]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/de.po
* updated the po files
[vlc] / po / de.po
index 7c25b689e3a094b19ce933c1598def40c7b69280..0c5740dd03b37087c0994fbd882538423301ba7b 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: German\n"
@@ -22,6 +22,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
+"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
+"weitergegeben;\n"
+"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
+"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
@@ -32,13 +45,10 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -71,13 +81,7 @@ msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -99,7 +103,6 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
@@ -115,9 +118,7 @@ msgstr "Ausgabemodule"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
@@ -126,13 +127,7 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -241,8 +236,7 @@ msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
@@ -332,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -345,7 +339,6 @@ msgstr ""
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -353,15 +346,8 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
@@ -378,7 +364,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Diensterkennung"
 
@@ -390,8 +376,7 @@ msgstr ""
 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -419,9 +404,7 @@ msgstr "Erweiterte Optionen"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
@@ -492,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
 "wx\" aus.\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
 
@@ -529,19 +512,7 @@ msgstr "Encoder-Einstellungen"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Über VLC media player..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
@@ -550,11 +521,7 @@ msgstr "Wiedergabe"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Meta-Information"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -564,7 +531,6 @@ msgid "Sort"
 msgstr "S&ortieren"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 msgid "Add node"
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
@@ -591,8 +557,7 @@ msgstr "Eines wiederholen"
 msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Random"
 msgstr "Zufällig"
 
@@ -636,8 +601,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -652,7 +616,6 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -660,8 +623,7 @@ msgstr ""
 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid "Image clone"
 msgstr "Bild klonen"
 
@@ -724,20 +686,15 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-Information"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
@@ -745,7 +702,7 @@ msgstr "Künstler"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
@@ -757,12 +714,11 @@ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Liednummer / Startposition"
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
@@ -774,21 +730,19 @@ msgstr "Datum"
 msgid "Setting"
 msgstr "Einstellung"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Gerade läuft"
 
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Publisher"
 msgstr "Veröffentlicher"
 
@@ -809,19 +763,6 @@ msgstr "Codec-Name"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Codec-Beschreibung"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
-"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
-"weitergegeben;\n"
-"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
-"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
-
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 #, fuzzy
@@ -836,11 +777,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/video_output/video_output.c:405
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
@@ -852,47 +793,29 @@ msgstr "Bandbreite"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -965,10 +888,6 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
@@ -993,45 +912,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Track %i"
 
 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -1040,8 +952,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
-#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
@@ -1058,7 +969,7 @@ msgstr "Auflösung"
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
@@ -1066,105 +977,88 @@ msgstr "Framerate"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/input/input.c:2060
+#: src/input/input.c:2176
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2061
+#: src/input/input.c:2177
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2136
+#: src/input/input.c:2252
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2137
+#: src/input/input.c:2253
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/interface/interaction.c:363
+#: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
@@ -1172,8 +1066,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Interface wechseln"
 
-#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/interface/interface.c:366
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
@@ -1193,8 +1086,8 @@ msgstr "Dateiprotokoll"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgebärden"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
-#: src/misc/modules.c:2033
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
@@ -1202,47 +1095,47 @@ msgstr "de"
 msgid "Help options"
 msgstr "Hilfeoptionen"
 
-#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "Text"
 
-#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "Ganzzahl"
 
-#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "Fließkommazahl"
 
-#: src/libvlc-common.c:1445
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1628
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1630
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1631
+#: src/libvlc-common.c:1632
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1634
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1666
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1250,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1686
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1286,7 +1179,7 @@ msgstr "Dänisch"
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
@@ -1338,27 +1231,27 @@ msgstr "Okzitanisch"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
@@ -1392,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
@@ -1473,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
@@ -1522,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
@@ -1707,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
@@ -1720,9 +1613,7 @@ msgstr ""
 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
@@ -1734,9 +1625,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
@@ -1799,53 +1688,31 @@ msgstr ""
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Obenlinks"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Obenrechts"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Untenlinks"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Untenrechts"
 
@@ -2153,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
@@ -2167,22 +2034,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
@@ -2206,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
@@ -2273,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
@@ -2281,7 +2136,7 @@ msgstr "Audiospur"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
@@ -2426,8 +2281,7 @@ msgstr "Unterbilder aktivieren"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
@@ -2570,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
@@ -3378,11 +3232,6 @@ msgstr ""
 "\"Hotkeys\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
@@ -3391,8 +3240,6 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
 
 #: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
@@ -3416,9 +3263,7 @@ msgstr "Nur Abspielen"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
@@ -3426,9 +3271,7 @@ msgstr "Schneller"
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
@@ -3436,14 +3279,7 @@ msgstr "Langsamer"
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
@@ -3452,12 +3288,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
@@ -3466,15 +3297,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
@@ -3482,10 +3305,7 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
@@ -3589,8 +3409,7 @@ msgstr "Länge des langen Sprungs"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
@@ -3696,9 +3515,7 @@ msgstr "Leiser"
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
@@ -3827,43 +3644,43 @@ msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
@@ -3959,8 +3776,7 @@ msgstr "Videoschnappschuss machen"
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
@@ -3968,8 +3784,7 @@ msgstr "Aufnehmen"
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Dump"
 msgstr "Ablage"
 
@@ -3977,48 +3792,60 @@ msgstr "Ablage"
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4087,150 +3914,141 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Overlays"
 msgstr "Überlagert"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1579
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
+#: src/libvlc-module.c:1607
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
+#: src/libvlc-module.c:1622
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2096
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "Hauptprogramm"
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
+#: src/libvlc-module.c:2185
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
+#: src/libvlc-module.c:2191
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:2182
+#: src/libvlc-module.c:2196
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2201
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
+#: src/libvlc-module.c:2213
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
@@ -4243,7 +4061,7 @@ msgid "key"
 msgstr "Taste"
 
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:104
+#: src/playlist/loadsave.c:105
 msgid "Media Library"
 msgstr "Medienbibliothek"
 
@@ -4652,207 +4470,211 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio aktivieren"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto Romanisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskritisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalesisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Nördliches Sami"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoanisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Südlich"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardinisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanesisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatarisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswanisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmenisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Usbekisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Walisisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Angleichen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
@@ -4872,14834 +4694,10907 @@ msgstr "1:1 Original"
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doppelt"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
 msgid "Crop"
 msgstr "Beschneiden"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Cachewert in ms"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+#~ "sein."
 
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Cachewert in ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Audio-CD Input"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio-CD Input"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "CDDB Server"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB Server"
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "CDDB Port"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB Port"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Audio CD - Titel"
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audio CD - Titel"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Audio CD - Titel %i"
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audio CD - Titel %i"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "gar nicht"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "none"
-msgstr "gar nicht"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "überlappt"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "überlappt"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "voll"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "voll"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+#~ "Meta-Info          1\n"
+#~ "Ereignisse         2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "Externe Aufrufe    8\n"
+#~ "Alle Aufrufe (10)  16\n"
+#~ "LSN          (20)  32\n"
+#~ "Seek         (40)  64\n"
+#~ "libcdio      (80) 128\n"
+#~ "libcddb     (100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
-"Meta-Info          1\n"
-"Ereignisse         2\n"
-"MRL                4\n"
-"Externe Aufrufe    8\n"
-"Alle Aufrufe (10)  16\n"
-"LSN          (20)  32\n"
-"Seek         (40)  64\n"
-"libcdio      (80) 128\n"
-"libcddb     (100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
-"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
-"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
-"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
-"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
+#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
+#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
+#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell "
+#~ "nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
-"Datums-Formaten\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
-"   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
-"   %A : Die Album-Information\n"
-"   %C : Kategorie\n"
-"   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
-"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : Die aktuelle MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
-"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-"   %T : Die Stück-Nummer\n"
-"   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
-"   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
-"   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
-"Datum\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
-"n   %M : Die derzeitige MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-"   %T : Die Tracknummer\n"
-"   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
-"   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
-"   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
-"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
-"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
-"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den "
+#~ "Unix-Datums-Formaten\n"
+#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
+#~ "sind: \n"
+#~ "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+#~ "   %A : Die Album-Information\n"
+#~ "   %C : Kategorie\n"
+#~ "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+#~ "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : Die aktuelle MRL\n"
+#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
+#~ "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
+#~ "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+#~ "   %T : Die Stück-Nummer\n"
+#~ "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
+#~ "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
+#~ "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+#~ "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
+#~ "Datum\n"
+#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
+#~ "sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
+#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
+#~ "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+#~ "   %T : Die Tracknummer\n"
+#~ "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
+#~ "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
+#~ "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
+#~ "soll.\n"
+#~ "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
+#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio-Compact-Disk"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-Compact-Disk"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
-"gesteuert"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
+#~ "gesteuert"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB Nachschläge"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB-Server"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB Nachschläge"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll "
+#~ "gesucht"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB-Server-Port"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB-Server"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB-Server-Port"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
+#~ "Protokoll"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB-Server - Timeout"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
-"vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-msgid "Disc"
-msgstr "Volume"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
+#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Titel-Nummer"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Kein Input"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Laufzeit"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
-"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
-"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
-"aufgefächert.\n"
-"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Titel"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "verbergen"
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Titel"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "auffächern"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Endungen ignorieren"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Titel-Nummer"
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
-"ein Ordner geöffnet wird.\n"
-"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
-"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
-"von Endungen."
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antenne"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM Radio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM Radio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-"angegeben werden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Kein Input"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Video-Gerätename"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+#~ "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+#~ "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
+#~ "aufgefächert.\n"
+#~ "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio-Gerätename"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "verbergen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
-"Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "auffächern"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Video size"
-msgstr "Bildgröße"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Endungen ignorieren"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, "
+#~ "wenn ein Ordner geöffnet wird.\n"
+#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
+#~ "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
+#~ "Liste von Endungen."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-Inputframerate"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Kein"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
-"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Kabel"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "Device-Eigenschaften"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
-"zeigen."
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tunereigenschaften"
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "FM Radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "AM Radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Tuner-TV-Kanal"
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+#~ "angegeben werden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Tuner-Ländercode"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Video-Gerätename"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
-"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
+#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tuner-Inputtyp"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
+#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können "
+#~ "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Video-Input-Pin"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Bildgröße"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
-"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
-"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
-"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
-"geändert wird."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio-Input-Pin"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Videoausgabe-Pin"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audioausgabe-Pin"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM Tunermodus"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow-Input"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Liste aktualisieren"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
+#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
+#~ "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Video-Inputframerate"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
+#~ "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
-"adapter[n], wobei n>=0 ist."
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Device-Eigenschaften"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des "
+#~ "Streams zeigen."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Tunereigenschaften"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversionsmodus"
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Tuner-TV-Kanal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet "
+#~ "Standardkanal)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Tuner-Ländercode"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
-"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
+#~ "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget-Modus"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tuner-Inputtyp"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
-"streamen."
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Video-Input-Pin"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
+#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern "
+#~ "im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann "
+#~ "hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert "
+#~ "oder geändert wird."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB-Spannung"
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Audio-Input-Pin"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Hohe LNB-Spannung"
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Videoausgabe-Pin"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
-"nicht von allen Front-Ends unterstützt."
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz Ton"
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder-FEC"
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "AM Tunermodus"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "DirectShow-Input"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Liste aktualisieren"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfigurieren"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulationstyp"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Inversionsmodus"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP Host-Adresse"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
+#~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
-"Port ein."
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budget-Modus"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP Benutzername"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
+#~ "streamen."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-"wird."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP Passwort"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-"wird."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB-Spannung"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
-"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
-"dürfen."
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Datei zertifizieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
+#~ "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHz Ton"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Private Schlüsseldatei"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder-FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Basis-CA-Datei"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-Datei"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Modulationstyp"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP Server"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Input hat gewechselt"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD-Winkel"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "HTTP Host-Adresse"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
+#~ "Port ein."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "HTTP Benutzername"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Direkt im Menü starten"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server "
+#~ "anmelden wird."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
-"Warnungen am Anfang zu überspringen."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP Passwort"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD mit Menüs"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
+#~ "wird."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav Input"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Wiedergabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
+#~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
+#~ "dürfen."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Datei zertifizieren"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
-"benutzen soll.\n"
-"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
-"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
-"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
-"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
-"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
-"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
-"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
-"können.\n"
-"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
-"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
-"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
-"Diese wurde von libcss benutzt.\n"
-"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Private Schlüsseldatei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD ohne Menüs"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Basis-CA-Datei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-Datei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/fake.c:43
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "HTTP Server"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
-"{} constructs (Standard: 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Laufzeit in ms"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
-"läuft der Stream unendlich lange)."
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Vortäuschen"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "DVD-Winkel"
 
-#: modules/access/fake.c:59
-msgid "Fake input"
-msgstr "Input vortäuschen"
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Standard-DVD-Winkel."
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Direkt im Menü starten"
 
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
-"Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
-
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Datei-Input"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Videoskalierungsfilter"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
+#~ "Warnungen am Anfang zu überspringen."
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD mit Menüs"
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "DVDnav Input"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
 #, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
+#~ "benutzen soll.\n"
+#~ "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren "
+#~ "des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als "
+#~ "auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
+#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn "
+#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
+#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
+#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
+#~ "können.\n"
+#~ "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
+#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
+#~ "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
+#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
+#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD ohne Menüs"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Framerate"
 
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Dekodierung"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift-Granularität"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit "
+#~ "#duplicate{} constructs (Standard: 0)."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
-"benutzenden Streams."
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Laufzeit in ms"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
+#~ "läuft der Stream unendlich lange)."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Vortäuschen"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Input vortäuschen"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
-"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
 
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
+#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP Benutzername"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Datei-Input"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP Passwort"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP Account"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP Input"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Dekodierung"
 
-#: modules/access/ftp.c:87
 #, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Timeshift-Granularität"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
 #, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Netzwerksynchronisation"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
+#~ "timeshift-benutzenden Streams."
 
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
 
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert "
+#~ "werden."
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
 
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
+#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS-Input"
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "FTP Benutzername"
 
-#: modules/access/http.c:51
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
-"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
-"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "FTP Passwort"
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP Useragent"
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "FTP Account"
 
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "FTP Input"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
-"unerwartet geschlossen wurde."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Andauernder Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
-"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
-"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP Input"
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "GnomeVFS-Input"
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
 
-#: modules/access/http.c:298
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
+#~ "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben "
+#~ "ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
 
-#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "HTTP Useragent"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
-"enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
+#~ "unerwartet geschlossen wurde."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
-"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Andauernder Stream"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
+#~ "other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
+#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global "
+#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams "
+#~ "unmöglich machen wird."
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "HTTP Input"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "An Datei anhängen"
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
+#~ "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Maximale Bitrate"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "An Datei anhängen"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
-"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
-"angegeben)."
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Datei-Streamausgabe"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
-"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Benutzername"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
-"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
-"keine haben."
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
-"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
+#~ "angegeben)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Stream name"
-msgstr "Streamname"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
+#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream description"
-msgstr "Streambeschreibung"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
+#~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn "
+#~ "Sie keine haben."
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
+#~ "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3-Stream"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
-"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
-"einen icecast server weiterleiten kann."
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Streambeschreibung"
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "HTTP-Streamausgabe"
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Streamname"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
 #, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Beschreibung"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Streambeschreibung"
+
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
+
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "MP3-Stream"
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. "
+#~ "Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 "
+#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Streambeschreibung"
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Streamausgabe"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Streamausgabe"
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST-Ausgabe"
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "IceCAST-Ausgabe"
 
-#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:64
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Cachewert in ms"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Cachewert in ms"
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-"sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+#~ "sein."
 
-#: modules/access_output/udp.c:92
-msgid "Group packets"
-msgstr "Pakete gruppieren"
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Pakete gruppieren"
 
-#: modules/access_output/udp.c:93
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
-"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
-"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
-"reduzieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
+#~ "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
+#~ "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
+#~ "reduzieren."
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-msgid "Raw write"
-msgstr "Roh schreiben"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Roh schreiben"
 
-#: modules/access_output/udp.c:99
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
-"(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
-"Streaming zu verbessern)."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
+#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
+#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Automatisches Freistellen"
-
-#: modules/access_output/udp.c:104
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
 
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP-Streamausgabe"
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "UDP-Streamausgabe"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Device"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Device"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR-Videodevice"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "PVR-Videodevice"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radio-Device"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Radio-Device"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR-Radio-Device"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "PVR-Radio-Device"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breite"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenz"
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frequenz"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Key-Intervall"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Key-Intervall"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-Frames"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B-Frames"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
-"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
+#~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Bitratenmodus)"
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Bitratenmodus)"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio-Bitmaske"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio-Bitmaske"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Lautstärke (0-65535)."
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Lautstärke (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
-"svideo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
+#~ "= svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real-RTSP"
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real-RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Session-eMail"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Session-eMail"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
-"sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
+#~ "sein."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
-"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener "
+#~ "Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet "
+#~ "'deaktiviert')."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Bildschirm-Input"
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Bildschirm-Input"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
-"werden. "
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+#~ "eingestellt werden. "
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB-Benutzername"
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "SMB-Benutzername"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB-Passwort"
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "SMB-Passwort"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB-Domain"
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "SMB-Domain"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
 
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB-Input"
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "SMB-Input"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP Input"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "TCP Input"
 
-#: modules/access/udp.c:71
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
 
-#: modules/access/udp.c:76
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
-"abgeschnittene Packete gefunden werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
+#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
 
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
 
-#: modules/access/udp.c:81
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
-"nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
+#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
 
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP Input"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "UDP/RTP Input"
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Devicename"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Devicename"
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-"Videodevice benutzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+#~ "Videodevice benutzt."
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
-"svideo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
+#~ "= svideo)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux Input"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux Input"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-"Videodevice benutzt."
-
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
-"Audiodevice benutzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+#~ "Videodevice benutzt."
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
-"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
+#~ "Audiodevice benutzt."
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
-"svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Audiokanal"
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Farbton des Video-Inputs."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Farbe des Video-Inputs."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
-
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dezimierung"
-
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
-
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
-
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualität des Streams."
-
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux Input"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD Input"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Eintrag"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmente"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID "
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD-Format"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Anwendung"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Vorbereiter"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Lautstärke #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. Lautstärke #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Eingestellte Lautstärke"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Erster Eingangspunkt"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Letzter Eingangspunkt"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "Typ"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
+#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "Ende"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
+#~ "= svideo)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Liste wiedergeben"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Audiokanal"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Auswahlliste"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "unbekannter Typ"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Helligkeit"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super-) Video-CD"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Farbton"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Farbton des Video-Inputs."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Farbe"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
-"werden wir nach Titeln wiedergeben."
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Tuner"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
-"Eintrags."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
-"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Dezimierung"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround Decoder"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
-"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
-"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
-"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
-"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualität"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakteristische Dimension"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualität des Streams."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Verzögerung kompensieren"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux Input"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
-"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
-"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
-"kompensieren."
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
-"sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
-"empfohlen."
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "VCD Input"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Eintrag"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmente"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Rechts"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "VCD-Format"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Anwendung"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Vorbereiter"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Lautstärke #"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Max. Lautstärke #"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
-"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
-"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
-"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Eingestellte Lautstärke"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "System ID"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Einträge"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Erster Eingangspunkt"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Letzter Eingangspunkt"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Typ"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Ende"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Liste wiedergeben"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Auswahlliste"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Equalizervoreinstellung"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "unbekannter Typ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "Listen-ID"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Bänderverstärkung"
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super-) Video-CD"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
-"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Two pass"
-msgstr "Zweifach"
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globale Verstärkung"
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-bandiger Equalizer"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
+#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassisches"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Volle Bässe"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Volle Bässe und Höhen"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Volle Höhen"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Kopfhörer"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Große Halle"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Weich"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Weicher Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
-"wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
-"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
-"kurzen Variationen."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
+#~ "eines Eintrags."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "Maximales Niveau"
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
-"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
-"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
+#~ "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrischer Equalizer"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dolby Surround Decoder"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
+#~ "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird "
+#~ "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte "
+#~ "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang "
+#~ "Musik hören.\n"
+#~ "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Charakteristische Dimension"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Verzögerung kompensieren"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
+#~ "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung "
+#~ "und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
+#~ "zu kompensieren."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
+#~ "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
+#~ "empfohlen."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Links"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Rechts"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 Audiomixer"
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise "
+#~ "Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter "
+#~ "hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. "
+#~ "Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "einfacher Audiomixer"
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht "
+#~ "empfohlen)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA Audioausgabe"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA Devicename"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Audiodevice"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 über S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Audiodevice"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Audioausgabe-Pin"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts Audioausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
-"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
-"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "MPEG-Audiodekoder"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Equalizervoreinstellung"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio-Gerätename"
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Bänderverstärkung"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man "
+#~ "muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch "
+#~ "Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Ausgabedevice"
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Zweifach"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
-"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
-"Nummer aufgelistet)."
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Float32-Output benutzen"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Globale Verstärkung"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
-"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
-"oder zu deaktivieren."
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX Audioausgabe"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "10-bandiger Equalizer"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Linear"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD Audioausgabe"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klassisches"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound-Server"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat"
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Volle Bässe"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Volle Bässe und Höhen"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
-"die Anzahl hier beschränken."
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Volle Höhen"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Kopfhörer"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
-"hinzufügen."
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Große Halle"
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Ausgabe-Datei"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Live"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Party"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK Audioausgabe"
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
-"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Weich"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Weicher Rock"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP-Device"
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß "
+#~ "erstellt wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des "
+#~ "Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger "
+#~ "sensibel gegenüber kurzen Variationen."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maximales Niveau"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher "
+#~ "als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist "
+#~ "eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint "
+#~ "sinnvoll."
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 Parser"
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Lautstärkennormalisierer"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 Audiopacketizer"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Parametrischer Equalizer"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM Audiodekoder"
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log Audioekoder"
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw-Audioencoder"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD Untertiteldekoder"
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Encodingqualität"
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac Videodekoder"
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac Videoencoder"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS Parser"
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS Audiopacketizer"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32 Audiomixer"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Unterbildposition"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "einfacher Audiomixer"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate encodieren"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate encodieren"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
-
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:331
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC Erweiterung"
-
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image file"
-msgstr "Bilddatei"
-
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
-
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Videoausgabebreite."
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Videoausgabehöhe."
-
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
-
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Standard"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "ALSA Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "ALSA Devicename"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deinterlace-Modul"
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Audiodevice"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Fake Videodekoder"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Dirac Videoencoder"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Audiodevice"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ohne Referenz"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie "
+#~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird "
+#~ "danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-key"
-msgstr "Kein Key"
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Ausgabedevice"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "einfach"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
+#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
+#~ "Nummer aufgelistet)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Schnell Bilinear"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
+#~ "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
+#~ "aktivieren oder zu deaktivieren."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "DirectX Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimentell"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Bereich"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound-Server"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauß"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
+#~ "die Anzahl hier beschränken."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubic Spline"
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-"
+#~ "Header hinzufügen."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Ausgabe-Datei"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodierung"
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Enkodierung"
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "JACK Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg Muxer"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Videoskalierungsfilter"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
+#~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
+#~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSP-Device"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Direktes Rendern"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
-"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
-"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Fehler umgehen"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "A/52 Parser"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 kein padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
-"geben Sie 40 ein."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Beeilung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
-"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
-"entstellte Bilder erzeugen."
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "A/52 Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "ADPCM Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
-"aussehende Bilder."
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Raw/Log Audioekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug-Maske"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Raw-Audioencoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
-"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
-"Werten:\n"
-"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
-"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
-"weniger Leistung."
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "CVD Untertiteldekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
-"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
-"beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Encodingqualität"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dirac Videodekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Objektencoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "DTS Parser"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "DTS Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced-Encoding"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate decodieren"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
-"mehr Prozessorleistung."
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Unterbildposition"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
+#~ "Werte benutzen)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate encodieren"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate encodieren"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
-"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "AAC Erweiterung"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
-"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Bilddatei"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
-"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
-"weniger qualitativen Frames erhöht."
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Videoausgabebreite."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Videoausgabehöhe."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
-"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
-"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualitätsniveau"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
-"Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
-"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
-"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
-"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
-"Aufgabe des Encoders zu verringern."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Gitterquantisierung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
+#~ "Pixel."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
-"Werte: 0.01 bis 255.0)."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Deinterlace-Modul"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
-"0, 1)."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Fake Videodekoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Ohne Referenz"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Bewegungsmaskierung"
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
-"(standardmäßig 0.0)."
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Kein Key"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr "Rändermaskierung"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
-"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "einfach"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Farbenvielfalt verringern"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Schnell Bilinear"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
-"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Skalierungsmodus"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimentell"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "FFmpeg Muxer"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Bereich"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocessing"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Niedrigstes)"
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauß"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Höchstes)"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac Audiodekoder"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac Audioencoder"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Bicubic Spline"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac Audiopacketizer"
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Dekodierung"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Enkodierung"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG Videodekoder"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image Videodekoder"
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Direktes Rendern"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex Audiodekoder"
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex Audiopacketizer"
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
+#~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
+#~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
+#~ "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
+#~ "Fehlerausgleichungen)."
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex Audioencoder"
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Fehler umgehen"
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex - Kommentar"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 kein padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu "
+#~ "beheben, geben Sie 40 ein."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Beeilung"
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
+#~ "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
+#~ "aber entstellte Bilder erzeugen."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD Untertiteldekoder"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+#~ "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+#~ "aussehende Bilder."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Debug-Maske"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen "
+#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf "
+#~ "diesen Werten:\n"
+#~ "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+#~ "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+#~ "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
-"Untertiteldateien."
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies "
+#~ "benötigt weniger Leistung."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Formatierte Untertitel"
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
-"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt "
+#~ "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
+#~ "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:366
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
-"Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Verhältnis der Keyframes"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Debug aktivieren"
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Verhältnis der B-Frames"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD-Untertitel"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Interlaced-Encoding"
 
-#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Überschreiben"
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
 
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Untertiteldatei benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
+#~ "mehr Prozessorleistung."
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Fehler umgehen"
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
-"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora Videodekoder"
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
+#~ "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora Videopacketizer"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora Videoencoder"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora - Kommentar"
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
-"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
-"Stream erzeugen."
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
+#~ "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo-Modus"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Lärmreduzierung"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
+#~ "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
+#~ "weniger qualitativen Frames erhöht."
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR-Modus"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
+#~ "aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
+#~ "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Qualitätsniveau"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
+#~ "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Duales Mono"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
+#~ "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
+#~ "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
+#~ "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um "
+#~ "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint-Stereo"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Gitterquantisierung"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
-"Channel mit fester Größe."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR-Encoding"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
+#~ "Werte: 0.01 bis 255.0)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Strikte Standardbefolgung"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -"
+#~ "1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis - Kommentar"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maximale GOP-Größe"
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
-"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
-"Durchsuchpräzision."
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimale GOP-Größe"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Bewegungsmaskierung"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
-"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
-"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
-"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
-"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
-"IDR-Frame beziehen können.\n"
-"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
-"immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
+#~ "(standardmäßig 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Rändermaskierung"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
-"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
-"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
-"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
-"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
-"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
-"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
-"Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
-
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-Frames zwischen I und P"
-
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig "
+#~ "0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
-"einem I-Frame) erzwingen."
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
+#~ "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Benutzung von B-Frames"
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Farbenvielfalt verringern"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
-"negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
+#~ "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Skalierungsmodus"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
-"benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
-"Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
-"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
-"der Bitrate."
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Anzahl von Referenzframes"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Postprocessing"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
-"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
-"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
-"Werten umgehen."
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (Niedrigstes)"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Loop-Filder überspringen"
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (Höchstes)"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Flac Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Flac Audioencoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Flac Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Maximales Niveau"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Interface-Modul"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP festlegen"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
-"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
-"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "PNG Videodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-#, fuzzy
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "Min QP"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "Max QP"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "SDL_image Videodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Max QP Schrittweite"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Speex Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Speex Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Speex Audioencoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex - Kommentar"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "DVD Untertiteldekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV-Puffer"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Untertitel-Textkodierung"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
+#~ "Untertiteldateien."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Formatierte Untertitel"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese "
+#~ "Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett "
+#~ "deaktivieren."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP Kurvencompression"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
+#~ "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei "
+#~ "aufmachst."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Debug aktivieren"
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
-"kurzzeitig die Komplexität."
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "SVCD-Untertitel"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
-"Verwischt zeitweise die Quanten."
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Überschreiben"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Fehler umgehen"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
+#~ "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Theora Videodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Theora Videopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Theora Videoencoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
-"(schnell)\n"
-"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
-"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
-"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora - Kommentar"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 "
+#~ "(niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird "
+#~ "einen VBR-Stream erzeugen."
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
-"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
-"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
-"Werte von 0-64."
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Stereo-Modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "VBR-Modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Psycho-akustisches Modell"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Duales Mono"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Joint-Stereo"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
-"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Libtwolame Audioencoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
-"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
+#~ "Channel mit fester Größe."
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "CBR-Encoding"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "RD-Gitterquantisierung"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Vorbis Audiodekoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Trellis RD Quantisierung: \n"
-" - 0: deaktiviert\n"
-" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
-" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
-"Dies erfordert CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
-
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
-
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis - Kommentar"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte "
+#~ "sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
+#~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
+
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Minimale GOP-Größe"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
 #, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
+#~ "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da "
+#~ "ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf "
+#~ "(siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
+#~ "durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht "
+#~ "auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
+#~ "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
+#~ "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU-Optimierungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
+#~ "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
+#~ "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
+#~ "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große "
+#~ "Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden "
+#~ "dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur "
+#~ "bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu "
+#~ "hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "B-Frames zwischen I und P"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
 #, fuzzy
-msgid "Statistics input file"
-msgstr "Statistiken"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis "
+#~ "16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
 #, fuzzy
-msgid "Statistics output file"
-msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
+#~ "einem I-Frame) erzwingen."
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Benutzung von B-Frames"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
 #, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR-Berechnung"
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-"
+#~ "Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SMB-Domain"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
+#~ "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames "
+#~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Silent-Modus"
-
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Silent-Modus."
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
+#~ "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 "
+#~ "% der Bitrate."
 
-#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Anzahl von Referenzframes"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. "
+#~ "Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
+#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen "
+#~ "frameref-Werten umgehen."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Loop-Filder überspringen"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
 
-#: modules/codec/x264.c:316
 #, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Access-Filter"
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Maximales Niveau"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Interface-Modul"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "QP festlegen"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
+#~ "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter "
+#~ "Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "fast"
-msgstr "schnell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Min QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "slow"
-msgstr "langsam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "all"
-msgstr "alle"
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Max QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Max QP Schrittweite"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "Automatisch"
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
 #, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
 
-#: modules/control/dbus.c:84
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Maximale lokale Bitrate"
 
-#: modules/control/dbus.c:87
 #, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Control-Interfaces"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
 
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "VBV-Puffer"
 
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Auslöseknopf"
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gebärden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
 
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hotkeys"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audiospur: %s"
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "QP Kurvencompression"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Untertitelspur: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
-msgid "N/A"
-msgstr "n/v"
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Seitenverhältnis: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
+#~ "kurzzeitig die Komplexität."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Beschneiden: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
+#~ "Verwischt zeitweise die Quanten."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom Modus: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Host-Adresse"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
-"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
-"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Quellverzeichnis"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Zeichencodierung"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
+#~ "(schnell)\n"
+#~ "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+#~ "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+#~ "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
-"Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
-"(Standard ist UTF-8)."
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Zusatzprogramme"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
+#~ "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
+#~ "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 "
+#~ "profitieren. Werte von 0-64."
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu "
+#~ "wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#~ msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
 
-#: modules/control/motion.c:65
-msgid "motion"
-msgstr "Bewegung"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr "Als Master fungieren"
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "RD-Gitterquantisierung"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
-"wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trellis RD Quantisierung: \n"
+#~ " - 0: deaktiviert\n"
+#~ " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
+#~ " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
+#~ "Dies erfordert CABAC."
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Netzwerksynchronisierung"
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows-Dienst installieren"
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "CPU-Optimierungen"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Konfigurationsoptionen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiken"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
-"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
-"korrekt konfiguriert wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
-"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
-"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
-"Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "PSNR-Berechnung"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT-Dienst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "SMB-Domain"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Silent-Modus"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Streamposition anzeigen"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Silent-Modus."
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiken"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY vortäuschen"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Access-Filter"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP-Befehlsinput"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
-"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "schnell"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
-"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
-"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "langsam"
 
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Remote-Control-Interface"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "alle"
 
-#: modules/control/rc.c:334
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "spatial"
 
-#: modules/control/rc.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
 
-#: modules/control/rc.c:845
 #, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Control-Interfaces"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Auslöseknopf"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Mitte"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gebärden"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Hotkeys"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Audiospur: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Untertitelspur: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "n/v"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Beschneiden: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Zoom Modus: %s"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Host-Adresse"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
+#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
+#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Quellverzeichnis"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Zeichencodierung"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
+#~ "(Standard ist UTF-8)."
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Zusatzprogramme"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Bewegung"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Als Master fungieren"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung "
+#~ "benutzt wird."
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Netzwerksynchronisierung"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Windows-Dienst installieren"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Konfigurationsoptionen"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) "
+#~ "benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit "
+#~ "der Dienst korrekt konfiguriert wird."
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
+#~ "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt "
+#~ "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
+#~ "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "NT-Dienst"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Windows-Dienst-Interface"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Streamposition anzeigen"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY vortäuschen"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die "
+#~ "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
+#~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
+#~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Remote-Control-Interface"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
+#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
 
-#: modules/control/rc.c:1043
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
 
-#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
-#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
-#: modules/control/rc.c:1907
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
 
-#: modules/control/rc.c:1349
 #, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Input hat gewechselt"
-
-#: modules/control/rc.c:1465
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
+#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
-#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Grenzbereich"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
-"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
-"deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
-
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
-"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF Demuxer"
+#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU Demuxer"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
+#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
-"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr "Nachfragen"
+#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Always fix"
-msgstr "Immer korrigieren"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr "Niemals korrigieren"
+#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI Demuxer"
+#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI-Index"
+#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
-"Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
-"dauern!)?"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Nepalesisch"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Repariere AVI Index..."
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Dateiname des Dumps"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "An existierende Datei anhängen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Datei-Dumper"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC Demuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
-"sollte in Millisekunden sein."
+#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
-"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
-"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
-"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP Benutzername"
+#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
-"ändern."
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP Passwort"
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Client port"
-msgstr "Client-Port"
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP Tunnel-Port"
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Frames pro Sekunde"
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
-"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
-"Kamera)."
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroskastream Demuxer"
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Geordnete Kapitel"
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Kapitel-Codecs"
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Verzeichnis vorladen"
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
-"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy-Elemente"
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
-"Dateien)."
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD-Menü"
+#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr "Zuerst gespielt"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Video-Manager"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titel"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Rauschen unterdrücken"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Hall aktivieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Grenzbereich"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
-"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
-"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
-"Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der "
+#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface "
+#~ "nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1"
+#~ "\" an."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Hall"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
+#~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Hall-Niveau"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Hallverzögerung"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Roher A/52 Demuxer"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega-Bass"
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "AIFF Demuxer"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega-Bass-Niveau"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "AU Demuxer"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Surround-Level"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn "
+#~ "Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Nachfragen"
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
-"Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
-"Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Immer korrigieren"
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack Demuxer"
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Niemals korrigieren"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "AVI Demuxer"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 Videodemuxer"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI-Index"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt "
+#~ "funktionieren.\n"
+#~ "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige "
+#~ "Zeit dauern!)?"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Nepalesisch"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Repariere AVI Index..."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC Metademux"
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft Demuxer"
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "An existierende Datei anhängen"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv Demuxer"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG Demuxer"
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Datei-Dumper"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw-DTS Demuxer"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Autostart"
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "FLAC Demuxer"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser "
+#~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
-"Wiedergabelisten benutzt werden."
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt "
+#~ "von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, "
+#~ "diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können "
+#~ "Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "RTSP Benutzername"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
+#~ "ändern."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "RTSP Passwort"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast-Parser"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Client-Port"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast-Infos"
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "HTTP Tunnel-Port"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcastzusammenfassung"
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast-Größe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei "
+#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen "
+#~ "Livestream (von einer Kamera)."
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS Demuxer"
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroskastream Demuxer"
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA Demuxer"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Geordnete Kapitel"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
 
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real-Demuxer"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Kapitel-Codecs"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-"Untertiteln funktionieren."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
+#~ "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Textuntertitelparser"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Frames pro Sekunde"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Untertitelverzögerung"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Dummy-Elemente"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Untertitelformat"
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
+#~ "Dateien)."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Extra PMT"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- DVD-Menü"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
-"festzulegen."
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Zuerst gespielt"
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "id von ES auf PID setzen"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Video-Manager"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
-"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
-"\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Titel"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Schnells UDP-Streaming"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Rauschen unterdrücken"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Hall aktivieren"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU für Out-Modus"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU für Out-Modus."
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA-ck"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Silent-Modus"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
+#~ "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. "
+#~ "Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT System-ID"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Hall"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
-"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
-"entschlüsselt wird."
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Hall-Niveau"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Dateiname des Dumps"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Hallverzögerung"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega-Bass"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
-"existierende Datei nicht überschrieben."
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
-"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Surround-Level"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
 
-#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
-msgid "subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "MP4-Stream Demuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
-#: modules/demux/ts.c:3331
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
 
-#: modules/demux/ts.c:3177
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
+#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
 
-#: modules/demux/ts.c:3181
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "MusePack Demuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3185
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
 
-#: modules/demux/ts.c:3193
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "H264 Videodemuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3197
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3201
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "AU Demuxer"
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC Demuxer"
-
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV Demuxer"
-
-#: modules/demux/xa.c:41
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA Demuxer"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS Standard API-Interface"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldungen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Volume öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Über"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Windows Media NSC Metademux"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Nächster Titel"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "NullSoft Demuxer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Gehe zu Titel"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Gehe zu Kapitel"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Nuv Demuxer"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "OGG Demuxer"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Autostart"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Auswahl aufheben"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Umgekehrt sortieren"
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Nach Namen sortieren"
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
+#~ "Wiedergabelisten benutzt werden."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Nach Pfad sortieren"
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Zufällig"
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Alle entfernen"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Übernehmen"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Sichern"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standards"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Interface zeigen"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikale Synchronisierung"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Im Vordergrund bleiben"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Bildschirmfoto machen"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Über VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kompiliert von %s"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Podcast-Parser"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrahieren"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ohne Titel"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Kein Input"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-"damit die Lesezeichen funktionieren."
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Input hat gewechselt"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
-"dass der gleiche Input behalten wird."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ungültige Auswahl"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Kein Input gefunden"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-"funktionieren."
+#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
+#~ msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Zu Zeit springen"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-msgid "sec."
-msgstr "Sek."
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Podcast-Infos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Zu Zeit springen"
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Podcastzusammenfassung"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Zufällig an"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Podcast-Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Zufällig aus"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Eines wiederholen"
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-PS Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Alle wiederholen"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "PVA Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Wiederholen aus"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Half Size"
-msgstr "Halbe Größe"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Größe"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Double Size"
-msgstr "Doppelte Größe"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Immer im Vordergrund"
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "An Bildschirm anpassen"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ein Stück vorwärts"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ein Stück rückwärts"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Zurückspulen"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Fach"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
-"Voreinstellung eingestellt werden."
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Real-Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Vorverstärker"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+#~ "Untertiteln funktionieren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Textuntertitelparser"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Bildjustierung"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Untertitelformat"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Welle"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "Extra PMT"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Kräuselung"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+#~ "festzulegen."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "id von ES auf PID setzen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verlauf"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, "
+#~ "die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., "
+#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Blau"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU für Out-Modus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU für Out-Modus."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA-ck"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Bild beschneiden"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Silent-Modus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "CAPMT System-ID"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformation"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktiver Zoom"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
+#~ "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
+#~ "entschlüsselt wird."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
-"übersteigt."
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Anhängen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
+#~ "existierende Datei nicht überschrieben."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maximales Level"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
+#~ "Packetmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der "
+#~ "Packete."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Standardwerte"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Transparenz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
 #, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
-"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
-"den Untersektionen von Video / Filter).\n"
-"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
-"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
 #, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "AU Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "VOC Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "WAV Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "XA Demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Löschen "
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Alle einblenden"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS Standard API-Interface"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Steuerung"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "CrashLog öffnen"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Nach Update suchen..."
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Meldungen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Einstellungen..."
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Services"
-msgstr "Dienste"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Volume öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC ausblenden"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Andere ausblenden"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Über"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle einblenden"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC beenden"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Ablage"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Gehe zu Titel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Gehe zu Kapitel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Volume öffnen..."
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Netzwerk öffnen..."
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Benutzte Dokumente"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Menü löschen"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Paste"
-msgstr "Einsetzen"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Lauter"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Auswahl aufheben"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Leiser"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Umgekehrt sortieren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Videodevice"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Nach Namen sortieren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Im Dock ablegen"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Nach Pfad sortieren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Controller"
-msgstr "Steuerung"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Alle entfernen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Alle nach vorne bringen"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Pfad"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lies mich..."
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Übernehmen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Online Dokumentation"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sichern"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Einen Fehler melden"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Standards"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN Website"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interface zeigen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Eine Spende machen"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Online-Forum"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Kein CrashLog gefunden"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto machen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Über VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Videodevice"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
-"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
-"Videodevice-Auswahlmenü."
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Kompiliert von %s"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
-"(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
-"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Löschen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extrahieren"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
-"schwarz lassen."
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Zeit"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ohne Titel"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
-"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Kein Input"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
+#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
+#~ "dass der gleiche Input behalten wird."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Ungültige Auswahl"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Kein Input gefunden"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X Interface"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz-Video"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Quelle öffnen"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Durchsuchen..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Timeshifting erlauben"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Untertitel-Datei laden:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-msgid "Settings..."
-msgstr "Einstellungen..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parameter überschreiben"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Untertitelcodierung"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Schrift-Eigenschaften"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Untertitel-Datei"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Keine %@s gefunden"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Streamen/Sichern:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Stream lokal anzeigen"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
+#~ "funktionieren."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Rohen Input sichern"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Verkapslungsmethode"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Umkodierungsoptionen"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Streamankündigung"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP-Ankündigung"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP-Ankündigung"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "SDP als Datei exportieren"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Channel-Name"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP-URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei sichern"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Weitere Informationen"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Von Medium gelesen"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Input-Bitrate"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Verarbeitet"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Stream-Bitrate"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekodierte Blöcke"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Gezeigte Frames"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Verlorene Frames"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Gesendete Pakete"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Gesendete Bytes"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Senderate"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Gespielte Puffer"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Verlorene Puffer"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Zu Zeit springen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Knoten ausklappen"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "Sek."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Streaminformation zeigen"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Zu Zeit springen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Zufällig an"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Zufällig aus"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Eines wiederholen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Alle wiederholen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Wiederholen aus"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "File Format:"
-msgstr "Dateiformat:"
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Halbe Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Extended M3U"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Normale Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Doppelte Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-msgid "New Node"
-msgstr "Neuer Knoten"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Ein Stück rückwärts"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Zurückspulen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Leerer Ordner"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Standardwerte"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 Fach"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
+#~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
-"anzuzeigen."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Vorverstärker"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Unterbilder-Filter"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Bildjustierung"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Welle"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Kräuselung"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Einstellungen sichern"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Verlauf"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 #, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Bild"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
 #, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Position"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Zeitstempel"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Transparenz"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(in Pixeln)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquee"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Timeout"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Silber"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Weiß"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kastanienbraun"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsienfarben"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliv"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Aquamarin"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Limett"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Violett"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Navy-Blau"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Wasser-Blau"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Nach Updates suchen"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Jetzt laden"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Nach Updates suchen..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blau"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
-"RAW)"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Bild beschneiden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
-"(benutzbar mit MPEG TS)"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformation"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interaktiver Zoom"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF und OGG)"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+#~ "übersteigt."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG und RAW)"
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Kopfhörervisualisierung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
+#~ "benutzen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Maximales Level"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Standardwerte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Sättigung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Transparenz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
+#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter).\n"
+#~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
+#~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG-1-Format"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
-"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
-"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
-"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
-"kompatibelsten."
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
-"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
-"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Löschen "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
-"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
-"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
-"verkapselt in HTTP)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Alle einblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
-"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
-"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
-"ein."
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "CrashLog öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
-"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-"das Internet."
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Nach Update suchen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
-"werden dem Stream hinzugefügt."
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Einstellungen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
-"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Dienste"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
-"Transkodieren. "
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Mehr Infos"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
-"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
-"Funktionen."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Über das Netzwerk streamen"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Input wählen"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wählen Sie einen Stream"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wählen..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Teilweises extrahieren"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
-"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
-"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
-"und Endzeiten in Sekunden ein."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "bis"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Streaming-Methode"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP-Unicast"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP-Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkodieren"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
-"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
-"nächsten Seite fort."
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "VLC ausblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio transcodieren"
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Andere ausblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Video transcodieren"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Alle einblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "VLC beenden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Ablage"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Verkapselungsformat"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
-"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
-"verfügbar sein."
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Volume öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokale Wiedergabe"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
-"werden."
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Netzwerk öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Benutzte Dokumente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
-"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menü löschen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Streaming/Export Assistent..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Verkaps.format"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Input-Stream"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-msgid "Save file to"
-msgstr "Datei sichern nach"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einsetzen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-msgid "No input selected"
-msgstr "Kein Input gewählt"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Lauter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Kein gültiges Ziel"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Leiser"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
-"eine Multicast-IP ein.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
-"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
-"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
-"\n"
-"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Im Dock ablegen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Kein Ordner gewählt"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
-"\"-Button um einen Ort zu wählen."
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
-msgid "No file selected"
-msgstr "Keine Datei gewählt"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Alle nach vorne bringen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
-"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Lies mich..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Fertig"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Online Dokumentation"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i Objekte"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "nein"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
-"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
-"werden.\n"
-"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
-"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
-"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
-"erhalten."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Einen Fehler melden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
-"erhalten."
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "VideoLAN Website"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
-"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
-"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
-"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lizenz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
-"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
-"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-"aktivieren.\n"
-"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-"sonst wird ein Standardname benutzt."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
-"auch transkodiert/gestreamt.\n"
-"\n"
-"Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
-"Transkodieren oder Streamen."
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Eine Spende machen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Online-Forum"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
-"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses Interface"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Kein CrashLog gefunden"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rechte"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos "
+#~ "in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet "
+#~ "sich im Videodevice-Auswahlmenü."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
+#~ "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
+#~ "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
+#~ "schwarz lassen."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
+#~ "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "Unicast"
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Mac OS X Interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "Multicast"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz-Video"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Netzwerk: "
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Quelle öffnen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "UDP6"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Durchsuchen..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "RTP4"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Umschlüsseln:"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Timeshifting erlauben"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Aktivieren"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei laden:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Einstellungen..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Parameter überschreiben"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Channel:"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Verzögerung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequenz:"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Untertitelcodierung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Datenrate:"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Schriftgröße"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Klang:"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Keine %@s gefunden"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dezimierung:"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Streamen/Sichern:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "Secam"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Rohen Input sichern"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Verkapslungsmethode"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Umkodierungsoptionen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalieren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Streamankündigung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "SDP als Datei exportieren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Channel-Name"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Videocodec:"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP-URL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Von Medium gelesen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Input-Bitrate"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Verarbeitet"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video-Bitrate:"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Stream-Bitrate"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitratentoleranz:"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Dekodierte Blöcke"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Keyframe-Intervall:"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Gezeigte Frames"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audiocodec:"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Verlorene Frames"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlace:"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Streaming"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Zugriff:"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Gesendete Pakete"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Gesendete Bytes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Senderate"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Gespielte Puffer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Verlorene Puffer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Knoten ausklappen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Dateiformat:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Extended M3U"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Leerer Ordner"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "Vorb"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Standardwerte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Audio-Bitrate :"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortfahren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP-Ankündigung:"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP-Ankündigung:"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
+#~ "anzuzeigen."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ankündigungschannel:"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisierung"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Auswählen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Sichern "
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Übernehmen "
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Abbrechen "
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquee"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Einstellung"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Einstellungen sichern"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
-"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
-"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Bild"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Zeitstempel"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
 #, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medium: %s"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Farbe"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
 #, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Transparenz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Musik-Clip"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(in Pixeln)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
 #, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
 #, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Schwarz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grau"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Nächster Titel"
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Silber"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt Interface"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Weiß"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Vorparsen"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Kastanienbraun"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rot"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuchsienfarben"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Gelb"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-"playlist|*.xspf"
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliv"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Grün"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Aquamarin"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Zu benutzende Skin"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Limett"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Violett"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Navy-Blau"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
-"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Systray-Icon"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
-"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Wasser-Blau"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "Skins"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Skinbares Interface"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Jetzt laden"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Skins - Lade-Demux"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Skin auswählen"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Skin öffnen..."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" (WinCE Interface)\n"
-"\n"
+#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Kompiliert von"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compiler:"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "und RAW)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basierend auf SVN Revision"
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-msgid "Open:"
-msgstr "Öffnen:"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
+#~ "(benutzbar mit MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Verzeichnis wählen"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Datei wählen"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
-"Fenster darzustellen."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE Interfacemodul"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE Dialogprovider"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Abbrechen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Löschen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
-"Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
-"Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
-"weiterzusenden."
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF und OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-"funktionieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen "
+#~ "Verkapselungsformaten)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-"damit die Lesezeichen funktionieren."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
-"behalten."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Input hat gewechselt"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Stream- und Medieninfo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Erweiterte Informationen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "S&chließen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
-"Nachrichtenfenster zu Finden."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&Nein"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Titel - Info"
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "D&atei sichern..."
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Meldungen sichern als..."
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "MPEG-Programm-Stream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "MPEG-Transport-Stream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
-msgid "Options:"
-msgstr "Optionen:"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "MPEG-1-Format"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
+#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
+#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Stream/Sichern"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber "
+#~ "am kompatibelsten."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
+#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
+#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Caching"
-msgstr "Caching"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll "
+#~ "zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen "
+#~ "benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt "
+#~ "wird (MMS verkapselt in HTTP)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-msgid "Customize:"
-msgstr "Anpassen:"
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
-"Steuerungen benutzen."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und "
+#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 "
+#~ "beginnende Adresse ein."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
+#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+#~ "das Internet."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
+#~ "werden dem Stream hinzugefügt."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+#~ "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zurück"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (Menüs)"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Volumetyp"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
+#~ "Transkodieren. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "CDs suchen"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Mehr Infos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
-"eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
-"Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
-"durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
-"Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
-"basieren auf gefundenen Medientypen."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
-"freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
+#~ "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
+#~ "Funktionen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Über das Netzwerk streamen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
-"Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
-"durchsucht."
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Input wählen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Title number."
-msgstr "Titel-Nummer."
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
-"nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
-"Untertitel angezeigt."
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Wählen..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Teilweises extrahieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-msgid "Track number."
-msgstr "Track-Nummer."
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
+#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
+#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
+#~ "und Endzeiten in Sekunden ein."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
-"wird kein Untertitel angezeigt."
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Von"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "bis"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
-"Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Ziel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Zufällig"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Streaming-Methode"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP-Unicast"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&URL hinzufügen..."
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP-Multicast"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Diensterkennung"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transkodieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
+#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
+#~ "nächsten Seite fort."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Audio transcodieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Nach &Titel sortieren"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Video transcodieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "&Zufällig"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "Lösch&en"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Verkapselungsformat"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
+#~ "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle "
+#~ "Formate verfügbar sein."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&ortieren"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Auswahl"
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Objekte zeigen"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Vorparsen"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lokale Wiedergabe"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
+#~ "werden."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "Ausgangspunkt"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
+#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Verkaps.format"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Input-Stream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Kann nicht sichern"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Datei sichern nach"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Kein Input gewählt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-msgid "One level"
-msgstr "Eine Ebene"
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Kein gültiges Ziel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-msgid "New node"
-msgstr "Neuer Knoten"
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- "
+#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC "
+#~ "Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Sichern"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist "
+#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
+#~ "unmöglich.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Kein Ordner gewählt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt "
+#~ "werden."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
+#~ "\"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
-"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
-"verändert werden."
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Keine Datei gewählt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Streamausgabe MRL"
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Ziel:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
+#~ "\"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
-"Streameinstellungen automatisch geladen werden."
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fertig"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Outputs"
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i Objekte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Lokal wiedergeben"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nein"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Channel-Name"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
+#~ "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann "
+#~ "gesichert werden.\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
+#~ "zu erhalten."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Videocodec"
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
+#~ "zu erhalten."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Audiocodec"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
+#~ "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
+#~ "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr "
+#~ "lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Untertitelcodec"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
+#~ "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die "
+#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+#~ "aktivieren.\n"
+#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Untertitel einblenden"
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
+#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als "
+#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Datei sichern"
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Untertiteloptionen"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
+#~ "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Untertitel-Datei"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Ncurses Interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-"Untertiteln funktionieren."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt "
+#~ "wird"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Dateiname"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Updates"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Rechte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Nach Updates suchen"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
-"(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigentümer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Datei sichern..."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Broadcasts"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Konfiguration laden"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Konfiguration sichern"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Neuer Broadcast"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Wählen"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adresse:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "In Schleife"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM-Stream"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
-"Streams."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Netzwerk: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
-"zu speichern."
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "UDP6"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
-"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "RTP4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
-"dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
-"Format konvertiert werden.\n"
-"\n"
-"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
-"eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
-"Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
-"die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
-"\n"
-"Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
-"kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
-"Netzwerkstream).\n"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
-"Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Umschlüsseln:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-"Informationen zu erhalten."
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Aktivieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-"Informationen zu erhalten."
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Channel:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
-"gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequenz:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Datenrate:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualität:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
-"maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
-"wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
-"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Klang:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
-"Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
-"die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
-"erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
-"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-"sonst wird ein Standardname benutzt."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "In Datei sichern"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
-"desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dezimierung:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Verzerrung"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Bildumkehrung"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "Secam"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Verwischung"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Vergrößern"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Violett"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Videooptionen"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "VGA"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
-"übersteigt."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
-"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Weich:"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Vorverstärker"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
-"Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
-"\n"
-"Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
-"Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
-"geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Videocodec:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestoppt"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Wiedergeben"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Video-Bitrate:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Bitratentoleranz:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Keyframe-Intervall:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Audiocodec:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Deinterlace:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Zugriff:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN Website"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Online-Forum"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "About..."
-msgstr "Über..."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Suche nach Updates..."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Datei"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Ansicht"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Einstellungen"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "&Hilfe"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Nächster Titel"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Langsamer abspielen"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Schneller abspielen"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "Vorb"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWidgets Interface)\n"
-"\n"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Audio-Bitrate :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Über %s"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigung:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ankündigungschannel:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualisierung"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Medium öffnen..."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Löschen "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Sichern "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Übernehmen "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Medien&info..."
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Abbrechen "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Meldungen..."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Einstellung"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Einstellungen..."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input "
+#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz "
+#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medium: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Musik-Clip"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP-Unicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP Multicast"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
-"Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
-"Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
-"eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
-"private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Qt Interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
-"Server den Stream mehrmals senden muss."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Vorparsen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
-"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
-"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
-"könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Lesezeichendialog"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Erweitertes Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
-"Videofilter)"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Task-Leiste"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Minimales Interface"
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Zu benutzende Skin"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "An Videogröße anpassen"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von "
+#~ "dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Systray-Icon"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
-"(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
-"Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
-"der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Eingebettet"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies "
+#~ "ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt "
+#~ "verhalten."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Skins"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr "Letzte Konfiguration"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Skinbares Interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Skins - Lade-Demux"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Leerer Ordner"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Skin auswählen"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Titel-Metadaten"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Skin öffnen..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " (WinCE Interface)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassischer Rock"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kompiliert von"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basierend auf SVN Revision"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Öffnen:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Datei wählen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Anderes"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
+#~ "Fenster darzustellen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "WinCE Interfacemodul"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE Dialogprovider"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death Metal"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Löschen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Löschen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Hintergrundmusik"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Gesang"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
+#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
+#~ "weiterzusenden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
+#~ "funktionieren."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
+#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
+#~ "zu behalten."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Spiel"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Musik-Clip"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative Rock"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "S&chließen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
+#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Titel - Info"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentaler Pop"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "D&atei sichern..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentaler Rock"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnische Musik"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Optionen:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Industrial-Techno"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Öffnen..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronik"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Stream/Sichern"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Euro-Dance"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Caching"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Südländischer Rock"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Anpassen:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komödie"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
+#~ "Steuerungen benutzen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christlicher Rap"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datei:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/Funk"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (Menüs)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Dschungel"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Volumetyp"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "CDs suchen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabarett"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
+#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
+#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
+#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
+#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
+#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
+#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
+#~ "durchsucht."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Stammesmusik"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
+#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
+#~ "CD durchsucht."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid-Punk"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid-Jazz"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie "
+#~ "dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, "
+#~ "wird kein Untertitel angezeigt."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Track-Nummer."
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "ID3-Tags Parser"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 "
+#~ "ist, wird kein Untertitel angezeigt."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und "
+#~ "1."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
+#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioencoder"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
-msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diensterkennung"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
-"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Zufällig"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
-"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Lösch&en"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
-"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy Interfacefunktion"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortieren"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy-Interface"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Auswahl"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Objekte zeigen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy Decoder"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Vorparsen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Ausgangspunkt"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy-Videooutput"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Kann nicht sichern"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
-"die relative Schriftgröße überschreiben."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Eine Ebene"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Deckkraft"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Text-Standardfarbe"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Sichern"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
-"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-"stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relative Schriftgröße"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
-"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
-"ignoriert."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
+#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
+#~ "verändert werden."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Größer"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
+#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
-"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Outputs"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Schrifteffekt"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Lokal wiedergeben"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Umrandung"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Dicke Umrandung"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Gruppenname"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Textrenderer"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Channel-Name"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
-"TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
-"Allgemeinen nicht benötigt."
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Untertitelcodec"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
-"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Untertitel einblenden"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
-"Cache halten wird."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
-"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+#~ "Untertiteln funktionieren."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
-"übereinstimmt."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Updates"
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Log-Format"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
+#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
-"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
-"syslog anstatt einer Datei)."
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Datei sichern..."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
-"und \"html\" wählen."
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Broadcasts"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "Protokollieren"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Laden"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "Dateiprotokollieren"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration laden"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Protokoll-Dateiname"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration sichern"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Neuer Broadcast"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Wählen"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "In Schleife"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM-Stream"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
+#~ "Datei zu speichern."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Growl-Server"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
-"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Growl-Passwort"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
+#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
+#~ "Format konvertiert werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
+#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
+#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Growl-UDP-Port"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
+#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
+#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
+#~ "Netzwerkstream).\n"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
+#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(kein Titel)"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(kein Künstler)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(kein Album)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
-"Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Gerade läuft"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
+#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr "Benachrichtigung"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(kein Künstler)"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
+#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
+#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
+#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(kein Album)"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
+#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+#~ "aktivieren.\n"
+#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Vertikale Position vertauschen"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "In Datei sichern"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
+#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
-"Standardwert 30)"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schattenversatz"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Verzerrung"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
-"Pixel)."
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Bildumkehrung"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Verwischung"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD Interface"
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Vergrößern"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Violett"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Videooptionen"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
+#~ "übersteigt."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
-"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
-"normalen Qt."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
+#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Weich:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP Host-Adresse"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Vorverstärker"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
-"hören wird.\n"
-"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
-"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
-"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
-"Adresse."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
-"können. 0 bedeutet kein Limit."
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
+#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
+#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
+#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
+#~ "ein."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestoppt"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausiert"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:71
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Wiedergeben"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD Server"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG-Vorlage"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
-"enthält"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
-"die relative Schriftgröße überschreiben."
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 Schriftrenderer"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Einfacher XML-Parser"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN Website"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Online-Forum"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Kommentare für ASF."
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Über..."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Suche nach Updates..."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Datei"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ansicht"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF Muxer"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Unbekanntes Video"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Audio"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI Muxer"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Video"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navigation"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Hilfe"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
-"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
-"während des Downloads zu betrachten."
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV Muxer"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
-"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
-"Client-Dekoder."
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maximale PES-Größe"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
-"wird."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS Muxer"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "Video-PID"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
-"Video sein."
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets Interface)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio-PID"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Über %s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU-PID"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT-PID"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Medium öffnen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS-ID"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET-ID"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Medien&info..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Meldungen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT Programmnummern"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Einstellungen..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
-"des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
-"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
-"des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
-"pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
-"zu haben."
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Datenausrichtung"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
-"eine Verschwendung von Bandbreite."
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP-Unicast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
-"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
-"insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Keyframes benutzen"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
-"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
-"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
-"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
-"größen Frames eines Streams sind."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
+#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
+#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
+#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
+#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
-"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-"(standardmäßig 70ms)."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
+#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
+#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
+#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
+#~ "Computer könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
-"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
-"Client-Dekoder."
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Erweitertes Interface"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Audio verschlüsseln"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
+#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Task-Leiste"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Video verschlüsseln"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimales Interface"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA-Schlüssel"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
-"hexadezimale Bytes)."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
-"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
+#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
+#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
+#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
-"die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
-"myboundary"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Eingebettet"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM Muxer"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV Muxer"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copy-Packetizer"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 Videopacketizer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Leerer Ordner"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Titel-Metadaten"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassischer Rock"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
-"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
-"ersten gefundenen Intra Frame."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour Dienste"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Liste der Podcast URLs"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
-"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
-"zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Anderes"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
-"empfangen wurde."
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
-"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Strikter SAP-Modus"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
-"ignorieren."
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Soundtrack"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP-Cache benutzen"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
-"langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
-"verwaiste Streams verweisen."
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Hintergrundmusik"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
-"entdeckt wurden."
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP-Ankündigungen"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Gesang"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "SAP Sessions"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:791
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV Listen"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Spiel"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Musik-Clip"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatisch"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative Rock"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatisch "
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
-"\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
-"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
-"Caching-Werte erhöhen müssen."
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID Offset"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
-"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditative"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Bridge-Streamausgabe"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge-Ausgang"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethnische Musik"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge-Eingang"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Industrial-Techno"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektronik"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Euro-Dance"
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Südländischer Rock"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komödie"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
-"benutzt wird."
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christlicher Rap"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
-"benutzt wird."
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Ausgabemixer"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Dschungel"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Audioausgabemuxer"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Kabarett"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Videoausgabemuxer"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Ausgabe-URL"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Audioausgabe-URL"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Stammesmusik"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid-Punk"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Videoausgabe-URL"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid-Jazz"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementare Streamausgabe"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Streamausgabeerfassung"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "ID3-Tags Parser"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic-Bridge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Audioencoder"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen "
+#~ "Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
-"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
-"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
-"damit derSDP via SAP angekündigt wird."
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
+#~ "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
-"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein "
+#~ "Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und "
+#~ "kein Videofenster geöffnet ist."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
-msgid "Session name"
-msgstr "Session-Name"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy Interfacefunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
-"wird."
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Dummy-Interface"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-"(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Dummy Demuxfunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Session URL"
-msgstr "Session-URL"
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Dummy Decoder"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
-"Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
-"die Website des Herausgebers."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Dummy Decoderfunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Session email"
-msgstr "Session-eMail"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Dummy Encoderfunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
-"benutzt wird."
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Audio-Port"
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Dummy-Videooutput"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
-"festzulegen."
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Video-Port"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
-"festzulegen."
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
-"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
+#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Deckkraft"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP-Streamausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
+#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Text-Standardfarbe"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
+#~ "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+#~ "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output destination"
-msgstr "Ausgabeziel"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Relative Schriftgröße"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
+#~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
+#~ "Einstellung ignoriert."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
-"gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Kleiner"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Gruppenname der Session"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
-"wenn Sie SAP benutzen."
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groß"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Größer"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-"(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Session-Name"
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
+#~ "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Schrifteffekt"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
+#~ "Lesbarkeit zu verbessern."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Hintergrund"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:82
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Umrandung"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:90
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Dicke Umrandung"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standard-Streamausgabe"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Textrenderer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Größen"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
+#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
+#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
+#~ "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Befehls-UDP-Port"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
+#~ "der Cache halten wird."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
+#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP-Größe"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
+#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio stumm schalten"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Log-Format"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
+#~ "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
+#~ "syslog anstatt einer Datei)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
+#~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Videoencoder"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Protokollieren"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
-"Optionen)."
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Dateiprotokollieren"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Zielvideocodec"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Protokoll-Dateiname"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Videodatenrate"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Videoskalierung"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
-"kodiert wird (z.B. 0.25)"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Video-Framerate"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Growl-Server"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maximale Videobreite"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
+#~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Growl-Passwort"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maximale Videohöhe"
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Growl-Passwort des Servers"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl-UDP-Port"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video filter"
-msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Video beschneiden (oben)"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(kein Titel)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Video beschneiden (links)"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Video beschneiden (unten)"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, "
+#~ "{1} Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN Gerade läuft"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Timeout (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Video auffüllen (oben)"
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Benachrichtigung"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
-"sollen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Video auffüllen (links)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
-"sollen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Video auffüllen (unten)"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Vertikale Position vertauschen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
-"werden sollen."
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikaler Versatz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
-"werden sollen."
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
+#~ "Standardwert 30)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Videoleinwandbreite"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schattenversatz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
-"bestimmte Breite."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
+#~ "Pixel)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Videoleinwandhöhe"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
-"bestimmte Höhe."
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSD Interface"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audioencoder"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ziel-Audiocodec"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "HAL-Geräteerkennung"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audiodatenrate"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server "
+#~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
+#~ "normalen Qt."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Integrierte QT Hilfe"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Audio-Samplerate"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Video"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP Host-Adresse"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Audiokanäle"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
+#~ "hören wird.\n"
+#~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
+#~ "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
+#~ "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
+#~ "Adresse."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Audiofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD "
+#~ "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#~ msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Untertitelencoder"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "RTSP VoD Server"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "SVG-Vorlage"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
-"transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
-"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
-"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-"
+#~ "Konvertierung enthält"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD-Menü"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
-"Modul)."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Anzahl der Threads"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
+#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Win32 Schriftrenderer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr "Hohe Priorität"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
-"mit der Audiospur zu synchronisieren."
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-"Encodierungsrate mithalten kann."
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Kommentare für ASF."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Paketgröße"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Umwandlungen von "
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "ASF Muxer"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Unbekanntes Video"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "AVI Muxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Dummy/Raw Muxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
-"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
+#~ "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
+#~ "während des Downloads zu betrachten."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "MP4/MOV Muxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
+#~ "Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
+#~ "Puffern im Client-Dekoder."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Maximale PES-Größe"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
+#~ "wird."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "PS Muxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Video-PID"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Bildgamma (0-10)"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch "
+#~ "das Video sein."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "Audio-PID"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Bildjustierung"
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU-PID"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Videobilder mischen"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Anzahl der Klone"
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT-PID"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Videoausgabe-Module"
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS-ID"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
-"Kommata um die Module zu trennen."
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "NET-ID"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonen"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
-"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
-"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "PMT Programmnummern"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
+#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Grenzbereich"
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze "
+#~ "PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
-"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatisches Freistellen"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
+#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
+#~ "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und "
+#~ "Ausgabestreams zu haben."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Datenausrichtung"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Sättigung"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
+#~ "eine Verschwendung von Bandbreite."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
+#~ "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
+#~ "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Keyframes benutzen"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen "
+#~ "am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer "
+#~ "angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. "
+#~ "Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames "
+#~ "üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) "
+#~ "gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
+#~ "(standardmäßig 70ms)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
+#~ "Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
+#~ "Puffern im Client-Dekoder."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Audio verschlüsseln"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Video verschlüsseln"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "CSA-Schlüssel"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein "
+#~ "(8 hexadezimale Bytes)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
+#~ "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
+#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
+#~ "--myboundary"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Ogg/OGM Muxer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Verzerrungsmodus"
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "WAV Muxer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
-"\"hough\" und \"psychedelic\"."
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copy-Packetizer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "H.264 Videopacketizer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
-"behält die Farben."
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Rand"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen "
+#~ "Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum "
+#~ "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra Frame."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough-Transformation"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Bonjour Dienste"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Farbumkehrung"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Geräte"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo-Dateinamen"
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Liste der Podcast URLs"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
-"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
-"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
+#~ "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
+#~ "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-"linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-"linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparenz des Logos"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP-Scope"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
-"Deckkraft)."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Logoposition"
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
-"= oben-rechts)."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
+#~ "empfangen wurde."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo-Videofilter"
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Logoeinblendung"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
+#~ "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul "
+#~ "geparst."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo-Unterfilter"
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Strikter SAP-Modus"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme "
+#~ "Ankündigungen ignorieren."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "X-Abstand"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
+#~ "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
+#~ "verwaiste Streams verweisen."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP "
+#~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y-Abstand"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Y-Abstand von oben."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "SAP Sessions"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
-"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Werkzeug"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Benutzer"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
-"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
-"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast TV Listen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Marquee-Position"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marqueeanzeige"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Automatisch "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
-"undurchsichtig (Standard)."
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
+#~ "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
+#~ "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
+#~ "Caching-Werte erhöhen müssen."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "ID Offset"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
+#~ "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Bridge"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Bridge-Streamausgabe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Bridge-Ausgang"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Bridge-Eingang"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabebeschreibung"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Border height"
-msgstr "Randhöhe"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Positionierungsmethode"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe anzeigen"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
-"von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
-"Reihen und Spalten benutzen."
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe duplizieren"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl von Reihen"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl von Spalten"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
+#~ "benutzt wird."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Originalgröße beibehalten"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
+#~ "benutzt wird."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Ausgabemixer"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
-"eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
-"in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Audioausgabemuxer"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Videoausgabemuxer"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
-"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
-"erhöhen müssen."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Ausgabe-URL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
-"\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
-"(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
-"für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Bluescreen U-Wert"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Audioausgabe-URL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
-"255. Standardwert ist 120 für Blau."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Bluescreen V-Wert"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Videoausgabe-URL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
-"255. Standardwert ist 90 für Blau."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Elementare Streamausgabe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
-"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabeerfassung"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Bluescreen V Toleranz"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
-"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "fest"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "X-Abstand"
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Mosaic-Bridge"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaic"
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
+#~ "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort "
+#~ "um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und "
+#~ "sap:// damit derSDP via SAP angekündigt wird."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Bewegungsverwischung"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
+#~ "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Session-Name"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Bewegungserkennung"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) "
+#~ "angekündigt wird."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
+#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "Session-URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream "
+#~ "anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP "
+#~ "bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers."
+
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Session-eMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
+#~ "Streaming benutzt wird."
+
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Audio-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Video-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) "
+#~ "der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
+
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC "
+#~ "3016)."
+
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
+
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Ausgabeziel"
+
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
+#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Gruppenname der Session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden "
+#~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
+#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Session-Name"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Standard-Streamausgabe"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Größen"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Befehls-UDP-Port"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Befehl"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOP-Größe"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Audio stumm schalten"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Videoencoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
+#~ "Optionen)."
+
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Zielvideocodec"
+
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Videodatenrate"
+
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Videoskalierung"
+
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
+#~ "kodiert wird (z.B. 0.25)"
+
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Video-Framerate"
+
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Maximale Videobreite"
+
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Maximale Videohöhe"
+
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Videofilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Video beschneiden (oben)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Video beschneiden (links)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Video beschneiden (unten)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Video auffüllen (oben)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Video auffüllen (links)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Video auffüllen (unten)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Breite."
+
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Höhe."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Audioencoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Ziel-Audiocodec"
+
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Audiodatenrate"
+
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Audio-Samplerate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder "
+#~ "48000)-"
+
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Audiokanäle"
+
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Audiofilter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Untertitelencoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
+#~ "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
+#~ "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
+#~ "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "OSD-Menü"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
+#~ "Modul)."
+
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Anzahl der Threads"
+
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Hohe Priorität"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von "
+#~ "VIDEO."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
+#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
+#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
+
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Umwandlungen von "
+
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
+#~ "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Bildgamma (0-10)"
+
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Bildjustierung"
+
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Videobilder mischen"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Anzahl der Klone"
+
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Videoausgabe-Module"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen "
+#~ "Sie Kommata um die Module zu trennen."
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klonen"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Öffnen"
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Grenzbereich"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
+#~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sättigung"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Float32-Output benutzen"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
-"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
-"klicken."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "Menu position"
-msgstr "Menüposition"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Menü-Timeout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
-"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
-"diese Zeit sichtbar sind."
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Verzerrungsmodus"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
-"Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
-"Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
-"Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "On Screen Display - Menü"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
+#~ "behält die Farben."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Hough-Transformation"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Farbumkehrung"
+
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Logo-Dateinamen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
+#~ "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
+#~ "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktive Fenster"
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
+
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+#~ "linken Maustaste darauf klicken."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+#~ "linken Maustaste darauf klicken."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparenz des Logos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+#~ "Deckkraft)."
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Logoposition"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+#~ "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z."
+#~ "B. 6 = oben-rechts)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Logo-Videofilter"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Logoeinblendung"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Logo-Unterfilter"
+
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "X-Abstand"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Y-Abstand"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Y-Abstand von oben."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Timeout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
+#~ "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
+#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Marquee-Position"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Verschiedenes"
+
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Marqueeanzeige"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparenz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
+#~ "undurchsichtig (Standard)."
+
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
+
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
+
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Randbreite"
+
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Randhöhe"
+
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
+#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Positionierungsmethode"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programm"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Originalgröße beibehalten"
+
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
+#~ "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs "
+#~ "werden in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Sättigung"
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
+#~ "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
+#~ "erhöhen müssen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet "
+#~ "die \"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
+#~ "Hintergrund ein (wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
+#~ "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Bluescreen U-Wert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
+#~ "bis 255. Standardwert ist 120 für Blau."
+
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Bluescreen V-Wert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
+#~ "bis 255. Standardwert ist 90 für Blau."
+
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. "
+#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Bluescreen V Toleranz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. "
+#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fest"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "X-Abstand"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaic"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Bewegungsverwischung"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Bewegungserkennung"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Öffnen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
+#~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste "
+#~ "darauf klicken."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Menüposition"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
+#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Menü-Timeout"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
+#~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
+#~ "diese Zeit sichtbar sind."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
+#~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
+#~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da "
+#~ "das Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
+#~ "1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display - Menü"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
+#~ "werden soll."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Performanceoptionen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+#~ "soll."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:186
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Aktive Fenster"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Anzahl von Reihen"
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programm"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Anzahl von Spalten"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Sättigung"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Bitrate"
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Bitrate"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Maximale Länge"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Aktualisierungszeit"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
-"dass der Feed nie aktualisiert wird."
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Aktualisierungszeit"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 "
+#~ "bedeutet, dass der Feed nie aktualisiert wird."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Textposition"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
+#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Textposition"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:60
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Umkodierungstyp"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Umkodierungstyp"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
-"umkehren)"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
+#~ "umkehren)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Um 90 Grad drehen"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Um 90 Grad drehen"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Um 180 Grad drehen"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Um 180 Grad drehen"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Um 270 Grad drehen"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Um 270 Grad drehen"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Horizontal spiegeln"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertikal spiegeln"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Videotransformationsfilter"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Videotransformationsfilter"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
+#~ "werden soll."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+#~ "soll."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Element-Seitenverhältnis"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
-"besteht."
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
+#~ "besteht."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Bildwand"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Bildwand"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "ASCII Art"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX Videoausgabe"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
-"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
-"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
-"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
-"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
-"wenn Overlay benutzt wird."
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu "
+#~ "beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
-"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
+#~ "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
+#~ "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
+#~ "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen "
+#~ "Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die "
+#~ "deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
-"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
-"Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX Videoausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+#~ "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\"
+#~ "\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Wallpaper"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL Videoausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
+#~ "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
+#~ "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer-Device"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
-"dev/fb0)."
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Wallpaper"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "OpenGL Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 Bildschirm"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Framebuffer-Device"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
-"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll "
+#~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 Videoausgabe"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "X11 Bildschirm"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Bild-Format"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
+#~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image width"
-msgstr "Bildbreite"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Eigenschaften des Films übernehmen."
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Bild-Format"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Filmeigenschaften übernehmen."
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Bildbreite"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+#~ "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
-"dreien aufgenommen wird."
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Bildhöhe"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Dateinamenprefix"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+#~ "Filmeigenschaften übernehmen."
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
-"die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines "
+#~ "von dreien aufgenommen wird."
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
-"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Dateinamenprefix"
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-msgid "Image video output"
-msgstr "Bild-Videoausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
+#~ "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Würfel"
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
+#~ "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparenter Würfel"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Zylinder"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Würfel"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr "Sphäre"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparenter Würfel"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Zylinder"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Sphäre"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
 #, fuzzy
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
 #, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
 #, fuzzy
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
 #, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
 #, fuzzy
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Effect"
-msgstr "Effekt"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effekt"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
-"VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
+#~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Schnappschussbreite"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Schnappschussbreite"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Schnappschusshöhe"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Schnappschusshöhe"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Chroma"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
-"\")."
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+#~ "\")."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Schnappschuss-Modul"
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Schnappschuss-Modul"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternative Vollbildmethode"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternative Vollbildmethode"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
-"Nachteile.\n"
-"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
-"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
-"angezeigt.\n"
-"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
-"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
-"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
+#~ "Nachteile.\n"
+#~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
+#~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
+#~ "angezeigt.\n"
+#~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch "
+#~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
+#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-"Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
-"kommunizieren."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 Videoausgabe"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
+#~ "kommunizieren."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
-"welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "X11 Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage Chromaformat"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
+#~ "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "XVimage Chromaformat"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 Bildschirm"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
-"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 Bildschirm"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
+#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-"Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Goom-Anzeigebreite"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
-"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
+#~ "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
-"10, standardmäßig 6)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
+#~ "und 10, standardmäßig 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom Effekt"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Goom Effekt"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Effektliste"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Effektliste"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
+#~ "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Anzahl der Bänder"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Anzahl der Bänder"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
-"20 oder 80 sein."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
+#~ "sollten 20 oder 80 sein."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
-"80."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 "
+#~ "bis 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Band-Separator"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Band-Separator"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Verstärkung"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Verstärkung"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Höchstwerte aktivieren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Bänder aktivieren"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Bänder aktivieren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Basis aktivieren"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Basis aktivieren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Basis Pixelradius"
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Basis Pixelradius"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralsektionen"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Spektralsektionen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Ausschlaghöhe"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Ausschlaghöhe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Peak extra Breite"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Peak extra Breite"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-plane Farbe"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "V-plane Farbe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Anzahl der Sterne"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Anzahl der Sterne"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
-"gezeichnet werden."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
+#~ "gezeichnet werden."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualisierer"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualisierer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualisierungsfilter"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Visualisierungsfilter"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spektrum-Analysierer"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Spektrum-Analysierer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Form"