изходна локация"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Преглед..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на поÑ\82ок..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Изпращане на поток"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "СÑ\8aздаване на нов пÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о Ð\9dов Ð\9fÑ\80оÑ\84ил..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Контейнер"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Честота на кадри"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
"открие другите, като използва оригиналното съотношение на страните"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
-msgstr "Описание на потока"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
-msgstr "Осведомяване за потока"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
-msgstr "Съобщения SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
-msgstr "Съобщения HTTP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
-msgstr "Съобщения RTSP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Експорт на SDP във файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
-msgstr "СÑ\8aздаване на нов профил"
+msgstr "Ð\97апазване каÑ\82о нов профил"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
-msgstr "СÑ\8aздаване на нов профил"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fване на профил"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr "Изберете файл, където да се запише"
+msgstr "Изберете профила, който желаете да отстраните:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
-msgstr "IP Адрес"
+msgstr "Няма посочен Адрес"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
-msgstr "Ð\98ме на канала"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма зададено Ð\98ме на Ð\9aанал"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски избор"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Потребителско име"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Грешки и предупреждения"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показване на подробности"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Случайно - Вкл."
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Повторение - Изкл."
"Да не се показва диалогов прозорец, при който не се изисква действие от "
"потребителя (панела за критичните съобщения и грешките)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения..."
+msgstr "Натиснете, за да изключите възпроизвеждането на цял екран."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на оÑ\82Ñ\87еÑ\82а за Ñ\81Ñ\80ива"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на VLC медиÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на оÑ\82Ñ\87еÑ\82а..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\94а Ñ\81е изÑ\82Ñ\80иÑ\8fÑ\82 ли Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9dамеÑ\80ени Ñ\81а Ñ\84айлове Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на VLC за Ñ\81Ñ\82аÑ\80и веÑ\80Ñ\81ии."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\91ез изпÑ\80аÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о и Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ниÑ\8f пÑ\8aÑ\82 е имало Ñ\81Ñ\80ив на VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
-"\n"
-"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
-"да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк за "
-"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
+"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
+"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
+"на видео устройсво."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
-"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозрачност"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
-"друга информация."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
-#, fuzzy
-msgid "VLC media playback"
-msgstr "VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
-"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
-"на видео устройсво."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозрачност"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
"пълноекранен режим."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Запазване на последните елементи"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
"изключите тази опция."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на "
"Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Управление на възпроизвеждането с медиините клавиши"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините "
"клавиши на модерната клавиатура на Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr "Стартиране на VLC с тъмен или светъл стил на интерфейса"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
"видеото."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Пауза при минимизиране"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза "
"при минимизиране на прозореца."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Автоматична смяна на икона"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Заключване съотношението на страните"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr "Аудио ефекти"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Показване на интерфейса"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e за Ñ\83пÑ\80авление на плеÑ\8aÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-#, fuzzy
-msgid "Pause iTunes"
-msgstr "Само пауза"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Интерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
-msgstr "Баланс"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
-msgstr "Номер на пътечка"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Времетраене"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI:"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Двоен размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Проверка за обновление..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Скриване на VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Изход на VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Разширено отваряне на файл..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Отваряне на последния"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряна на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
-msgstr "Конвертиране / Запис..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Избиране Всички"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
-msgstr "Изглед"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr "Файлове с плейлист"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
-msgstr "A->B Повторение"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Изход след възпроизвеждането"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Намаляване на звука"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Половин размер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормален размер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Двоен размер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Нагаждане към екрана"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Задържане отгоре"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Видео устройство за цял екран"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
-msgstr "Размер на текстурата"
+msgstr "Размер на текста"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\82екÑ\81та"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
-msgstr "Удебеляване на контура"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозрачност на фона"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затваряна на прозореца"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "Плейър..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Главен прозорец..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Аудио ефекти..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
-msgstr "Видео ефекти"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Отметки..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Плейлист..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Информация за медията..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Съобщения..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Грешки и предупреждения"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Изнасяне всичко отпред"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Помощ за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн документация..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Направете дарение..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн форум"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонамент"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Спиране на абонамент"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Абонамент за podcast"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Абонамент за podcast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Не е избрано устройство"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
-#, fuzzy
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
-"Не е избрано никакво устройство.\n"
-"\n"
-"Изберете налично устройство в горното меню\n"
-"."
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Отваряне на източника"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Захващане"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Избор на файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
"Да се интерпретира, като конвейер, а не като файлИнтерпретировать как "
"конвейер, а не файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Изберете..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
-msgstr "Спиране"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Отваряне на папката VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Отваряне на папката BDMV"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Поставяне на диск"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Изключване на DVD менюта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Включване на DVD менюта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адрес"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
"поток, натиснете бутона долу."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
"Отказ, за да затворите тази страница."
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото "
"съдържание на екрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
-msgstr "Подекран отляво:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
-msgstr "Подекран отгоре:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
-msgstr "Режим на захващане"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Текущ канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Предишен канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Следващ канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Повторно получаване на информация за канал..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "Не е стартиран EyeTV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Стартиране на EyeTV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Изтегляне на плъгина"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Широчина на изображението"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Височина на изображението"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
-msgstr "Подмяна на параметрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Кодиране на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Настройки на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
msgid "%i tracks"
msgstr "%i пътечка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Въвеждане от Composite"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "Въвеждане от S-Video"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Показване на потока локално"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток"
msgid "SDP URL"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Запис на файла"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Запис на плейлист..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Разгъване на възела"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Извличане на мета-данните"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Сортиране на възела по име"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Сортиране на възела по автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Търсене в плейлиста"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Формат на файла:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Разширен M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запис на плейлист"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Мета-информация "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Запис на мета-данните"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgstr "Прочитане на медия"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Входен битрейт"
msgstr "Загубени кадри"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Извеждане на поток"
msgid "Lost buffers"
msgstr "Загубени буфери"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Възстановяване"
msgid "Show Basic"
msgstr "Основни"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Изберете директория"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Изберете файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Настройки на интерфейса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки на видеото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Основно аудио"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Предпочитан език за аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Изпращане на инфо за музиката, която слушате към Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Сила на звука при стартиране:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиш"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Поправяне на AVI файлове"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кеширане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr "Хардуерно декодиране"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Стил на интерфейса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Яркост"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Управление / Мрежа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматична проверка за обновления"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Спиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на начина на показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Език на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Включване на екранно меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "Удебелен шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "Цвят на контура"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "Удебеляване на контура"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Модул за извеждане"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Снимки на кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Поредни числа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Последна проверка на: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Не е правена проверка досега."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Най-малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Най-голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натиснете нов клавиш за \n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Невалидна комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Не е зададен"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:"
"че аудиото ще изпреварва видеото"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитри/Видео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr "Синхронизация на пътечка със субтитри:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
"че субтитрите ще изпреварват видеото"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорост на субтитрите:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Времетраене на субтитрите:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Удължаване времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за иключване"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Умножаване времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за иключване."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Преизчисляване времетраенето на субтитрите съобразено\n"
-"с тяхното съдържание и тази стойност.\n"
-"Задайте 0 за изключване."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Видео ефекти"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Изображение с черно-бели пиксели"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Острота"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr "Изтриване на ивица"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Зърненост на филма"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Баланс"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Трансформация"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Завърти - 90 гр."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Завърти - 180 гр."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Завърти - 270 гр"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Обръщане хориз."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Обръщане верт."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Лупа на екрана"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Игра на пъзел"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Брой клонирания"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Видео стена"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Подобни"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Интензивност"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Преливане"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Контур"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Сухожилие"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Анимационен филм"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Извличане на цвят"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Инвертиране на цветовете "
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Ниво на ефекта posterize"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Размиване на движенията"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Коефицент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Ефект на вода"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Добавяне на лого"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
-msgstr "Запис на файла..."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се "
-"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен "
-"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
-"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
"това \"Настройки\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Изпращане потока в мрежата"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
msgstr "Изберете вашия входящ поток."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Изберете поток"
"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Адрес"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Прекодиране"
msgid "Transcode video"
msgstr "Прекодиране на видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
"една в потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Време на живот (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Локално възпроизвеждане"
"Streaming HOWTO."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
-#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е "
-"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
-"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Избор на директория за запис"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Не е избрана папка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
"местоположението."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
"местоположение."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Край"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i елементи"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
"оставете тази настройка на 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
"използвано името по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
"началото."
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Интерфейс Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Показване]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Показване/Скриване на прозореца с мета-данни"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобален]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Изход"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr " s Спиране"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Превключване на цял екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Следващ/предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m Mute"
-msgstr " s Спиране"
+msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> Навигация в прозореца страница по страница"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Плейлист]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Превключване повторението на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Търсене на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ; Look for the next item"
-msgstr " / Търсене на елемент"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Добавяне на елемент"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Преглед на файлове]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Плеър]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Повторение] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Разбъркано] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Повторение на плейлист]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Източник : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Позиция : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume : Mute"
-msgstr " Сила на звука : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
-msgstr " Сила на звука : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume : ----"
-msgstr " Сила на звука : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Заглавие : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Глава : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Източник: <няма текущ елемент>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h за помощ ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Отваряне: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Търсене: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Предишна глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Следваща глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активиране на телетекст"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Смяна на прозрачност"
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
-msgstr "Предишен/назад"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
-msgstr "Следващ/напред"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Стъпка напред"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
-msgstr "Повторение"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Отваряне на субтитри..."
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
-msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Отваряне на медия"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Предишна медия в плейлиста, преход назад при дълго натискане"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Следваща медия в плейлиста, преход напред при дълго натискане"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Панел с настройки"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Изчистване на плейлиста"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Следваща медия в плейлиста"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
-msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
"Прилепване/отлепване на панела с регулатори при цял екран към/от дъното на "
"екрана"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Включване на звука"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Повторение от точка А до точка В.\n"
"Щракнете, за да зададете точка А"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Спиране на повторението от А до В"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Съотношение на страните"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Път до файла за лого"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Изображение за маска"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
-msgstr " мсек."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Крива\n"
"радиус"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Вдигане на\n"
"нивото"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(по-бързо)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(по-бавно)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментари"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Текуща медия / статистика на потока"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Въвеждане/Прочитане"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Размер на данните на медията"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Битрейт на съдържанието"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Отхвърлени (повредени)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Изпуснат (прекъснат)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Декодирани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "блокове"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Показани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "кадри"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Загубени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "Пакети"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Upstream честота"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Възпроизведени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "буфери"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
-msgstr "Времетраене в секунди"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
-msgstr "Слоеве"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n"
"Щракнете за настройка"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
-msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
-msgstr "Време на спада"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
-msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Изберете устройство или папката VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Изберете един или повече файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Име на файла:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Отваряне на устройството"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Избрани портове:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Използване на кеширане"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Карта на тунера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Честотна лента"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройството"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
"изпращане на потока или за записването му."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Промяна изгледа на плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Търсене в плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Изтриване на абонамента за този подкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Кросоувър"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Създаване на директория"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Въведете име на новата директория:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Въведете име на новата папка:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Създаване на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Въведете име на новата директория:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Въведете име на новата папка:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"
msgid "Descending"
msgstr "Обратен ред"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Размер на показване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Увеличаване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Намаляване"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Файлове с плейлист"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
-msgstr "Детайлен изглед"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
-msgstr "Номер на списъка"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
-msgstr "Изображение"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Избор на файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
-msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
-msgstr "Усилване"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
-msgstr "Действие"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
-msgstr "Програма"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Глобален"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
-msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Натиснете нов клавиш за "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \""
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
-msgstr "Невалидна комбинация"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Клавиш: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
"индивидуално в допълнителните настройки."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "Уеб сайт със скинове за VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Системните по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
-msgstr "Асоцииране на файлове"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Видео файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файлове с плейлист"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Отказ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Създаване на нов профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Липсва име на профила"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Трябва да зададете име на профила"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Запис на файла..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Основен порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Място за поставяне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Логин:парола"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Затвори"
msgstr "Байта"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Конвертиране"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Място за запис:"
msgid "Browse"
msgstr "Преглед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Показване на изходния поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Стартиране"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Containers (*"
+msgid "Containers"
msgstr "Продължаване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Настройки и ефекти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графичен Еквалайзер"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
msgstr "Регулатори за v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
-msgstr "Запис на идентификатора на процеса във файл"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Управление достъпа до мрежата"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Проверка за обновления на VLC"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Отиване до време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Относно"
msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
-msgstr "Информация за медията"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения..."
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
msgstr "Обновяване на дървото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
-msgstr "Цветни съобщения"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
msgstr "Избор"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "Добавяне в плейлиста за изчакване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgstr "Изпращане като поток"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "C&onvert"
-msgstr "Конвертиране"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
-msgstr "Конвертиране / Запис"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на URL адрес"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Въведете URL адрес тук..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
-"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"или път до файл на вашия компютър,\n"
"той автоматично ще бъде избран."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активни области"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Търсене:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Игнорирани разширенения"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Повече информация..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Презареждане на разширенията"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Повторно получаване на информация за канал..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версия"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Уеб сайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Изтриване на избрания елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Показване на настройките"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Опростени"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Запис и затваряне на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Настройки..."
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
-msgstr "Настройки..."
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Файлът с настройките не може да се запише"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Отваряне на плейлист..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Запис на плейлиста като..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Отваряне на субтитри..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлове с медия"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
-msgstr "Файл със субтитри"
+msgstr "Файлове със субтитри"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички файлове"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Извеждане на поток"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
-"медия, която да се използва локално във ваша собствена мрежа или в "
-"Интернет.\n"
-"Първо изберете съответния източник, който искате да въвеждате и след това "
-"натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n"
"но можете да ги зададете и ръчно."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор на лентите с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи за лентите с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Стил на елемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Бутон без рамка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стил на елемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Голям бутон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Плъзгач за звука"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Под видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Над видеото"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Ред 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Ред 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Лента за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Панел с регулатори при цял екран"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Избор на профил:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Нов профил"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Изтриване на текущия профил"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Затвори"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Избор на профил:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Предишен"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Затвори"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профила"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Разширено пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Разделител"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Плъзгач за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Малък регулатор на звука"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD менюта"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Допълнителни бутони"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на възпроизвеждане"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82они за възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr "Съотношение на страните: %s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
-msgstr "Обработчик на звука Speex"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Задържане на повторението:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " дни"
msgid "VOD: "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "Медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "Аудио"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "Видео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "Субтитри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
-msgstr "Инструменти"
+msgstr "И&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
+msgstr "&Отваряне на няколко файла..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Отваряне от клипборда"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Отваряне на предишна медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Конвертиране / Запис..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "Поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Изход след края на плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Затваряне в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Изход"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти и филтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Програмен указател"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Настройка на интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Плейлист вграден в интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Минимален интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "На цял екран с интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Допълнителни регулатори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Увеличаване на звука"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Намаляване на звука"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
-msgstr "Без звук"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на &Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
-msgstr "Аудио пътечка"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Видео пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Преоразмеряване на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Поставяне като тапет"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение на страните"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Тип на деинтерлейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Заглавие"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Глава"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "Управление"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Помощ..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверка за обновления..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "Спиране"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "Предишен"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Следващ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Излизане от цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Скриване на VLC media player в панела със задачи"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "Показване на VLC media player"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
-msgstr "Отваряне на медия"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показване на всички настройки, вместо опростени"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Показване на всички настройки, вместо опростени, когато се отваря прозореца "
"с настройки."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
"опции."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или "
"скрит."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. Тази опция работи "
"само с Windows и X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непрозрачност на панела с регулатори при цял екран между 0.1 и 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. "
"Тази опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Уведомяване при наличие на нови версии"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Автоматично уведомяване при наличие на нови версии на програмата. Стартира "
"се един път на всеки две седмици."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Запазване в менюто на последните възпроизведени елементи"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните "
"възпроизведени елементи от VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
"Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
" - Минимален режим с ограничено управление."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Определяне на кой екран видеото да бъде на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Номер на екрана, където видеото да е на цял екран, вместо на същия екран, "
"където е интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Минимален изглед без менюта"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Показване, като фон на конус или друго изображение"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-"Показване, като фон на конус или текущата обложка на албум, когато няма "
-"възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Разтегляне на фона с конуса или изображението"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Изображението за фон да преоразмерява прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Игнориране на клавишите за сила на звука"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е "
"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Максимална сила на звука"
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Ð\95Ñ\85о"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и пÑ\80и Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение в трея, когато е минимизиран"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги да се поправя"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Интерфейс Qt"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
+
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "Грешки"
"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите "
"скинове, дори и да няма видео таг"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Скинове"
-
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Интерфейс със скинове"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Избор на скин"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Видео филтър Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Тип на деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Невалидно избиране"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Включване на деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Намаляване на шума"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Качество на обработката на звука"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "YUV извеждане"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Интерфейс Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
"модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Директория на източника"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Индекс на директория"
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Разрешаване да се създаде индекс на директория"
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"TCP порт на който този интерфейс ще следи. Стойността по подразбиране 4212."
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "Въвеждане от CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua интерпретатор"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
-msgstr "Основни интерфейси"
+msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Получаване на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Плейлист Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Разширение Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD модул"
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Изпращане на инфо за музиката, която слушате към last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
"вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
-#, fuzzy
+#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
-msgstr "Размер на текстурата"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Отхвърляне"
#: modules/misc/gnutls.c:295
-#, fuzzy
msgid "View certificate"
-msgstr "Файл със сертификат"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgstr "Възпроизвеждане на някоя медия"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
-#, fuzzy
msgid "Power"
-msgstr "По-бавно"
+msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-скрийнсейвър"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG изключвател на скрийнсейвър"
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Задаване името на файла за дневника."
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Ниво на подробности"
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
"Ниво на подробности за отчета или -1, за да се използва същото ниво на "
"продробности зададени от ключа --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Запис на отчет във файл"
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Запис на отчета във файл"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Име на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Задаване името на файла за дневника."
"за прекъсвате изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези "
"направени от HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Сървър RTSP VoD"
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "RTSP порт на сървър"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторски права, които да се поставят в ASF коментарите."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мултиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Неизвестно видео"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Обекти"
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "Декодер"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи на Podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Мултиплексор AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Мултиплексор Dummy/Raw"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Създаване на файлове \"Бързо стартиране\""
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
"свалянето."
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мултиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Защитен интервал"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Индекс файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
#: modules/notify/growl.m:282
-#, fuzzy
msgid "New input playing"
-msgstr "Сега се възпроизвежда"
+msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик Flac"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик H.264"
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик H.264"
+
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
msgid "Local drives"
msgstr "Локални устройства"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Списък на URL за Podcast"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "Общи"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Multicast адрес за SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да следи, но вие "
"можете да изберете друг."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Прекъсване на SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови "
"съобщения."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Обработка на съобщенията от SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат "
"обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Строг режим на SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои "
"съобщения, които не съответстват на стандарта."
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мрежови потоци (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестен тип"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
-msgstr "Предпочитана резолюция на видеото"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
-msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr "Времетраене в секунди"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
-#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
-msgstr "Декомпресиране"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr "Компресиране на кривия QP"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
-#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
-msgstr "Декомпресиране"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr "Запис на входния поток"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
-#, fuzzy
msgid "Smooth Streaming"
-msgstr "Извеждане на поток"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Задаване на низ, като идентификатор за този слой"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Изходна широчина на видеото."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Изходна височина на видеото."
msgstr "Примерни съотношения на страните за предназначените (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Видео филтър"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""
"Хоризонтална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgid "Record stream output"
msgstr "Запис на извеждания поток"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://"
"път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Уведомяване за тази сесия с SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мултиплексор"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е "
"да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Име на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
-msgstr "Име на сесията"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
-"използвате SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Описание на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Сесия на URL"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на "
"организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонен номер за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Порт за аудиото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Порт за видеото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мултиплексиране RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP "
"пакетите."
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните RTP потоци. Тази "
"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transport протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
-"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
-"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"време. При задаване на отрицателна стойност или нула прекъсванията ще бъдат "
"изключени. По подразбиране е 60 (една минута)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Извеждане на потока по RTP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сървър RTSP VoD"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Нов код на потока"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Извеждания поток към буфера с памет"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане, вместо за транформация"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартно извеждане на потока"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Модул на видео кодера"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Модул на видео кодера, който ще бъде използван (и неговите асоциирани опции)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Видео кодек"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Битрейт на видеото:"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Целев битрейт на кодирания видео поток."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деинтерлейс на видеото"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модул за деинтерлейса"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максимална широчина"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Максимална изходна широчина на видеото."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Максимална височина"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Модул за аудио кодиране"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Модул на аудио кодера, който ще бъде използван (и асоциираните му опции)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Целев битрейт на кодирания аудио поток."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Честота на дискретизация за прекодирания аудио поток (11250, 22500, 44100 "
"или 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Това е езика за аудио потока."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Брой на аудио каналите в кодираните потоци."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Аудио филтър"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
"двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Модул на кодера за субтитрите, който ще бъде използван."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr "Кодек за субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
"слоеве разделени с двоеточие."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Екранно меню"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показване на екранното меню (използвайки модула osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Брой връзки"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Брой на връзките използвани за кодирането."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Висок приоритет"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Стартиране на отделна връзка за кодера с приоритет OUTPUT, вместо VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
-"аудио пътечка."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа честотата "
-"на кодиране."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Прекодиране на изходния поток"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Слоеве/Субтитри"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Избор на шрифт"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Шрифт, който искате да използвате"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Непрозрачност на текста"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Цвят на текста"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Относителен размер на шрифта"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозрачност на фона"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Непрозрачност на контура"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Непрозрачност на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Ъгъл на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Разстояние на сянката"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Малък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Голям"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Използване на YUVP извеждане"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Тънък"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Удебелен"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Извеждане на текст"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
-"Това ще отнеме малко време."
-
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Избор на шрифт"
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифтове CoreText"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG шаблонен файл"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
+
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Конвертирани от"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Конвертиране на RV32"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим на мащабиране"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (добро качество)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Екпериментален"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Размер на изображението"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Мащабиране"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Изображение с черно-бели пиксели"
msgid "Image properties filter"
msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Настройка на изображението"
msgstr "Алфа маска"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
-#, fuzzy
msgid "Color scheme"
-msgstr "Ефект за цвят"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgid "antiflicker"
msgstr "Против примигване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как "
"действа устройството."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Изберете вашето устройство от списъка или изберете AtmoWin Software, за да "
"се предаде обработката на външен процес (с повече опции)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класически AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Брой на AtmoLight канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Брой на AtmoLight каналите, които да се емулират с устройството DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Брой канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Записване на всеки 128-ми миникадър в папка."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
"Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Височина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
"Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Показване на екрана на мрежа с бели пиксели"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Цвят, когато е на пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза - Стъпки до цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка "
"отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Край - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Край - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Край - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Син компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Край - Стъпки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на "
"осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Брой на зоните горе"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Брой на зоните горе на екрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Брой на зоните долу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Брой на зоните долу на екрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони отлявата / отдясната страна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "Лявата и дясната страна ще имат винаги еднакъв брой зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Изчисляване на средната зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"Съдържа общия брой на всички пиксели в примерното изображение (полезно е "
"само за единичен канал AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Използване на софтуерна настройка на бялото"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Бяло - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Бяло - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Бяло - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Сериен порт/устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
"При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "Удебеляване на контурите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в "
"края на кадъра."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Пълна яркост на светлината на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-"
"голяма от тази за домашно видео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Нюанс на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Използва се за статистика"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Наситеност на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Филтър за дължина (мсек.)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от "
"примигване."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Колко трябва да се промени цвета за бърза промяна на цвета."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Филтър за заглаждане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Филтър за режима на изходния цвят"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Без филтър"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Комбинирано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Задържане на кадър (мсек.)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
"Можете да направите проби със стойности около 20ms."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: сумарен"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: отгоре"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, "
"за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:сумарно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zone 3:отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Определяне на Канал / Зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Преливане отгоре"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Преливане отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Преливане отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Преливане отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Сумарно преливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо "
"преливане в полутонове на сивото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Тип на изображението при режим преливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"папкатаПредпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну "
"папку в файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Път до файла на AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, "
"въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Избиране типа на устройство и връзка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "DMX опции"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight опции"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Разположение на зоните за вградено Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Промяна на преливането"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво трябва "
-"да бъде разделено с ':'."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Хоризонтална позиция"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Хоризонтална позиция на хистограмата."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Вертикална позиция"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Вертикална позиция на хистограмата."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Прозрачност на хистограмата"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
"Стойност на прозрачност на хистограмата (от 0 за напълно прозрачно, до 255 "
"за напълно непрозрачно)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Позиция на хистограмата"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "Задаване позицията на хистограмата върху видеото"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Аларма"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, 1=аларма)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Широчина на лентата в пиксели (по подразбиране : 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"Широчина на всяка лента, която се показва в хистограмата, в пиксели (по "
"подразбиране : 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Източник на слой за хистограмата на аудиото"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Хистограма на аудиото (видео част)"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Видео платно"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модули за извеждане на видеото"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. "
-"Задайте списък на модули разделени със запетая."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублиране на видеото в много прозорци и/или извеждащи видео модули"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клониране на изображението"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"изрязването."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
msgstr "Размер на изображението"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
msgstr "Размер на изображението"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr ""
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрийстайл"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Стандартно гаусово отклонение"
msgstr "Зърнесто изображение"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
-#, fuzzy
msgid "Debanding algorithm"
-msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Добавяне на филтриран гаусов шум"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Усилване на яркостта (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Усилване на цветността (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Временно усилване на яркостта (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)"
-
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Временно усилване на цветността (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Високо качество чрез 3D обезшумител"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ: "
-"Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = "
-"минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = "
-"албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = "
-"език, $n = номер на пътечка, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = "
-"език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на "
-"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
-"заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
-"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
-"време, $U = издател, $V = сила на звука, $_ = нов ред) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
-msgstr "Индекс файл"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Хоризонтално изместване, от левия край на екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Вертикално изместване, отгоре-надолу."
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Време за показване"
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
"(показва се винаги)."
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Време за обновяване в мсек."
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
"използват мета-данни или низ с формат на времето."
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
"напълно непрозрачен."
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
"шрифт)."
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиция на текста на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "Позиция на текста върху видеото."
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показване на текст върху видеото"
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
"- Изместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"изображение."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
"Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой колони"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Детектор на движение"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Ниво на ефекта posterize (броят на цветовете е тази стойност повдигната на "
+"трета степен)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80 Posterize"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
-"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
-"- всички"
+"Създаване на ефекта posterize във видеото, чрез намаляване броя на цветовете"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
+"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 "
+"(изключено) до 6 (най-високо).\n"
+"По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но се "
+"получава по-добра картина.\n"
+"С веригата от филтри по подразбиране, картата на стойностите на следните "
+"филтри:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Ð\9fаноÑ\80амикÑ\81: Ñ\81Ñ\82ена оÑ\82 заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпваÑ\89и Ñ\81е изобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\92еÑ\80ига оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\80и за допÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на FFmpeg"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Ð\9fаноÑ\80амикÑ\81"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на видеоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Дължина на областта за застъпване (в %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е дÑ\8aлжинаÑ\82а на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\81меÑ\81ване, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dай-ниÑ\81ка"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване (в %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dай-виÑ\81ока"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена "
-"2x2) "
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Хаотични промени"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Размиване"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове на пÑ\8aзела"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е "
-"отбелязана, размиването се прави от opengl)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Брой колони на пъзела"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Размиване, в началото (в %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
-"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Размиване, в средата (в %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Размиване, в края (в %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Средна позиция (в %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
-"Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за "
-"смесване, в проценти (50 е центъра)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама корекция (Червено)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама корекция (Зелено)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама корекция (Синьо)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
-"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y "
-"компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U "
-"компонент)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y "
-"компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U "
-"компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
-"Ниво на ефекта posterize (броят на цветовете е тази стойност повдигната на "
-"трета степен)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Видео филтър Posterize"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-"Създаване на ефекта posterize във видеото, чрез намаляване броя на цветовете"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:70
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 "
-"(изключено) до 6 (най-високо).\n"
-"По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но се "
-"получава по-добра картина.\n"
-"С веригата от филтри по подразбиране, картата на стойностите на следните "
-"филтри:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:84
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:85
-msgid "Postproc"
-msgstr "Допълнителна обработка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:237
-msgid "Lowest"
-msgstr "Най-ниска"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:240
-msgid "Highest"
-msgstr "Най-висока"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Хаотични промени"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Брой редове на пъзела"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Брой колони на пъзела"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Game mode"
-msgstr "Режим на битрейт"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Border"
-msgstr "Широчина на границата"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "Широчина на границата"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Small preview"
-msgstr "Скорост на топката"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:60
-msgid "Show small preview."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61
-msgid "Small preview size"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:62
-msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Auto shuffle"
-msgstr "Автоматичен нюанс"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Auto solve"
-msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Rotation"
-msgstr "Съотношение"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "exchange puzzle"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgstr "Ъгъл в градуси (от 0 до 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
-#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
-msgstr "Показване движението на векторите"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Завъртане на видеото"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане на изображението"
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Честота на записите"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Честота на записване на изображението. Например 3 означава, че ще бъде "
"записано всяко трето изображение."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Представка на името на файла"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Път до директория"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Път до директория, където файловете с изображения ще бъдат записани. Ако не "
-"е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
-"на потребителя."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава нов файл за "
"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Изпращане на видеото към файлове с изображение"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
msgstr "Острота"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
-#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgid "Overlap fix"
msgstr "Поправяне на застъпване"
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим на мащабиране"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип на трансформиране"
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (добро качество)"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кпеÑ\80именÑ\82ален"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dай-близкиÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81еден (лоÑ\88о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во)"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане или обÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Мащабиране"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип на трансформиране"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "Прекодиране"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:53
-msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформиране на видео изображението"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформация"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Съотношение на страните на елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Съотношение на страните на отделните части изграждащи стената."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стена от изображения"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Стена от изображения"
-
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Вълни"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Art видео извеждане ASCII"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Използвана цветност"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"I420."
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Art видео извеждане Color ASCII"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
-msgstr "Изходен порт"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
-msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr "Свързване на аудиото"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr "Свързване на видеото"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
-msgstr "Извеждане"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Модул за извеждане на видеото"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
-msgstr "Разни опции"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Модул за извеждане на звука"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""
msgid "Embedded window video"
msgstr "Вграден прозорец с видео"
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr ""
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL разширение за OpenGL"
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr ""
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:43
-#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr "EGL разширение за OpenGL"
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr ""
-#: modules/video_output/ios2.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
"Включване на тази опция, ако се виждат диагонални ленти, когато размера на "
"прозореца е равен или по-малък от размера на видеото."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Режим видео"
msgstr "Ускорено видео извеждане K Video"
#: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Видео извеждане за Windows 7/Windows Vista с обновленията"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Видео извеждане Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
"Режима възпроизвеждане на десктоп ви позволява да показвате видеото на "
"десктопа."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Съвместно използване с хардуерна поддръжка"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
-"Опитайте да използвате хардуерно ускорение за субтитрите/екранното меню."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Път до изображения за екранното меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Запис на файла"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Използване на хардуерно ускорение при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
"не действа при използване на слоеве."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"от по-голямо хардуерно ускорение (като премащабиране или при преобразуването "
"YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
"качество на изображението (без примигване)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Име на желаното устройство за показване"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
"прозореца. Например, \"\\\\.\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
"Vista Aero"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
msgid "Video memory"
msgstr "Видео памет"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX видео извеждане (XCB)"
msgid "VLC"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 видео извеждане (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер на адаптора XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo извеждане (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Видео ускорителя не е наличен"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
-"Вашият драйвер за ускорено видео извеждане не поддържа необходимата "
-"резолюция: %ux%u пиксела. Максималната поддържана резолюция е %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Ускореното видео извеждане ще бъде изключено. При възпроизвеждане на видео с "
-"висока резолюция може да се намали производителността."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV видео извеждане"
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на показване на Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е в коиÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е клониÑ\80а видео изобÑ\80ажениеÑ\82о."
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на показване на Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83ли за извеждане на видеоÑ\82о"
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8fÑ\82а за показване на Goom (пÑ\80и по-голÑ\8fма Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8f Ñ\89е "
-"изглежда по-добÑ\80е, но Ñ\89е наÑ\82оваÑ\80и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а)."
+"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен модÑ\83л за извеждане на видеоÑ\82о за клониÑ\80аниÑ\82е. "
+"Ð\97адайÑ\82е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк на модÑ\83ли Ñ\80азделени Ñ\81Ñ\8aÑ\81 запеÑ\82аÑ\8f."
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на анимаÑ\86иÑ\8fÑ\82а на Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на видеоÑ\82о в много пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и и/или извеждаÑ\89и видео модÑ\83ли"
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на веÑ\80Ñ\82икалниÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и на коиÑ\82о да Ñ\81е Ñ\80аздели видеоÑ\82о."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнен Ñ\84айл projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, който ще се използва за конфигуриране ма модула projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
+"- всички"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Път до шаблон за projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Панорамикс: стена от застъпващи се изображения"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 на заглавиеÑ\82о"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Ð\9fаноÑ\80амикÑ\81"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за заглавиÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\94Ñ\8aлжина на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване (в %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 на менÑ\8eÑ\82о"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е дÑ\8aлжинаÑ\82а на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\81меÑ\81ване, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за менÑ\8eÑ\82аÑ\82а"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване (в %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена "
+"2x2) "
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а, в пикÑ\81ели."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Размиване"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Широчина на мрежата"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е "
+"отбелязана, размиването се прави от opengl)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на мÑ\80ежаÑ\82а, в пикÑ\81ели."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Размиване, в наÑ\87алоÑ\82о (в %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Размиване, в средата (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Размиване, в края (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Средна позиция (в %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за "
+"смесване, в проценти (50 е центъра)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама корекция (Червено)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекция на гамата (зелено)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама корекция (Синьо)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Съотношение на страните на елемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Съотношение на страните на отделните части изграждащи стената."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Широчина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Височина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
+"изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфигурационнен файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, който ще се използва за конфигуриране ма модула projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Път до шаблон за projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт на заглавието"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, който да се използва за заглавията"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт на менюто"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, който да се използва за менютата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Широчина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Широчина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr "Височина на мрежата"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Размер на текстурата"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Размер на текстурата, в пиксели."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Ефект libprojectM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Списък на ефектите"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
"Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X прозорец"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Показване на 80 честоти, вместо 20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Усилване"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Изобразяване на пикове в анализатора."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Изобразяване на основа на честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Радиус на основата в пиксели"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
"Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Части на спектъра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Височина на пиковете"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Цвят v-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Визуализатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Визуализатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор на спектъра"
msgstr "Плейлист"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Извеждане"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Кодеци за субтитрите"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
-msgstr "Метод на извеждане"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Видео FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
msgid "MUX options"
-msgstr "DMX опции"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
msgid "Video scale"
-msgstr "Мащаб на видеото"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
msgid "Output port"
-msgstr "Изходен порт"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
-msgstr "Изходен файл"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
msgid "Input media"
-msgstr "Входна медия"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Име на файла"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgstr "Общо усилване:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-#, fuzzy
msgid "Row border"
-msgstr "ръб на колона"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-#, fuzzy
msgid "Column border"
-msgstr "ръб на колона"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
"бутона <i>Отваряне на поток</i>"
#: share/lua/http/index.html:278
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да създадете поток ?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Диалогов прозорец"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
-msgstr "Ниво на подробности:"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "Филтър:"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Аудио и субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Избор на файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Избор на локални файлове, които да се добавят в списъка."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Използване на файл със субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Изберете файл със субтитри"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Мрежов протокол"
msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
-#, fuzzy
msgid "Profile edition"
-msgstr "Липсва име на профила"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
-#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
-msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
-msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
-msgstr " Формат MPEG 1"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
-#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
-msgstr "Демултиплексор ASF/WMV"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
-#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
-#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "Жестове"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
msgid "Streamable"
-msgstr "Име на потока"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
-#, fuzzy
msgid "Chapters"
-msgstr "Глава"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
-#, fuzzy
msgid "Menus"
-msgstr "Меню"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
-#, fuzzy
msgid "Same as source"
-msgstr "Лого върху видеото"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
-#, fuzzy
msgid "Custom options"
-msgstr "Потребителски списък на съотношения за изрязване"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
-#, fuzzy
msgid "Not Used"
-msgstr "Не е зададен"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
-#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Координата X при кодиране"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
-#, fuzzy
msgid "Frame size"
-msgstr "Честота на кадри"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr "Място за запис"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
-#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr "Изберете поток"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
msgstr "Локално показване"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
-#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
-msgstr "Оприи за кодиране"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
-#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Генериран низ на изходния поток"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Модул за извеждане:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Визуализация:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Откриване на Dolby Surround"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Режим за изравняване силата на звука:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Слушалки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Предпочитан език за аудиото:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Изпращане на инфо за музиката, която слушате към last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеци"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Избор на профил и ниво на x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Избор на шаблон и настройка на x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr "Хардуерно декодиране"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Пропускане на филтъра за деблок на H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Оптично устройсво"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Повреден или непълен AVI файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL на HTTP прокси"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (по подразбиране)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Извеждане на потока във файл"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "Всеки "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Разделете думите с | (без интервал)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Уведомяване при обновления"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Избор на скин"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Използване на стандартния стил"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Пауза при минимизиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Стартиране в режим на минимален изглед"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Задаване стил на прозореца:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Файл със скин:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане на Ñ\84айлове"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Само едно Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ано копие на VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане на Ñ\84айлове..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за на поÑ\81ледниÑ\8f кадÑ\8aÑ\80 на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-#, fuzzy
-msgid "Playlist and Instances"
-msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Всеки "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албÑ\83м:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "РазделеÑ\82е дÑ\83миÑ\82е Ñ\81 | (без инÑ\82еÑ\80вал)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за на поÑ\81ледниÑ\8f кадÑ\8aÑ\80 на видеоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледниÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизведени елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уведомяване при обновления"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоцииране на файлове"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на медиÑ\8f библиоÑ\82екаÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане на Ñ\84айлове..."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Включване на екранно меню (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
-msgstr "Език на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
-msgstr "Изглед на субтитрите"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Добавяне на фон"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Добавяне на фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Устройство за показване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Тип на деинтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Задаване съотношение на страните"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
msgid "Edit Input"
msgstr "Редактиране на въвеждане"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Изчистване на списъка"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Проверка за обновлeния на VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Основен"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Черен слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "пълна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим на филтъра за изходния цвят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркост (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Огледало"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Замъгляване на пространство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Премахване на примигване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Смекчаване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Временно усилване на яркостта (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Временно усилване на цветността (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Управление разпространението на медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Извеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Избор на извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Настройка на времето"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Настройка на мултиплексора"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Управление на списъка с медии"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Видео захващане"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модул за извеждане на звука"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
+"тази функция, ако срещнете някой проблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+msgid "QTSound"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захващане от Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Некомпресиран RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Статистика за декодера"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Определяне на реда, който да съдържа езика"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Запис на отчета..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Най-добрата налична"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активиране на избраното"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "Източник на аудиото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+msgid "acoustid"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Посока на огледалото"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Поток по подразбиране"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Събиране на изходния поток"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
+"Това ще отнеме малко време."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектър"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Текуща визуализация"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като "
+#~ "се използва multicast UDP или RTP. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
+#~ "Използвайте ги много внимателно!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да "
+#~ "ги видите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
+#~ "изображението да се увеличи."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Вълни\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
+#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
+#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
+#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
+#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
+#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
+#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
+#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
+#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично "
+#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
+#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
+#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова "
+#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
+#~ "Трябва да ги оставите винаги включени."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
+#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Път за търсене на модули"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес, вместо да изчака "
+#~ "свързване от източника."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
+#~ "намиране)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
+#~ "опция за да настоите броя на В-Кадрите."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+#~ "подразбиране)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+#~ "подразбиране)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
+#~ "откриване)."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, "
+#~ "който е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
+#~ "използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 предни 2 задни"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 предни 2 задни"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 над S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на настройки за специфичен тип източник или ситуация. Подменя се "
+#~ "от потребителските настройки."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на шаблон, като настройки по подразбиране. Подменя се от "
+#~ "потребителските настройки."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "бързо"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "бавно"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . съотношение на страните"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
+#~ "формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
+#~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - "
+#~ "означава автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера "
+#~ "на буфера, а не броя на пакетите."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay буфера за "
+#~ "кадри."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст, който да се показва на overlay буфера за кадри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
+#~ "напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
+#~ "изтрити от кеша."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay буфера "
+#~ "за кадри."
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "По подразбиране VLC ще използва тъмен стил на интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това устройство за въвеждане може да обработва сигнали от "
+#~ "видеоустройства, които са съвместими с QuickTime.\n"
+#~ "Въвеждане Live Audio не се поддържа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
+#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Прокси HTTP парола"
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на "
+#~ "прозорец без рамки)"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Изглед Икона"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+#~ "<p>VLC може да се свързва към Интернет, за да показва <b>информация за "
+#~ "медия</b> или за проверка за налични <b>обновления</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (авторите) искат вашето съгласие преди този софтуер да "
+#~ "получи достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p>Съгласно вашият избор, моля маркирайте или демаркирайте следните опции:"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и "
+#~ "клиент, който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови "
+#~ "потоци, карти за захващане на видео и аудио и много други!\n"
+#~ "VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
+#~ "популярна платформа.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвате интерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " от екипа на VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по "
+#~ "подразбиране е \"admin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлове с тези разширения няма да се добавят към медия библиотеката при "
+#~ "сканиране на директории."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато се сканират директории, да се сканират също всички техни "
+#~ "поддиректории."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медия библиотеката е базирана на SQL бази с данни"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично добавяне на нови медии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст"
+#~ "\" (по подразбиране) и \"html\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+#~ "системния дневник, вместо във файл)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. "
+#~ "По подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, "
+#~ "по подразбиране 30 пиксела)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт на UDP на който да се следи за команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Изключване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Включване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт на UDP на който да се следи за команди."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Начална команда за изпълнение"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: "
+#~ "широчина x височина + изместване отляво + изместване отгоре."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимално съотношение (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимално съотношение на изображението. Плъгина за изрязване никога няма "
+#~ "автоматично да изреже по-голямо съотношение (например, към по \"плоско\" "
+#~ "изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на съотношение (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 "
+#~ "означава 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой последователни изображения с открито еднакво съотношение (различно "
+#~ "от предишно открито съотношение), за отчитане, че съотношението е "
+#~ "променено и да се стартира изрязването."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
+#~ "съотношението е променено и да се стартира изрязването."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да "
+#~ "се премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададеният път в "
+#~ "конфигурационния файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
+#~ "добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и "
+#~ "при най-малкото зададено време."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
+#~ "200 мсек. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
+#~ "изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да "
+#~ "натовари процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 мсек."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Да се направи дадена плочка на черен слот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат "
+#~ "разменяни с черния слот."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, на хората, които "
+#~ "тестват софтуера, нашите потребители и на следните хора (и на "
+#~ "пропуснатите...), за съдействието при създаването на най-добрия безплатен "
+#~ "софтуер."
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Използване на ускорено декодиране от GPU"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Добавяне на файлове в плейлиста при режим на едно копие"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
+#~ "'-' за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
+#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
+#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
+#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
+#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието "
+#~ "на този главен RTP секретен ключ за сигурност."
+
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
+#~ "се изключва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности "
+#~ "са: -1, 0, 1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните "
+#~ "стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена "
+#~ "по време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е избрано никакво устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Изберете налично устройство в горното меню\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма "
+#~ "възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+#~ "системния дневник вместо във файл)."
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия "
+#~ "клавишите, е необходимо да се рестартира."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Рестартиране на VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повече опции за фона, сянката и контура са налични в допълнителните "
+#~ "настройки."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Използване на системните кодеци за WMV, ако са налични."
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Странични високоговорители"
+
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задни високоговорители"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Централни и субуфер"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Временно съхранение"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Цвят на топката, един от \"червен\", \"син\" и \"зелен\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне на адреса, порта и пътя, който ще следи RTSP VOD сървъра.\n"
+#~ "Пише се адрес:порт/път. По подразбиране следи на всички интерфейси (адрес "
+#~ "0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+#~ "За да следи само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като "
+#~ "адрес."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Преден ляв"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
+#~ "променяте тази опция ръчно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Предпочитане на системните кодеци пред тези на VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
+#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
+#~ "използва."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Назад в списъка на хронологията"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Напред в списъка на хронологията"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим на инвертиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
+#~ "всички фронтенди"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+#~ "11.7GHz)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна честотна лента"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
+#~ "вътрешния HTTP сървър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
+#~ "сървър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
+#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
+#~ "вътрешния HTTP-сървър."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
+#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
+#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+#~ "потока е безкраен)."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Използване на Internet Explorer за въведения HTTP прокси сървър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
+#~ "продължителност в милисекунди."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Използване на общата памет"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
+#~ "блокове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO Метод"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
+#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
+#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
+#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
+#~ "подразбиране\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
+#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
+#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+#~ " - calls 1\n"
+#~ " - packet assembly info 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
+#~ "art?id=<id> URLs."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+#~ "Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Поправяне"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
+#~ "използва шаблон."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размиване"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Настройка на изображението"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
+#~ "време.\n"
+#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
+#~ "Видео/Филтри.\n"
+#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
+#~ "раздела Видео / Филтри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
+#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
+#~ "на черни ивици."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Използване като фон за десктоп"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да "
+#~ "си взаимодействат при този режим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
+#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Състояние : Пауза %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Прозорци]"
+
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Логове"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
+#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
+#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Мащабиране към прозореца"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
+#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
+#~ "усилване."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+#~ "неговата читаемост."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
+#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Просто XML зареждане"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+#~ "потоци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
+#~ "DISPLAY."
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Използване на споделена памет"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
+#~ "сървър."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделител на честоти"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "В тази секция, можете да форсирате поведението на субтитрите, например за "
+#~ "посочване на типа или файла на субтитрите ."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма "
+#~ "начин да го поправите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
+#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
+#~ "PATH_SEP \"."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Ръчно зареждане"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на "
+#~ "VLC при стартиране"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ "
+#~ "ключ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
+#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Включване кодиране без загуби"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
+#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
-msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Проверка за обновлeния на VLC"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Проверка за обновление..."
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точност на векторното движение"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Желаете ли да я изтеглите ?"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-msgid "Essential"
-msgstr "Основен"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на "
+#~ "меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Преход до време"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Инвертиране на цветовете "
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Отваряне на отчета за срива"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Без изпращане"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Лупа на екрана"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Предишния път е имало срив на VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Angle"
-msgstr "Ъгъл"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили "
+#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк "
+#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Черен слот"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за "
+#~ "бъг."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Добавяне..."
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва "
+#~ "никаква друга информация."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "full"
-msgstr "пълна"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не питай отново"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
-msgid "none"
-msgstr "няма"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Изтриване на лого"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим на филтъра за изходния цвят"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яркост (%)"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модул за извеждане"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графичен Еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор на движение"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Под видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr "Премахване на примигване"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Помощ..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-msgid "Soften"
-msgstr "Смекчаване"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Замъгляване на пространство"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
+#~ "аудио пътечка."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "Огледало"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа "
+#~ "честотата на кодиране."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфигуриране на VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво "
+#~ "трябва да бъде разделено с ':'."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Управление разпространението на медия"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Аларма"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, "
+#~ "1=аларма)."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Въвеждане:"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Избор на въвеждане"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Извеждане:"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Избор на извеждане"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Настройка на времето"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
+#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
+#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
+#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
+#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
+#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
+#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
+#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
+#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
+#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Настройка на мултиплексора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мултиплексор:"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Настройка на медия библиотеката"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Управление на списъка с медии"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медия Назад"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Субтитри / Екранно меню"
+#~ msgstr "Субтитри / Екран"
+#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Основни входящи настройки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като "
-#~ "се използва multicast UDP или RTP. "
+#~ msgstr "Общи"
+#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Характеристики на процесора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-#~ "Използвайте ги много внимателно!"
+#~ msgstr "Захващане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Настройки на модула за цветност"
-
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
+#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на модÑ\83ла за пакеÑ\82иÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на кодеÑ\80иÑ\82е"
+#~ msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Помоща не е достъпна"
+#~ msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
+#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Ð\9fомоÑ\89а за Ñ\82ези модÑ\83ли е недоÑ\81Ñ\82Ñ\8aпна."
+#~ msgstr "показване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 налиÑ\87ниÑ\82е модÑ\83ли"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо отваряне на файл..."
+#~ msgstr "Ð\9eтваряне на файл..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Отметки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87аване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за кодека"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сортиране"
+#~ msgstr "Сортиране по"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм медия библиотеката"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на медия библиотеката"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Разширено отваряне..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Отваряне на плейлист..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Търсене на текст"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Откриване на услуги"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да "
-#~ "ги видите."
+#~ msgstr "Филтри за потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Ð\9aлониÑ\80ане на изображението"
+#~ msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Ð\9aлониÑ\80ане на изобÑ\80ажение"
+#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Лупа на екрана"
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
-#~ "изображението да се увеличи."
-
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Ефект \"Вълни\""
-
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
-
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
-#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
-#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
-#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
-
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
+#~ msgstr "Инвертиране на цвета"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
-#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
-#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
-#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
-#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
-#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично "
-#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
-
#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Ð\97адаване каÑ\82о моно звÑ\83к"
+#~ msgstr "Удебелен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Честота на звука при извеждане (Хц) "
+#~ msgstr "Извеждане на звука във файл"
-#~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
-#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Висококачествена обработка на звука"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
-#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова "
-#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Изходен аудио мултиплексор"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан Ñ\80ежим на канално извеждане на звука"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од за извеждане на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Аудио визуализации"
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този файл съдържа по избор CRL, за да предпази отдалечените клиенти да "
-#~ "използват анулирани сертификати в TLS сесии."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Управление на потоците SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
-#~ "Трябва да ги оставите винаги включени."
+#~ msgstr "Управление"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Модул за копиране на паметта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
-#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Път за търсене на модули"
+#~ msgstr "Модул за извеждане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на данни"
+#~ msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим пÑ\80еливане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на данниÑ\82е/Ñ\81поделÑ\8fнеÑ\82о на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ениÑ\8f пÑ\8aÑ\82 по подÑ\80азбиÑ\80ане."
+#~ msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на опиÑ\81аниеÑ\82о по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
+#~ msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Изход от цял екран"
+#~ msgstr "Излизане от цял екран"
+#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
+#~ msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Скриване на интерфейса"
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+#~ msgstr "Да не се показва никакво видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
-
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
+#~ msgstr "Повторение на текущия елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Съотношение на страните"
+#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 за заÑ\85ваÑ\89ане (по подÑ\80азбиÑ\80ане s16l)"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о (по подÑ\80азбиÑ\80ане RGB)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 за заÑ\85ваÑ\89ане на аÑ\83дио поÑ\82ока."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане на аÑ\83дио поÑ\82ока в Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM аудио"
+#~ msgstr "Аудио"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Обновяване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Автоматично свързване"
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес, вместо да изчака "
-#~ "свързване от източника."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Изходен поток RTMP"
+#~ msgstr "Извеждане на потока по RTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Видео устройство PVR"
+#~ msgstr "Видео устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радио устройство PVR"
+#~ msgstr "Радио устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80мален"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+#~ msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Честота на кадрите"
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
-#~ "намиране)."
-
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ключов интервал"
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+#~ msgstr "Честота на кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Кадри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
-#~ "опция за да настоите броя на В-Кадрите."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+#~ msgstr "кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Максимален битрейт"
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+#~ msgstr "Битрейт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Битова маска на звука"
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Сила на звука (0-65535)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-#~ "composite, 2 = svideo)"
-
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
-
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране"
+#~ msgstr "Сила на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Въвеждане от RTMP"
+#~ msgstr "Въвеждане от FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP потребителско име"
+#~ msgstr "FTP потребителско име"
+#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP парола"
-
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-#~ "подразбиране)."
-
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-#~ "подразбиране)."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично "
-#~ "откриване)."
+#~ msgstr "FTP парола"
+#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на тунера"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а на тунера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Номер на тунера (вижте извеждания дебъг)."
-
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
-
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
-
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+#~ msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
+#~ msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане ARM NEON"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на PCM Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
+#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана запеÑ\82аÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на PCM Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Аудио миксер Float32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, "
-#~ "който е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
-#~ "използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
-
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 предни 2 задни"
-
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 предни 2 задни"
-
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 над S/PDIF"
+#~ msgstr "Аудио демултиплексор Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Отваряне на системата на звука"
+#~ msgstr "Отваряне на източника"
+#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Устройство OSS DSP"
-
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+#~ msgstr "DVD устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на звÑ\83ка Ñ\87Ñ\80ез PORTAUDIO"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане ALSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
+#~ msgstr "Избор на аудио устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+#~ msgstr "Хардуерно декодиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за библиоÑ\82екаÑ\82а RealVideo"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на библиоÑ\82ека QuickTime"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82ен MV Ñ\80ежим на пÑ\80огнозиÑ\80ане."
+#~ msgstr "Режим на пÑ\80огнозиÑ\80ано пÑ\80аво движение"
+#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
-
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на настройки за специфичен тип източник или ситуация. Подменя се "
-#~ "от потребителските настройки."
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на шаблон, като настройки по подразбиране. Подменя се от "
-#~ "потребителските настройки."
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "бързо"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "нормално"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "бавно"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "всички"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Използване на филтъра за завъртане, вместо за транформация"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Нормален"
-#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Видео стена"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
-
-#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
-
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в мсек."
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
-
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
-
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . съотношение на страните"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
-
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
-#~ "формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
-#~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - "
-#~ "означава автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+#~ msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Кадри в секунда"
+#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Тих режим"
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
-
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
+#~ msgstr "Име на файла"
+#, fuzzy
#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Добавяне"
+#~ msgstr "Добавяне към файла"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
-#~ "презаписан."
+#~ msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера "
-#~ "на буфера, а не броя на пакетите."
-
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Съотношение на страните на видеото"
+#~ msgstr "Файл на фреймбуфера"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Съотношение на страните на видео изображението (4:3, 16:9). По "
-#~ "подÑ\80азбиÑ\80ане пикÑ\81елиÑ\82е Ñ\81а квадÑ\80аÑ\82ни."
+#~ "Съотношение на страните (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
+#~ "квадратни."
+#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл с изображение"
-
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay буфера за "
-#~ "кадри."
+#~ msgstr "Стена от изображения"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Прозрачност на изображението"
+#~ msgstr "Прозрачност на хистограмата"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при "
-#~ "смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от "
-#~ "0 за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
-
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Текст, който да се показва на overlay буфера за кадри."
+#~ "Стойност на прозрачност на хистограмата (от 0 за напълно прозрачно, до "
+#~ "255 за напълно непрозрачно)."
+#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на извежданоÑ\82о изобÑ\80ажение"
+#~ msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на извежданиÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на извежданоÑ\82о изобÑ\80ожение"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на извежданиÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на изобÑ\80ажениеÑ\82о вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81лоÑ\8f."
+#~ msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на Ñ\81лоÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о."
+#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Изчистване на overlay буфера за кадри."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
-#~ "напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
-#~ "изтрити от кеша."
+#~ msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Извеждан текст или изображение"
-
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+#~ msgstr "Страница с телетекст"
+#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Показване на overlay буфера за кадри."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay буфера "
-#~ "за кадри."
+#~ msgstr "Споделена памет в буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Команди"
+#~ msgstr "Command+"
+#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux osd/Интерфейс overlay буфер за кадри"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "По подразбиране VLC ще използва тъмен стил на интерфейса."
+#~ msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но запазване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка пÑ\80и изÑ\85од"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на видеоÑ\82о."
+#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Кадри в секунда:"
+#~ msgstr "Кадри в секунда"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Височина на подекрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това устройство за въвеждане може да обработва сигнали от "
-#~ "видеоустройства, които са съвместими с QuickTime.\n"
-#~ "Въвеждане Live Audio не се поддържа."
+#~ msgstr "Височина на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Широчина на изображението:"
+#~ msgstr "Широчина на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Височина на изображението:"
+#~ msgstr "Височина на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
+#~ msgstr "Ð\98зползване на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "Съобщения SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML Плейлист"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+#~ msgstr "Плейлист Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Основни настройки на аудиото"
+#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
+#~ msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Включване на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Прокси HTTP"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Прокси HTTP парола"
+#~ msgstr "HTTP прокси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Размер на шрифта"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#~ msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Ð\97адавена на полÑ\83Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о"
+#~ msgstr "Удебелен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Цвят на контура"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Включване на видеото"
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на "
-#~ "прозорец без рамки)"
-
+#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Входящи]"
+#~ msgstr "+-[Iвходящи]"
+#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прочетени входни байта : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " входен битрейт : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Видео декодиране]"
+#~ msgstr "+-[Видео декодиране]"
+#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " декодирано видео : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодирано видео : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " показани кадри : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показани кадри : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " загубени кадри : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| загубени кадри : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Аудио декодиране]"
+#~ msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " декодирано аудио : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодирано аудио : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " възпроизведени буфери : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| възпроизведени буфери : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " загубени буфери : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| загубени буфери : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Извеждане на поток]"
+#~ msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " изпратени пакети : %5i"
+#~ msgstr "| изпратени пакети : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " изпратени байта : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Плейлист"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Предусилвател\n"
+#~ msgstr "Предусилвател"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Включване на обемно звучене"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Изглед Икона"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Ð\98зглед СпиÑ\81Ñ\8aк"
+#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\9fÑ\80еглед"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Клавиш за "
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Субтитри / Екранно меню"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
-#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
-#~ "<p>VLC може да се свързва към Интернет, за да показва <b>информация за "
-#~ "медия</b> или за проверка за налични <b>обновления</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (авторите) искат вашето съгласие преди този софтуер да "
-#~ "получи достъп до Интернет.</p>\n"
-#~ "<p>Съгласно вашият избор, моля маркирайте или демаркирайте следните опции:"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Получаване на информация за медия от Интернет"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Запис и продължаване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и "
-#~ "клиент, който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови "
-#~ "потоци, карти за захващане на видео и аудио и много други!\n"
-#~ "VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
-#~ "популярна платформа.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Субтитри / Екран"
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
-#~ " "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компилатор: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Използвате интерфейс Qt4.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продължаване"
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " от екипа на VideoLAN.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилатор: %s\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Кодек"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Конвертиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Инструменти"
+#~ msgstr "И&нструменти"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено отваряне на файл..."
+#~ msgstr "Ð\9eтваряне на файл..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Аудио канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Пътечка със субтитри"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Навигация"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Показване на всички допълнителни настройки в диалоговия прозорец."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по "
-#~ "подразбиране е \"admin\"."
+#~ msgstr "Показване на допълнителни настройки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Име на файла с базата данни SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Път до файла съдържащ базата данни SQLite"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Игнорирани разширенения в медия библиотеката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлове с тези разширения няма да се добавят към медия библиотеката при "
-#~ "сканиране на директории."
+#~ msgstr "Игнорирани разширенения"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Поведение на поддиректориите"
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когато се сканират директории, да се сканират също всички техни "
-#~ "поддиректории."
-
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "Медия библиотеката е базирана на SQL бази с данни"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име за база данниÑ\82е"
+#~ msgstr "Ð\96еланаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане."
+#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80ола за базаÑ\82а данни"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80ола за пÑ\80едназнаÑ\87еноÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Порт за базата данни"
-
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "Автоматично добавяне на нови медии"
+#~ msgstr "Цветност на основното изображение"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Автоматично добавяне на нови медии към списъка с медии"
+#~ msgstr "Автоматично добавяне/изтриване на въвежданите потоци"
+#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Х изключвател на скрийнсейвър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст"
-#~ "\" (по подразбиране) и \"html\"."
+#~ msgstr "XDG изключвател на скрийнсейвър"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
-#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
-#~ "системния дневник, вместо във файл)."
-
#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнен Ñ\84айл VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e оÑ\82 XML"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнен Ñ\84айл VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Модул за базата данни SQLite"
+#~ msgstr "Модул за филтъра на потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Формат на низа за заглавието"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. "
-#~ "По подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr "Формат на субтитри"
+#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане в MSN"
+#~ msgstr "Сега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
+#~ msgstr "Обръщане верт."
+#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Ð\9fоказване изÑ\85ода на XOSD оÑ\82долÑ\83 на екÑ\80ана, вмеÑ\81Ñ\82о оÑ\82гоÑ\80е."
+#~ msgstr "Ð\9fоказване заглавиеÑ\82о на видеоÑ\82о вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\84илма."
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертикално изместване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, "
-#~ "по подразбиране 30 пиксела)."
+#~ msgstr "Обръщане вертикално"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Изместване на сянка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
-
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
-
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+#~ msgstr "Непрозрачност на сянката"
+#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Интерфейс XOSD"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Команден порт за UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт на UDP на който да се следи за команди (show | enable <pid> | "
-#~ "disable <pid>)."
+#~ msgstr "Входящи команди от TCP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Изключване на потока"
-
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "Изключване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
+#~ msgstr "Изключване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Включване на потока"
-
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "Включване на елементарния поток със зададения код при стартиране."
-
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
+#~ msgstr "Включване на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Размери"
-
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Размер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Съотношение на страните (4:3, 16:9)."
-
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Порт на UDP на който да се следи за команди."
-
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Начална команда за изпълнение"
+#~ msgstr "Съотношение на страните: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Ð азмер на GOP"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмер на GOP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
+#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\89аб на квантоване"
+#~ msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на квантоване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан маÑ\89аб на кванÑ\82оване, койÑ\82о да Ñ\81е използва."
+#~ msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Изключване на звука"
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
+#~ msgstr "Извеждане на видео потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Език на аудиото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Удебеляване на контурите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Ограничаване на тъмнината"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: "
-#~ "широчина x височина + изместване отляво + изместване отгоре."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Автоматично изрязване"
+#~ msgstr "Автоматично усилване на цвета"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване на Ñ\87еÑ\80ни кÑ\80айÑ\89а и изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о им."
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на пÑ\80овеÑ\80ка за обновлениÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr ""
-#~ "Изтриване на черните области във видеото и замяната им с черни рамки"
-
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Максимално съотношение (x 1000)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимално съотношение на изображението. Плъгина за изрязване никога няма "
-#~ "автоматично да изреже по-голямо съотношение (например, към по \"плоско\" "
-#~ "изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+#~ "Изтриване на зони във видеото, като се използва изображение като маска"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ръчно съотношение"
-
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на съотношение (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 "
-#~ "означава 4/3."
+#~ msgstr "Наситеност"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Брой изображения за промяна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брой последователни изображения с открито еднакво съотношение (различно "
-#~ "от предишно открито съотношение), за отчитане, че съотношението е "
-#~ "променено и да се стартира изрязването."
+#~ msgstr "Брой на аудио каналите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Брой редове за промяна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
-#~ "съотношението е променено и да се стартира изрязването."
+#~ msgstr "Брой на аудио каналите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Брой на нечерните пиксели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
-
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да "
-#~ "се премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
+#~ msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
+#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Максимална осветеност"
-
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
+#~ msgstr "Ограничител на филтъра"
+#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изображението"
+#~ msgstr "Ð\9aлониÑ\80ане на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Неуспешно изрязване"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
+#~ msgstr "Неуспех при свързване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cеÑ\82од за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва за локално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане."
+#~ "Ð\9cеÑ\82од за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и изпÑ\8aлнениеÑ\82о на поÑ\82ока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
-
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
+#~ msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Конфигурационен файл"
-
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
-
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Път до изображения за екранното меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададеният път в "
-#~ "конфигурационния файл."
+#~ msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cожеÑ\82е да пÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82е екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e, каÑ\82о Ñ\89Ñ\80акнеÑ\82е Ñ\81 левиÑ\8f бÑ\83Ñ\82он вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 "
-#~ "него."
+#~ "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на логоÑ\82о. Ð\9cожеÑ\82е да пÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82е логоÑ\82о, каÑ\82о "
+#~ "щракнете с левия бутон на него."
+#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Позиция на менюто"
+#~ msgstr "Позиция на текста"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
+#~ msgstr "Позиция на текста върху видеото."
+#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Прекъсване на менюто"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
-#~ "добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и "
-#~ "при най-малкото зададено време."
+#~ msgstr "Време за показване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Интервал за обновяване на менюто"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
-#~ "200 мсек. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
-#~ "изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да "
-#~ "натовари процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 мсек."
+#~ msgstr "Защитен интервал"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно "
#~ "прозрачно (стойност 0)."
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Екранно меню"
+#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr ""
#~ "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по "
#~ "подразбиране - всички"
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Да се направи дадена плочка на черен слот"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат "
-#~ "разменяни с черния слот."
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Включване на режим възпроизвеждане на десктоп"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
+#~ msgstr "Включване на режим мегабас"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Име на потока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Видео кодек"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Аудио кодек"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодек за субтитрите"
+#~ msgstr "Кодеци за субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Битрейт на видеото"
+#~ msgstr "Битрейт на видеото:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Битрейт на аудиото"
+#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Честота на дискретизация"
+#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "MUX опции"
+#~ msgstr "DMX опции"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Изходен URL"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Изходен файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Име на файла"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Редове:"
+#~ msgstr "Редове"
+#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "Хоризонтално изместване"
+#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Широчина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Колони:"
+#~ msgstr "Колони"
+#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Хоризонтално изместване"
+#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Височина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Общо усилване:"
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, на хората, които "
-#~ "тестват софтуера, нашите потребители и на следните хора (и на "
-#~ "пропуснатите...), за съдействието при създаването на най-добрия безплатен "
-#~ "софтуер."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Лиценз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Адреси"
+#~ msgstr "Адрес"
+#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Име на групата"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Използване на ускорено декодиране от GPU"
+#~ msgstr "Пакети в група"
+#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копия на VLC"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Добавяне на файлове в плейлиста при режим на едно копие"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Език на менютата:"
+#~ msgstr "Инсталиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\95зик за субтитрите"
+#~ msgstr "Ð\95зик на субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Черен слот"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или "
-#~ "'-' за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
-#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
-#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
-#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
-#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието "
-#~ "на този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
-#~ "се изключва."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности "
-#~ "са: -1, 0, 1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Времетраене в секунди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните "
-#~ "стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена "
-#~ "по време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е избрано никакво устройство.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изберете налично устройство в горното меню\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Подмяна на параметрите"
+#~ msgstr "Времетраене"
+#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+#~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен/назад"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88на глава"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Следващ/напред"
+#~ msgstr "Стъпка напред"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Повторение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма "
-#~ "възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
-#~ "подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
-#~ "системния дневник вместо във файл)."
+#~ msgstr "Задържане на повторението:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
-#~ "използвате SAP."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
-#~ "тази функция, ако срещнете някой проблем."
-
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Настройка на сателитното сканиране"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
+#~ "Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
+#~ "Descriptor)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80..."
+#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84айлове"
+#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Необходимо е рестартиране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия "
-#~ "клавишите, е необходимо да се рестартира."
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "Рестартиране на VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повече опции за фона, сянката и контура са налични в допълнителните "
-#~ "настройки."
-
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+#~ msgstr "Необходимо е SDP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмо видеото"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81лагване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Скорост на субтитрите"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Извежданото видео не се поддържа"
-
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Използване на системните кодеци за WMV, ако са налични."
+#~ msgstr "Субтитри за телетекст"
+#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Предни високоговорители"
-
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "Странични високоговорители"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Задни високоговорители"
-
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "Централни и субуфер"
+#~ msgstr "Настройки на шрифта"
+#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "ALSA устройство"
-
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Временно съхранение"
+#~ msgstr "DVD устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Име на групата сесии"
+#~ msgstr "Име на сесията"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Сила на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81ила на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Отваряне на медия"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Отваряне на медия"
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "Цвят на топката, един от \"червен\", \"син\" и \"зелен\"."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Обновяване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+#~ msgstr "Резолюция при показване"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Време на спада"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и др...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+#~ msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Изчистване на менюто"
-
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Промяна на ширината на панела с регулатори при цял екран"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Хост адрес на RTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне на адреса, порта и пътя, който ще следи RTSP VOD сървъра.\n"
-#~ "Пише се адрес:порт/път. По подразбиране следи на всички интерфейси (адрес "
-#~ "0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
-#~ "За да следи само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като "
-#~ "адрес."
+#~ msgstr "Медийно меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP адрес на сървър"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Изглед"
+#, fuzzy
#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Ð\91иблиотека"
+#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\8f библиотека"
+#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
+#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "На цял екран"
+#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ен поток"
+#~ msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на поток"
+#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме на пÑ\80еÑ\85од"
+#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð\92Ñ\80еме"
+#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Графичен Еквалайзер"
#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс"
-
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Извеждане на поток"
-
#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "СÑ\8aздаване на поÑ\82ок"
+#~ msgstr "УпÑ\80авление на поÑ\82оÑ\86и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана"
+#~ msgstr "Режим на заÑ\85ваÑ\89ане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
+#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Грешка!"
+#~ msgstr "Грешка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "СÑ\8aздаване на мозайка"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Конфигурация на въвеждания поток"
+#~ msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на поÑ\82ока"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аноÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Създаване на нов поток"
+#~ msgstr "Създаване на нов профил"
+#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на вÑ\81иÑ\87ки поÑ\82оÑ\86и"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на вÑ\81иÑ\87ки оÑ\82меÑ\82ки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на поÑ\82ока по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на клавиÑ\88ниÑ\82е комбинаÑ\86ии"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване на поÑ\82ока"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме на обновÑ\8fване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\87акване на опаÑ\88ка"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне в плейлиÑ\81Ñ\82а за изÑ\87акване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ð\97аден лÑ\8fв"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82лÑ\8fво"
+#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Заден десен"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Преден ляв"
+#~ msgstr "Отдясно"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бо изменение на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о микÑ\81иÑ\80ане на канал"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Тих режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на директория"
+#~ msgstr "СÑ\8aздаване на директория"
+#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Размиване на движенията"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgstr "Ефекти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "УвелиÑ\87аване на плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "плейлиÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Интерфейс Telnet"
+#~ msgstr "Интерфейс "
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Уеб инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 "
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Запазване силата на звука при извеждане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
-#~ "променяте тази опция ръчно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
+#~ msgstr "Стъпка на силата на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
-#~ "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
+#~ "Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х "
+#~ "милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео извеждане"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за извеждане на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "SFTP порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
-#~ "подразбиране е 1234."
+#~ msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а за извеждане IPv4 multicast"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80и извеждане на multicast "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
-#~ "определеното в таблицата роутинг на ОС."
+#~ "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
+#~ "таблицата роутинг на ОС."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv6"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
+#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv4"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Предпочитане на системните кодеци пред тези на VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
-#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
+#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Поддръжка на MMX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSSE3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
-#~ "използва."
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Поддръжка на AltiVec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
-#~ "използва."
-
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Назад в списъка на хронологията"
+#~ msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия "
-#~ "елемент) в списъка на хронологията."
-
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Напред в списъка на хронологията"
+#~ "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия "
-#~ "елемент) в списъка на хронологията."
+#~ "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
+#~ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+#~ msgstr "Стойност на кеширане (мсек.)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Alsa . Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#~ "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване на вÑ\81иÑ\87ки глави. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е зададе в "
+#~ "милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DVB поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим на инвертиране"
-
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим на инвертиране"
+#~ msgstr "Режим на предаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетен режим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
-
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
-
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
-#~ "всички фронтенди"
-
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кХц"
-
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
-
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Транспондер FEC"
-
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
-#~ "11.7GHz)"
-
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
+#~ msgstr "Тих режим"
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
-#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Постоянен тон 22kHz"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземна честотна лента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Прекодиране"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Наземен предпазен интервал"
-
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Защитен интервал"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим на предаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземен режим на йерархия"
-
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+#~ msgstr "Режим на йерархия"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Източник DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Източник DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за Ð\90Ñ\83дио CD. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да "
-#~ "бъде настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DirectShow поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-#~ "в милисекунди."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
-#~ "вътрешния HTTP сървър."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP парола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
-#~ "сървър."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
-#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
-#~ "вътрешния HTTP-сървър."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#~ msgstr "FTP парола"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#~ msgstr "Избор на файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81 оÑ\82менени Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)"
+#~ msgstr "СÑ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на оÑ\82Ñ\87еÑ\82а вÑ\8aв Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Невалидна поляризация"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+#~ msgstr "Невалидна комбинация"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DVD. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в "
-#~ "милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 EyeTV . Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
-#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
-#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
-#~ "потока е безкраен)."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивен"
+#~ msgstr "Фиктивен TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно вÑ\8aвеждане"
+#~ msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 за допÑ\8aлниÑ\82елно кеÑ\88иÑ\80ане, в милиÑ\81екÑ\83ннди."
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за локалниÑ\82е Ñ\84айлове, в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждана диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за FTP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е GnomeVFS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за HTTP поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки агенÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за връзката."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано за връзката."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимален брой пренасочвания"
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Използване на Internet Explorer за въведения HTTP прокси сървър"
+#~ msgstr "Максимален брой свързвания"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за imem потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
-#~ "продължителност в милисекунди."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Използване на общата памет"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
-#~ "блокове."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е MMS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за Ñ\84айловеÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена "
-#~ "в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 OSS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност "
-#~ "трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+#~ "Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTMP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+#~ msgstr "Филтър за дължина (мсек.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr ""
-#~ "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано "
-#~ "представяне)."
+#~ "Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTSP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за SFTP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за SMB поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за TCP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 V4L. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
-#~ "никакво видео устройство няма да се използва."
+#~ "Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина "
+#~ "DirectShow. Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по "
+#~ "подразбиране."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат "
-#~ "на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-#~ "composite, 2 = svideo)."
+#~ "Задаване на DirectShow да използва за входящото видео определен формат за "
+#~ "цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+#~ msgstr "Аудио канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на вÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
+#~ msgstr "Сила на вÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "ТÑ\83неÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва, ако има нÑ\8fколко."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва за поÑ\82ока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG"
+#~ msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Намаляване"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
+#~ msgstr "Адрес"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Качество на потока."
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO Метод"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
-#~ "драйвера v4l2."
+#~ msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
-#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Баланс на бялото"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
-#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93ама на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
-#~ "драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о веÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Центриране хоризонтално"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Обръщане хоризонтално"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82икално"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Сила на звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на аÑ\83диоÑ\82о пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82 на аÑ\83дио вÑ\8aвежданеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#~ msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане на видео заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за V4L2 заÑ\85ваÑ\89аниÑ\8f. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
-
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-#~ "милисекунди."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
-#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
-#~ "бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+#~ msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка на оÑ\82менениÑ\82е Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и x509 PEM, койÑ\82о Ñ\89е "
-#~ "бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за аудиото."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Dummy/Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Trivial"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "по подразбиране"
+#~ msgstr "Ð\9fо подразбиране"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Няма аудио устройство"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
-#~ "подразбиране\"."
+#~ msgstr "Аудио устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не може да оÑ\82воÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не може да оÑ\82воÑ\80и Ñ\84айла \"%s\". (%m)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
-#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
-#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+#~ msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
+#~ msgstr "Аудио извеждане OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+#~ msgstr "Завъртане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на Ñ\84айла Ñ\81 изобÑ\80ажениеÑ\82о (4:3, 16:9). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане пикÑ\81елиÑ\82е "
-#~ "са квадратни."
+#~ "СÑ\8aоÑ\82ноÑ\88ение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е (4:3, 16:9). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане пикÑ\81елиÑ\82е Ñ\81а "
+#~ "квадратни."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
+#~ msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фиктивен видео декодер"
+#~ msgstr "Модул за деинтерлейса"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f за полÑ\83Ñ\87аване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за оÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обратна връзка"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за полÑ\83Ñ\87аване на обратна връзка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+#~ msgstr "Данни за функцията за получаване и освобождаване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер на паметта"
+#~ msgstr "Видео декодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Schroedinger"
+#~ msgstr "Видео декодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включване на дебъг"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-#~ " - calls 1\n"
-#~ " - packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr "Включване на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
#~ "други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като "
-#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+#~ " - нищо: Изключен\n"
+#~ " - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+#~ " - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адрес на хост"
+#~ msgstr "HTTP адрес на сървър"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
-#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
-#~ "достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Обработване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
-#~ "art?id=<id> URLs."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#~ "Адрес и порт на който ще следи интерфейса. По подразбиране следи на "
+#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде "
+#~ "достъпен само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#~ msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за оÑ\81новниÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Демултиплексор SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
-
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Демултиплексор AIFF "
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Индекс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
-#~ "Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Поправяне"
+#~ msgstr "Индекс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\91ез попÑ\80авÑ\8fне"
+#~ msgstr "Ð\91ез изпÑ\80аÑ\89ане"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за поÑ\82ока RTSP. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-#~ "да бъде настроена в милисекунди."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за изпÑ\80аÑ\89аниÑ\82е RTP поÑ\82оÑ\86и. Тази "
+#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
-#~ "форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+#~ "MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (допÑ\8aлниÑ\82елни)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Дума за CSA"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Връщане"
+#~ msgstr "Ключ за CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Бързо напред"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
-#~ "използва шаблон."
+#~ msgstr "Стъпка напред"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Разширено управление"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+#~ msgstr "Нулиране на регулаторите"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за оÑ\81новно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#~ msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Деформиране на изображението"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Размиване"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+#~ msgstr "Място за запис:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Изрязване на изображението"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+#~ msgstr "Изрязване на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е на плÑ\8aзгаÑ\87а за Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Настройка на изображението"
+#~ msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Аудио филтър"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Относно видео филтрите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
-#~ "време.\n"
-#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
-#~ "Видео/Филтри.\n"
-#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
-#~ "раздела Видео / Филтри."
+#~ msgstr "Завъртане на видеото"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#~ msgstr "УпÑ\80авление"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Еквалайзер..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
+#~ msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Сила на звука: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
-#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
-#~ "на черни ивици."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Използване като фон за десктоп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да "
-#~ "си взаимодействат при този режим."
+#~ msgstr "Намаляване на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
-#~ "заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о. ТÑ\83к можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
+#~ "По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете "
+#~ "да изключите тази опция."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Устройството не е свързано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
-#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+#~ msgstr "Не е избрано устройство"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Не е намарен %@s"
+#~ msgstr "Захващане на екрана"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Отваряне на директория"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на папка в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм плейлиÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 елемент"
+#~ msgstr "%i елементи"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80азна папка"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
-
-#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
-
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
-#~ "Настройки (%i)."
-
-#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Аудио настройките не са записани"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
+#~ msgstr "Устройства по подразбиране"
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Клавишните комбинации не са записани"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки на интерфейса"
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки на аудиото"
-#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Състояние : Пауза %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Помощ"
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
-
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> Преход -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Звук - Увеличаване"
+#~ msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Прозорци]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Разни]"
+#~ msgstr "Разни"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Информация "
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Логове"
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr "Обекти"
+#~ msgstr "Информация"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+#~ msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Плейлист (По категории) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+#~ msgstr "Поддиректория на Podcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и вÑ\8aвеждане"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок е пÑ\80оменен"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Лични и мрежови съобщения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
-#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
-#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
-#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+#~ msgstr "Управление / Мрежа"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни мета-данни"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 на мета-данни"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Подробности за кодека"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Изчистване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Ниво на подробности"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 на изобÑ\80ажение оÑ\82 видео Ñ\81Ñ\86ена"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Обновяване"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
+#~ msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8 плейлист (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
+#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Режим вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп Direct3D"
+#~ msgstr "Режим на пÑ\80огнозиÑ\80ано пÑ\80аво движение"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Снимане на кадър"
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Мащабиране към прозореца"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на нова оÑ\82меÑ\82ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Настройки на podcasts..."
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
-#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
-#~ "усилване."
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчистване"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивен инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно декодиÑ\80ане"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f на декодеÑ\80а за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно кодиÑ\80ане"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на кодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на звÑ\83ка"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на видео извежданеÑ\82о"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ефект за шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
-#~ "неговата читаемост."
+#~ msgstr "Аудио ефекти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Удебелен контур"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
-#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
+#~ msgstr "Контур"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+#~ msgstr "Брой сегменти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Модул за интерфейса"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, чрез lua скриптове"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на меÑ\82а данни, чрез lua скриптове"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua (пряк път)"
+#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сървър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
-#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+#~ msgstr "Услуги"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
+#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
-#~ "\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: "
-#~ "$a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, "
-#~ "$l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, "
-#~ "$t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, "
-#~ "$I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P "
-#~ "Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V "
-#~ "Volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Просто XML зареждане"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
+#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
+#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
+#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
+#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
+#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
+#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
+#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
+#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
+#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
+#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Използване на SAP кеш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
-#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
-#~ "потоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
-#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
-#~ "DISPLAY."
+#~ msgstr "Използване на кеширане"
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о HD1000"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
+#~ msgstr "Устройство на буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане "
+#~ "Устройството на буфера за кадри, което да се използва за извеждане "
#~ "(обикновенно /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По "
-#~ "подразбиране е Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
+#~ "подразбиране е I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP фреймбуфер"
+#~ msgstr "Въвеждане в буфера за кадри"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
+#~ msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Източник на OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+#~ msgstr "Отваряне на папка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Широчина на снимане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\81нимкаÑ\82а на кадÑ\8aÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Височина на снимане"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на мÑ\80ежаÑ\82а, в пикÑ\81ели."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+#~ "Изходна цветност на изображението в паметта, задава се като низ от 4 "
+#~ "знака, например \"RV32\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\81нимкаÑ\82а на кадър"
+#~ msgstr "Снимане на кадър"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Използване на споделена памет"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
-#~ "сървър."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
+#~ msgstr "YUV видео извеждане"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Разделител на честоти"
+#~ msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на пикове"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на оÑ\81нова"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежим мегабаÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер на шрифта:"
+#~ msgstr "Размер на шрифта"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а:"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Въведете URL адрес на мрежов поток."
+#~ msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт по подразбиране (в режим сървър)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
+#~ msgstr "VoD модул на сървъра"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\97абавление Ñ\81 Ñ\86вят"
+#~ msgstr "Цвят"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82ена/Ð\9dаÑ\81лагване"
+#~ msgstr "Слоеве"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за видео Ñ\81Ñ\82ена"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление на видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Автоматичен режим на кодиране на изображението"
-
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
-
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Ð\9cениджÑ\8aÑ\80 на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98ме на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Clear "
#~ msgstr "Изчистване"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute "
#~ msgstr "Без звук"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "ОК"