]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
Contrib: allow building contribs with no optimization
[vlc] / po / es.po
index 5fa4c23dce8c1769adb23929f220372dbfd0b49a..c8c4e4908060567cfeeb381d76618a8101f42c5e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción de VLC al español
-# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
-# $Id$
+# Spanish translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# elamigo <cyko666@gmail.com>, 2013
+# asaez <asaez@asaez.eu>, 2013
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
-# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
+# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
+# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
+# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
+# hyundi <jomarg@telefonica.net>, 2013
+# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
+# KonradIturbe <mail@chernowii.com>, 2013
+# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
+# Yllelder, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/es/)\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n"
 "Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
-"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n"
+"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
+msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Preferencias para interfaces de VLC"
+msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfaces de control"
+msgstr "Ajustes de la interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Preferencias de audio generales"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Varios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "Preferencias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Preferencias de video"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Preferencias de video generales"
+msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítulos / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
 "superposición de sub-imágenes."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
-"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
+"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -192,67 +210,61 @@ msgstr ""
 "preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
 "preferencias de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 "Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxores"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Códecs de video"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o "
-"video+imagen."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y "
-"CC."
+"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Entrada general"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -264,37 +276,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
 "o guardar emisiones entrantes.\n"
-"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
-"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, "
-"HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
+"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un "
+"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o "
+"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión "
 "(transcodificado, duplicado...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxores"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
-"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite "
-"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
-"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
+"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner "
+"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción "
+"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería "
+"hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -302,71 +315,60 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 "Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
-"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
+"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
 "acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
 "También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes "
-"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
+"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un "
+"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
 "También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Emisión sout"
+msgstr "Emisión SOUT"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea "
-"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
-"predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
-"usando multiemisión UDP o RPT."
+"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el "
+"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
+"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "VOD"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -375,16 +377,15 @@ msgstr ""
 "(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
 "objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -392,111 +393,46 @@ msgstr ""
 "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
 "añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con "
-"mucho cuidado."
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Preferencias de codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Sin ayuda disponible"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
-"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute "
+"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute "
 "«vlc -I qt»\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir archivo &rápido..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir &avanzado..."
+msgstr "Abrir avan&zado..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir direc&torio..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
@@ -530,9 +466,9 @@ msgstr "&Mensajes"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a &tiempo específico..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -542,40 +478,40 @@ msgstr "Configuración &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Acerca de"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Obtener información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Información..."
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear carpeta..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
 msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
 msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
@@ -594,152 +530,58 @@ msgstr "Emitir..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "No repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a lista de reproducción"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
+msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir avanzado..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "&Descubrimiento de servicios"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» "
-"para verlas."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clona la imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
-"ampliar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de colores de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crear un «juego puzzle» con el video.\n"
-"El video se divide en trozos que debe ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n"
-"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
-"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -795,460 +637,942 @@ msgstr ""
 "puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
 "<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Falló filtrado de audio"
+msgstr "Falló el filtrado de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectro"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
-
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproducir ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Sonido Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetador"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "decoder"
-msgstr "Decodificador"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
+"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
+"  [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  file://nombre/archivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip[:puerto]/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:puerto]/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip[:puerto]/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  dvd://[dispositivo]                 Dispositivo DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
+"emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
+"reproducción cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por defecto)"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (deshabilitado por defecto)"
 
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
-"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay "
-"modo de que lo arregle."
+"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
+"para listar todos los módulos disponibles."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/config/help.c:666
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/help.c:669
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/input/es_out.c:2002
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Subtítulos %u"
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Emitir %d"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menos brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Más brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
-msgid "Original ID"
-msgstr "ID original"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos del Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adelante en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Parar el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
-msgid "Bits per sample"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorno"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo medio"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio del medio"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar medio"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú medio"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Siguiente frame multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Siguiente pista multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Pausar el medio"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Fotograma previo"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista previa"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Grabar medio"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medio"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medio"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Seleccionar medio"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Medio aleatorio"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Parar medio"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medio"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tiempo de medio"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Vista de medio"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Rueda abajo del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Rueda izquierda del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Rueda derecha del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Rueda arriba del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bajar página"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Subir página"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar volumen"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconocido"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Códec de destino de subtítulos"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u cerrados"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Emisión %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Reproducir ganancia de pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
+msgstr ""
+"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Derechos de autor"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Nº de pista"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Preferencia"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL de ilustración"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID de pista "
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostrar básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Video"
+msgstr "Pista de deo"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
 #: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfaz telnet"
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 #: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaz web"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
@@ -1258,183 +1582,42 @@ msgstr "Registro de depuración"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de ratón"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
-msgid "C"
-msgstr "es"
-
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin "
+"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Use «cvlc» para usar vlc sin "
 "interfaz."
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
-"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la "
-"lista de reproducción.\n"
-"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
-"\n"
-"Estilos de opciones:\n"
-"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
-"   -option  Una única versión de letra de una --option global.\n"
-"   :option  Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n"
-"            y que anula opciones previas.\n"
-"\n"
-"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
-"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
-"específicas MRL.\n"
-"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
-"\n"
-"Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo           archivo multimedia simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo         URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo          URL MMS\n"
-"  screen://                        Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@aparato_raw]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
-"  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
-"emisión\n"
-"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
-"reproducción cierto tiempo\n"
-"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n"
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
-"para listar todos los módulos disponibles."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 cuarto"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 medio"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 original"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 doble"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1444,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1457,87 +1640,59 @@ msgstr ""
 "comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
 "posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de "
-"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control "
+"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo "
+"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de "
+"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control "
 "remoto), «http», «gestures», ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
 "2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» "
-"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave "
-"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados "
-"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de "
-"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de "
-"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
-"sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
-
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1545,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1558,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1570,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
 "requiera alguna entrada del usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1582,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
 "configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1594,12 +1749,12 @@ msgstr ""
 "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
 "seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1607,91 +1762,54 @@ msgstr ""
 "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio "
 "no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio predeterminado"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
-"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
-"de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar el volumen de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo "
-"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+"El volumen puede ser grabado y automáticamente restaurado la próxima vez que "
+"se use VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensación de desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
-"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio."
+"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canales de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Muestreo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Esto selecciona que plugin se usará  para el muestreo de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1701,12 +1819,12 @@ msgstr ""
 "predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
 "reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1714,11 +1832,11 @@ msgstr ""
 "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
 "de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1731,41 +1849,55 @@ msgstr ""
 "mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
 "canal de auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de salida de audio estéreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizaciones de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Reproducir preamp"
+msgstr "Reproducir preamplificación"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1773,42 +1905,49 @@ msgstr ""
 "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir "
 "con información de reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
 "reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protección de picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1817,346 +1956,351 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, "
+"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, "
 "(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en "
-"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas "
-"opciones de video."
+"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer varias "
+"opciones de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de video"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es "
+"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es "
 "seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación "
-"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del video"
+msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características de video."
+"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura del video"
+msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del video."
+"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coodenada X de video"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"video (coordenada X)."
+"vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y de video"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"video (coordenada Y)."
+"vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
-msgstr "Título del video"
+msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no "
-"esté incrustado en la interfaz)."
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté embebido en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del video"
+msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Arriba izquierda"
+msgstr "Superior-Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Arriba derecha"
+msgstr "Superior-Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Abajo izquierda"
+msgstr "Inferior-Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Abajo derecha"
+msgstr "Inferior-Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliación de video"
+msgstr "Ampliación de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado."
+msgstr "Puede ampliar el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de video"
+msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"Salida de vídeo en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Video integrado"
+msgstr "Vídeo embebido"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal."
-
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "pantalla X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de video a pantalla completa"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de video"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video "
-"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto."
+"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
+msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de "
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de "
 "escritorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar título del medio sobre el video"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar el título del video sobre la película."
+msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos"
+msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
+"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Posición del título del video"
+msgstr "Posición del título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+msgstr ""
+"Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto en la parte inferior-"
+"central)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
-"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
-
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Película NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2164,122 +2308,123 @@ msgstr ""
 "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
 "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, "
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, "
 "dando una ventana «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de salida de video"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de deo"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clón o pared"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de video"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
-"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video."
+"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)"
+msgstr "Carpeta de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
+msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato captura fotográfica de video"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video"
+msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
 "de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Anchura de captura fotográfica de video"
+msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada "
+"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada "
 "mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para "
 "mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Altura de captura fotográfica de video"
+msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma "
+"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma "
 "predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la "
 "altura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte de video"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y "
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción fuente"
+msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2287,39 +2432,40 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 "
-"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados "
-"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un "
-"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+"Esto fuerza la proporción de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
+"dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como "
+"pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción de "
+"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
+"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
+"cuadratura del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Autoescalado de video"
+msgstr "Autoescalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
-"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
+"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado video"
+msgstr "Factor de escalado vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 "Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
-"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)."
+"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2327,38 +2473,38 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
-"tasas de aspecto de la interfaz."
+"proporciones de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un "
-"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
-"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que "
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2368,12 +2514,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2381,49 +2526,48 @@ msgstr ""
 "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
 "sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras "
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
-"mecanismo de sincronización de la salida de video."
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
-"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no "
-"incrustada)."
+"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no embebida)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos de ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video."
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2433,11 +2577,43 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de "
 "red o el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de archivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de red (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
+msgstr "Reloj a referencia de promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2445,11 +2621,11 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
 "a 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2458,23 +2634,23 @@ msgstr ""
 "a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en "
 "red."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Variación del tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada "
-"considerada válida y compensable (en milisegundos)"
+"Define el máximo tiempo de retraso que los algoritmos de sincronización "
+"deberían intentar compensar (en milisegundos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2483,39 +2659,32 @@ msgstr ""
 "preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
 "red."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Puerto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2523,11 +2692,11 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse "
 "sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2537,32 +2706,20 @@ msgstr ""
 "paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
 "defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula "
-"la tabla de enrutamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Punto de código DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2571,46 +2728,46 @@ msgstr ""
 "Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer "
 "calidad de servicio de red."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta "
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta "
 "opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
+"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
 "programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2620,88 +2777,142 @@ msgstr ""
 "letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
 "idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
 "letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución preferida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Cuando haya varios formatos de vídeo disponibles, seleccionar uno cuya "
+"resolución esté más cercano (pero no sea mayor que) esta preferencia, en "
+"número de lineas. Use esta opción si no tiene suficiente capacidad de CPU o "
+"ancho de banda para reproducir mayores resoluciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "Mejor disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Alta definición (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "Alta definición (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baja definición (360 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Muy baja definición (240 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Tiempo de ejecución"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocidad de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr ""
 "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2709,11 +2920,11 @@ msgstr ""
 "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2723,11 +2934,11 @@ msgstr ""
 "es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
 "entradas separadas por «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2737,19 +2948,20 @@ msgstr ""
 "forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
 "bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2757,43 +2969,61 @@ msgstr ""
 "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
 "módulo de emisión de salida"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Carepta timeshift"
+msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+msgstr ""
+"Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de cambio de tiempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidad de timeshift"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las "
-"emisiones timeshift."
+"emisiones cambio de tiempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permite establecer el título de acuerdo a lo que se está "
+"reproduciendo<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Derechos de autor<br>$t: "
+"Título<br>$g: Género<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproduciendo ahora<br>"
+"$A: Fecha<br>$D: Duración<br>$Z: «Reproduciendo ahora» (Recurrir a Título - "
+"Artísta)"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
-"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-"
-"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"subimágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, "
+"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de "
+"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2801,34 +3031,34 @@ msgstr ""
 "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar sub-imágenes"
+msgstr "Habilitar subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en "
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en "
 "pantalla, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2836,24 +3066,37 @@ msgstr ""
 "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
 "svg por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
-"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto "
 "arbitrario, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de subimagenes "
+"son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos de "
+"subimágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2861,11 +3104,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2884,11 +3127,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2896,11 +3139,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
 "subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2908,67 +3151,188 @@ msgstr ""
 "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar su archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
 "puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los "
+"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de CD de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Por defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. "
+"Especifique una direccion IP (ej., ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de máquina "
+"(ej., localhost) para restringirlas a una interfaz de red especídfica."
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través "
+"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por "
+"defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. Especifique "
+"una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor (ej. "
+"localhost) para restringirlos a una interfaz de red específica"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTP es el 80. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTPS escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTPS es el 443. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor RSTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"RSTP es el 554. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Clave de servidor privada HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este archivo de clave privada (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridad de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) puede ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesiones TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos usen "
+"certificados revocados en sesiones TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2976,135 +3340,124 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para todas las conexiones TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contraseña SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadato de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadato de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadato de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadato de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadato de copyright"
+msgstr "Metadato de derechos de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
+msgstr ""
+"Permite especificar un metadato de «derechos de autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadato de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «descripción» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadato de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «fecha» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadato de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
-"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar "
+"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar "
 "esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
-"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios "
+"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios "
 "avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
 "reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
-"los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3112,11 +3465,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3126,39 +3479,39 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)"
+msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se emite"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar salida de emisión de video"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de "
+"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de "
 "salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3166,11 +3519,11 @@ msgstr ""
 "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de "
 "salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3178,11 +3531,11 @@ msgstr ""
 "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
 "salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3192,52 +3545,48 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
-"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la "
+"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar emisión SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3245,11 +3594,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3257,159 +3606,19 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
-"Debería dejarlas siempre habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a "
-"menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
+"menos que sepa lo que realmente está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
-"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3419,20 +3628,20 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepa lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3440,15 +3649,27 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como "
-"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
+"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepa realmente lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el servidor VoD que desee usar. Defina esto como "
+"«vod_rstp» para volver al antiguo modulo heredado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3457,14 +3678,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
 "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar "
+"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar "
 "esto si sabe lo que está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3474,111 +3695,87 @@ msgstr ""
 "predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
 "otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas "
-"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "Data search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
+msgstr "Recopilar estadísticas locales varias sobre los medios reproducidos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Emitir a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC"
+msgstr "Ejecutar sólo una instancia de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo "
-"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o "
-"añadirlo a la lista de reproducción."
+"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en "
+"curso o ponerlo en cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3587,37 +3784,33 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
-"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una "
+"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
+"ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que una "
 "nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el "
 "explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una "
 "instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción "
 "requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en "
 "ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
 "en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
-
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3626,28 +3819,26 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción "
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción, "
 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
 "obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en "
 "ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
 "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
 "reinicio de su máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
-"instancia"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de "
+"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de "
 "reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3655,104 +3846,112 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
-"(para obtener algún metadato)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1214
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política sobre el arte del álbum"
-
-#: src/libvlc-module.c:1216
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
+"Preanalizar automáticamente aquellos archivos añadidos a la lista de "
+"reproducción (para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Sólo descarga manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1223
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
-
-#: src/libvlc-module.c:1224
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Cuando la pista se añada"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
-"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+"por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+"VLC reproducirá aleatoriamente los archivos de la lista hasta ser "
+"interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Reproducir y pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autoiniciar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausa en comunicación de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será "
+"pausada automáticamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3760,917 +3959,936 @@ msgstr ""
 "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez "
 "que se inicia VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
-"objetos, como el contenido de un directorio."
+"objetos, como el contenido de una carpeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"«teclas rápidas»."
-
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+"«atajos de teclado»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje arriba-abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"La rueda del ratón (vertical) puede controlar el volúmen, la posición o bien "
+"puede ser ignorada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
+"Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Solo pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Solo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción lenta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Tasa normal"
+msgstr "Velocidad normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad "
+"normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Más rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Más lento (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de "
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista de "
 "reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de "
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de "
 "reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante "
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Siguiente fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación"
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir al menú DVD"
+msgstr "Ir al menú del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronizar subtítulos / marcador de tiempo de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla del marcador de tiempo de audio al sincronizar "
+"subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marcador de tiempo de subtítulo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para la marcad de tiempo de subtítulo cuando sincronice "
+"subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / sincronizar audio y marcas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para sincronizar el tiempo marcado y las marcas de "
+"tiempo de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / restablecer audio y sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para reiniciar el tiempo marcado y las marcas de tiempo "
+"de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Posición de subtítulos arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más arriba."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Posición de subtítulos abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más abajo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione la tecla para vaciar la lista de reproducción actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el "
-"historial de exploración."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
-"historial de exploración."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Rotar pista de audio"
+msgstr "Bucle en pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
+msgstr "Bucle por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Rotar pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Rotar ID de servicio del siguiente programa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Rotar a través del siguiente programa de servicios IDs (SIDs) disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Rotar sobre el ID de servicio anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Rotar sobre los ID de servicio (SID) de programa disponibles anteriores."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Rotar proporción fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Rotar recorte de video"
+msgstr "Rotar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Cambiar autoescalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementar factor de escalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Incrementar factor de escalado."
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Decrementar factor de escalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Decrementar factor de escalado."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar o desactivar desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar el menú emergente contextual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla de video"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Desechar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
-
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video"
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video"
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video"
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video"
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video"
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video"
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video"
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Añade un píxel a la derecha del video"
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video."
-
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Resaltar el control de la derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Resaltar control de la izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Resaltar control de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Resaltar control de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Seleccionar control actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Preferencias de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Preferencias de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Preferencias de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Fuente del reloj"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4678,19 +4896,19 @@ msgstr ""
 "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
 "verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4698,62 +4916,64 @@ msgstr ""
 "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
 "help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
 "configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Fallo al guardar archivo"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4762,26 +4982,33 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Descargando ..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4790,33 +5017,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Hecho %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "El archivo no puede verificarse"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%"
-"s». Por eso, fue borrado."
+"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado "
+"«%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4825,11 +5043,11 @@ msgstr ""
 "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
 "usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Archivo no verificable"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4838,20 +5056,20 @@ msgstr ""
 "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, "
 "fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -4859,3055 +5077,2895 @@ msgstr ""
 "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
 "instalarlo ahora?"
 
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Autoescalar video"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escalado"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestán"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
-
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples "
-"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de "
-"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
-
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
-
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymará"
 
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio "
-"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornellés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de red"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los dispositivos destinatarios."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
-"[9=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Griego, Moderno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal principal ATSC "
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal secundario ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Canal físico ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Tasa FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Cachemiro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgués"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagaso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimut de satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevación de satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitud de satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarización de satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Izquierda circular"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Derecha circular"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Código de alcance de satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de red"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nombre de red a crear"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio original"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de audio - Pista %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "Radio FM"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalés"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "Radio AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami Norteño"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo de video"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del video"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede "
-"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de video"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del dispositivo"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
-"la emisión."
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-"defecto)."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Pin de entrada de video"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o "
-"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
-"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
-"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
-"se cambiarán."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Pin de salida de video"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Pin de salida de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo sintonizador AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
-"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canales de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
-"(si ninguno, 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si "
-"ninguna 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de audio por muestra"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
-"ninguna 0)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Captura fallida"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error "
-"para ver los detalles."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Dirección de máquina HTTP"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+"Indique alsa:// para abrir el dispositivo ALSA de captura por defecto o "
+"alsa://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contraseña HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
-"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de adjunto"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
-"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
-"explicación de la nueva sintaxis."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarización inválida"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Explorando DVB"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+"directamente."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Región fila superior"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/bluray.c:71
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Fallo de reproducción"
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
-"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
-"todo el disco."
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+"sistema no dispone de ello."
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sin menús"
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "El disco Blu-ray está corrupto."
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una clave de procesamiento válida en el archivo de "
+"configuración AACS."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un certificado válido en el archivo de configuración "
+"AACS."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certificado de destino AACS revocado."
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Número de canal"
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC ha fallado."
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
-"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
-"Video, -2 para entrada compuesta"
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+"sistema no la tiene."
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración "
+"inexistente?"
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada EyeTV"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error de Blu-ray"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproducido primero"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
-"constructs (predeterminado 0)."
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
-"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
-"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa de video"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Falló lectura de archivo"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)"
 
-#: modules/access/fs.c:35
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/fs.c:37
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
 #, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse "
-"en milisegundos."
+"Tarjeta de captura DeckLink a usar, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
 
-#: modules/access/fs.c:41
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
 
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
-"reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
-
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+"El modo de entrada de vídeo deseado para las capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC en forma textual, por ejemplo «ntsc»."
 
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión audio"
 
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Una conexión de audio para usar en las capturas DeckLink. Las opciones "
+"válidas son: embedded, aesebu, analog. Deje en blanco para usar la tarjeta "
+"predeterminada."
 
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Recargar extensiones"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
 
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
-"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-"al abrir un directorio.\n"
-"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
-"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
-
-#: modules/access/fs.c:60
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de archivo"
+"Tasa de muestreo de audio (en hercios) para capturas DeckLink. 0 desactiva "
+"la entrada de audio."
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canales de audio"
 
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Archivo/Carpeta"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Número de entradas de audio para capturas DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 "
+"desactiva la entrada de audio."
 
-#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión vídeo"
 
-#: modules/access/ftp.c:60
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexión de vídeo a usar para capturas DeckLink. Opciones válidas: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deje en blanco para el valor "
+"predeterminado de la tarjeta."
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contraseña FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesto"
 
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embebido"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Salida de subida FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Falló interacción de red"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
 
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Su cuenta fue rechazada."
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Su contraseña fue rechazada."
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
 
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
-"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
-
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
-"repentina."
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Emisión continua"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
-"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
-"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
+"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. "
+"Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Reenviar cookies"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de imagen n:m"
 
-#: modules/access/http.c:102
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
 
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Máximo número de redirecciones"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las "
-"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de "
-"comandos de configuración automática."
+"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
 
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
+"la emisión."
 
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
-"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+"Muestra la página de propiedades del sintonizador [selección de canales]."
 
-#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#: modules/access/imem.c:58
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia de sintonizador"
 
-#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
 
-#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
 
-#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/imem.c:69
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Data"
-msgstr "Fecha"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/imem.c:78
-msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
+"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o "
+"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
+"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
+"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
+"se cambiarán."
 
-#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Channels count"
-msgstr "Canales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
+"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
-#: modules/access/imem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
+"(si ninguno, 0)"
 
-#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:102
-msgid "Callback cookie string"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por muestra"
 
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Get function"
-msgstr "Bloquear función"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Release function"
-msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Captura fallida"
 
-#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Memory input"
-msgstr "Sin entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de "
+"errores para los detalles."
 
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
-"especificada en milisegundos."
-
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que su "
+"tipo no está soportado."
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Autoconexión"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
-"disponibles."
+"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+"adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
 
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de audio JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB "
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores "
+"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. La "
+"numeración empieza desde cero."
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "No demultiplexar"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
-"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque."
+"Sólo programas útiles son normalmente demultiplexados desde el "
+"transpondedor. Esta opción desactivará el demultiplexado y recibirá todos "
+"los programas."
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nombre de red"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nombre de red a crear"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
-"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
+"Los canales de TV son agrupados por un transpondedor  (multiplexado) en una "
+"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación / Contelación"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacion capa A"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-"http_proxy."
+"La señal digital puede ser modulada de acuerdo con las diferentes "
+"constelaciones (dependiendo del sistema de entrega). Si el demodulador no "
+"puede detectar la constelación automáticamente, se necesitará configurarlo "
+"manualmente."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+"La tasa de símbolo debe ser especificada manualmente para algunos sistemas, "
+"notablemente DVB-C, DVB-S y DVB-S2."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Si el demodulador no detecta la inversión de espectro correctamente, se ha "
+"de configurar manualmente."
 
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Tasa de código FEC"
 
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de prioridad baja"
 
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Tasa de código capa A"
 
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Tasa de código capa B"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse "
-"en milisegundos."
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Tasa de código capa C"
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"La tasa de código para la corrección progresiva de errores puede ser "
+"especificada"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de video PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo jeráquico"
 
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Canal físico DVB-T2"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa A"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa B"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa C"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo de tasa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de giro"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (Voltaje)"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un "
+"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)."
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "No especificado (0V)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Mano derecha circular (13V)"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "MAno izquierda circular (18V)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
-"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
-"Compruebe sus conectores y controladores."
+"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el "
+"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n"
+"No todos los receptores soportan esto."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
-"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
-"archivo SWF que contiene la emisión."
+"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la "
+"frecuencia de transmisión satélite. El resultado es la frecuencia intermedia "
+"(FI) en el cable RF."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Si la frecuencia de transmisión satélite excede la frecuencia de "
+"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además "
+"será enviado el tono continuo automático de 22kHz."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
-"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
-"reproducción)."
+"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente "
+"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB "
+"universal."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Puerto RTCP (local)"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC LNB"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
-"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
-"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+"Si el receptor satélite está conectado a múltiples conversores reductores de "
+"bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de "
+"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB  "
+"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificado"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC LNB no confirmado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
-"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
-"Seguridad RTP compartida."
+"Si el receptor por satélite está conectado a múltiples conversores de "
+"bloqueo de ruido bajo (LNB) por una cascada formada desde DiSEqC 1.1 cambio "
+"sin cometido y DiSEqC 1.0 cambio cometido, el LNB sin cometido correcto se "
+"puede seleccionar (1 a 4). Si no hay cambio sin cometido, el parámetro tiene "
+"que ser 0. "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de red"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut de satélite"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Máximos orígenes RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación de satélite"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud de satélite"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
-"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+"Código de intervalo de satélite definido por el fabricante, p.e. código de "
+"conmutación DISEqC."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
-"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundario ATSC"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión digtal y radio"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de recepción terrestre"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falló conexión"
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Falló sesión"
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros DVB-S2"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros ISDB-S"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de quipamiento de satélite"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
-"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
-"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+"El sintonizador digital seleccionado no soporta los parámetros "
+"especificados.\n"
+"Compruebe las preferencias."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Ancho de subpantalla"
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Seguir al ratón"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Imagen del puntero del ratón"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Fallo de reproducción"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
-"captura."
+"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
+"todo el disco."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de pantalla"
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:463
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:531
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Abcisa de la región de captura pixels."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canal"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
+"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
+"Video, -2 para entrada compuesta"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ordenada de la región de captura pixels."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Anchura de la región de captura"
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura de la región de captura"
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Seleccionar si los subcarpetas deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
+"reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario SFTP"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Colapsar"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Contraseña SFTP"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Puerto SFTP"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/sftp.c:59
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+"al abrir una carpeta.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/sftp.c:60
-msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño de lectura"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de recopilación de los "
+"idiomas actuales."
 
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
+"Listar archivos en un orden natural (por ejemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este "
+"método no toma en cuenta las reglas de recopilación de idiomas actuales."
 
-#: modules/access/sftp.c:65
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada SFTP"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "No ordenar los articulos."
 
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación SFTP"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orden de carpeta"
 
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %"
-"s."
+"Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un una "
+"carpeta."
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contraseña SMB"
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
+#: modules/access/ftp.c:71
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/ftp.c:72
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/ftp.c:77
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
+#: modules/access/ftp.c:93
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access/ftp.c:321
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+#: modules/access/ftp.c:337
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:461
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Su cuenta fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:470
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:477
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará "
-"ningún dispositivo de video."
+"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
+"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
 
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
+
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático "
-"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
+"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
+"repentina."
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Emisión continua"
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de audio"
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
+"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de referenciador HTTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brillo de la entrada de video."
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente usuario"
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
+"El nombre y versión del programa se facilitará al servidor HTTP. Estos deben "
+"estar separados por el signo especial contrabarra, Ej. Foobar/1.2.3. Esta "
+"opción sólo puede ser especificada por cada entrada insertada, no "
+"globálmente."
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Matiz de la entrada de video."
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Color de la entrada de video."
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste de la entrada de video."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulado"
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simulada"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidad de la emisión."
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :"
-"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estándar de video"
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático "
-"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
-"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
-"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método ES"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadena de cookie para devolución de llamada"
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para las funciones de llamada de retorno"
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Use libv4l2"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Restaurar controles v4l2"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función Get"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2."
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función Release"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel de negro"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balance blanco auto"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Autoconexión"
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
-"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta "
-"el controlador v4l2)."
+"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
+"disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Hacer balance blanco"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Enlace #"
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
-"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está "
-"activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Permite definir el enlace deseado del conector para la tarjeta de captura "
+"(empezando en 0)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balance rojo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balance azul"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Permite definir una configuración de audio\n"
+"(id=grupo,par:id=grupo,par)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración Teletexto"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
-"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)."
+"Permite ajustar la configuración del teletexto (id=linea1-lineaN con ambos "
+"campos)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma teletexto"
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Auto ganancia"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permite definir el idioma del teletexto (página=idioma/tipo,...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demuxado SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
-"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el "
-"controlador v4l2)."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
+"conectarse a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer utiliza dialectos no estándar de RTSP. Seleccionando este parámetro "
+"indicará a VLC que asuma algunas opciones contrarias a la guía RFC 2326."
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Giro horizontal"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Giro vertical"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contraseña RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centrado horizontal"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
-"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
-"v4l2)."
+"Tamaño de inicio de buffer RTSP de la pista de video, puede ser incrementado "
+"en caso de fotogramas rotos debido a un buffer pequeño."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centrado vertical"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Graves"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "La conexión RTSP ha fallado"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgstr ""
-"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor."
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Altitud de sonido"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
+"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controles de controlador v4l2"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
-"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
-"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
-"ctl."
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Id de sintonizador"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de audio"
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :"
-"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporción de imagen n:m"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
-"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobreescribir archivo existente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, será sobreescrito."
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatear hora y fecha"
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Realizar formateo de hora y fecha ISO C en la ruta de archivo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escritura sincronizada"
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abrir el archivo en modo de escritura sincronizada."
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será "
+"sobreescrito y se perderá su contenido."
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de video"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Mantener archivo existente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Restablecer controles predeterminados"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Acceso"
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud de segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud de los segmentos de TS"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para "
+"audio sólamente."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir caché"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Añada la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO en la lista de reproducción si esto "
+"está deshabilitado."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de volumen"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Archivo índice"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "Id del sistema"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ruta al archivo índice a crear"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL a poner en el índice del archivo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para "
+"representar el número de segmento."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punto de entrada"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último punto de entrada"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de multiplexor"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Clave URI AES para colocar en lista de reproducción"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Archivo de clave AES"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Archivo conteniendo la clave de cifrado de 16 bytes"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección extendida"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de lista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
-"reproducirá por pistas."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
-"la longitud de una entrada."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
-"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Medio en Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de archivos Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acceso Zip"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de emisión simulada"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simulado"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de emisión de archivo"
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
-
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Archivo de donde VLC lee la clave-uri y localización-uri"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
-"no tiene."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+"El archivo se lee cuando el segmento comienza y se asume que está en el "
+"formato: key-uri\\nkey-file. El archivo se lee sobre el segmento a abrir y "
+"los valores se usan en ese segmento."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para "
-"SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Utilice IV aleatorio para cifrado"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de emisión HTTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar "
-"una conexión entrante."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP Live"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Salida de emisión RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "Descripción de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 msgstr "Emitir MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
@@ -7916,66 +7974,70 @@ msgstr ""
 "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
 "También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 msgstr "Descripción de género"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
 msgstr "Género del contenido. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
 msgstr "Descripción URL"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 msgstr "Emisión pública"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 "Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de "
-"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
+"directorios de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
 "información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
 "Ogg para icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -7983,11 +8045,11 @@ msgstr ""
 "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
 "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7997,20225 +8059,31689 @@ msgstr ""
 "Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
 "reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Salida de emisión UDP"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir el dispositivo PulseAudio fuente por defecto o "
+"pulse://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura de captura de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nombre de autenticación RDP"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contraseña de autenticación RDP"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contraseña RDP"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
+
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Tasa de adquisición (en fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio Remoto RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Puerto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
+"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de "
+"largo."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
+"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
+"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
+"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP "
+"asumido para cargas dinámicas"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y "
+"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda "
+"(SDP)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDP requerido"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
-"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia "
-"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
-"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
+"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión "
+"RTP. Tenga en cuenta que las URIs rtp:// no pueden trabajar con formato de "
+"carga dinamico RTP (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló conexión"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falló sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"active esto para compensarlo."
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
-"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
-"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagen del puntero del ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
-"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
-"habitación llena de altavoces."
+"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
+"captura."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Seleccionar canal a mantener"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
-"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
-"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
-"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+"ID de pantalla. Si no se especifica, se usa el ID de pantalla principal."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Trasero izquierdo"
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Trasero derecho"
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Índice de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativo a ID de pantalla."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Frontal izquierdo"
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Región columna izquierda"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Retraso de sonido"
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Región fila superior"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-msgid "Delay time"
-msgstr "Tiempo de retraso"
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura de la región de captura"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descripción de sesión"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Puerto SFTP"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Mojado"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamaño de la petición para acceso de lectura"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Nivel de señal de entrada"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
-"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a "
+"%s."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidad del «frame buffer»"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Anchura framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID del segmento del framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"ID de segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo de System V "
+"(esto es ignorado si se especifica --shm-file)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Archivo framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Archivo XWD (autodetectar)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
-msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
-"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 "
-"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos pasadas"
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganancia global"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Llano"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contraseña SMB"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Todo graves"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Todo graves y agudos"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código de tiempo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Generador de transmisión elemental de subimágenes de código de tiempo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Fiesta"
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar predeterminados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo de dispositivo de captura de vídeo."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos "
+"cerrados)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
-"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
-"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático "
+"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
+"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo de volumen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
-"entre 0.5 y 10 parece sensible."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volumen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas, anchura y "
+"altura, son extríctamente positivas)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baja freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo de dispositivo sintonizador de radio."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restaurar controles"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Escala de tempo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturación de imagen o ganancia de croma."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Longitud del salto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Tono o balance de color."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Longitud de la superposición"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Tono automático"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajustar automáticamente el tono de la imagen."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Buscar longitud"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Balance de temperatura de blancos (K)"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin "
+"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "Tamaño de la habitación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance automático de blanco"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "Anchura del video"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance rojo"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Anchura de la habitación virtual"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance rojo."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Mojado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance azul"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "Seco"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance azul."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Húmedo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste gamma."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Espacializador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganacia automática"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia de imagen."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Agudizado"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de dispositivo ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control de ganancia cromática."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 frontales 2 traseros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática automática"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Sin dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia de linea de poder"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
-"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+"Filtro de anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Falló salida de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación de luz de fondo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de parada de banda"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
-"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, "
-"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de "
-"forma predeterminada para reproducir audio."
+"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad "
+"indocumentada)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
-"exclusivamente por otro programa."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (grados)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Supresor de colores"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
-"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de "
-"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se "
-"está usando ahora."
+"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando "
+"la señal es débil"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Salida codificada)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de color"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de salida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccionar un efecto de color."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Negro y blanco"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Configuración del altavoz"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
-"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Salida de audio DirectX"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Estampado"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquejo"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul cielo"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
-"«float32» ó «spdif»"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde hierba"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canales de salida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarear"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero "
-"aquí puede restringir el número de canales."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Añade encabezado WAVE"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de audio"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Archivo de salida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance de entrada de audio"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de bajos"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste de bajos de la entrada de audio."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
-"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
-"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste de agudos de la entrada de audio."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar audio."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
-"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
-"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
-"conectar."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo refuerzo de bajos"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Modo loudness, esto es, refuerzo de bajos."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
-"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
-"opción."
+"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
+"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
+"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
+"ctl."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Sonido multicanal de televisión (MTS)"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 líneas / 60 Hz"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 líneas / 50 Hz"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
-"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japón"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma secundario o programa"
 
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sin ref"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sin tecla"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la "
-"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
-"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificando"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Generación directa"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de volumen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-"errores)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores:\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma.\n"
-"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
-"pon 40."
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Aprisa"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
-"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
-"producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Permitir trucos de velocidad"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer punto de entrada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
-msgstr ""
-"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
-"propenso a errores."
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
-"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma"
-"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B"
-"+P, 4=todos)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
-"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-"estos valores:\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
+"reproducirá por pistas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere "
-"menos potencia de procesamiento"
+"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
+"la longitud de una entrada."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
+"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Decodificación por hardware"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Soporte para grabaciones VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desplazamiento de capítulo en ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Tasa de fotogramas predeterminada a importar para el capítulo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s."
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Grabaciones VDR"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte VDR"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Certificado de autorizad X.509"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
-"más CPU."
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificado de la autoridad para verificar los servidores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de certificado de revocación X.509"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista de certificados de servidores revocados"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
-"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para autenticación de cliente"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Clave privada de cliente X.509"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Clave privada para autenticación por certificado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Croma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
-"misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
-"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidad de imagen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
-"decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso de cliente VNC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
-"frenar mucho la codificación)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
-"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
-"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
-"codificador."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de video"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de video."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de cuantizador de video"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de cuantizador de video."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtro de audio para mezclado de canal simple usando ensamblado NEON"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización trellis"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volumen de audio ARM NEON"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-"bloque)."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Croma de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de cuantizador"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información "
+"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
-"-1, 0, 1)."
+"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la "
+"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Enmascarado de oscuridad"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la "
+"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-"(por defecto: 0.0)."
+"Ventana de tiempo durante la cual el nivel de audio se mide para la "
+"detecccón de silecio. Si el nivel de audio está por debajo del límite "
+"durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto 5000)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
-"0.0)."
+"Límite a conseguir para disparar una alarma. Si el nivel de audio está por "
+"debajo del límite durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto "
+"0.1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar "
+"saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Parte de audio de la función BarGraph"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de audio"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
-"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y "
-"ltp (predeterminado: main)"
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
+"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia "
+"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "«%s» no es un codificador de video."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
-"%s.\n"
-"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
-"\n"
-"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
-"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"active esto para compensarlo."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
+"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de video CDG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Factor de calidad constante"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
+"habitación llena de altavoces."
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar canal a mantener"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Trasero izquierdo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Trasero derecho"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
-"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baja frecuencia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Prefiltrar"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Delantero izquierdo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Delantero derecho"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Trasero centro"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Reconfigurador de canal de audio"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Cantidad de prefiltrado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retraso de sonido"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tiempo de retraso"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidad de barrido"
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos de la máxima profundidad de barrido. Así, el "
+"intervalo de barrido estará formado por el tiempo de atraso +/- profundidad "
+"de barrido."
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Modo de codificación de imagen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Intervalo de barrido"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Intervalo de cambio de la profundidad de barrido en desplazamiento por "
+"segundo de la reproducción"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganancia de retroalimentación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganancia en bucle de retroacción"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mezcla húmeda"
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivel de señal atrasada"
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Mezcla seca"
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina el RMS/pico (0...1)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tiempo de ataque"
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos (1.5...400)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tiempo de liberación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina el tiempo de liberación en milisegundos (2...800)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de límite"
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina el nivel del límete en dB (-30...0)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
-"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Establece la proporción (n:1) (1...20)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio de curvatura"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Establecer el radio «knee» en dB (1 ... 10)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de iteraciones DWT"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "También conocido como niveles DWT"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de rango dinámico"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
+"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ángulo en grados"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
-"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada X"
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
+"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. "
+"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar la frecuencia de bandas de VLC"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Usar la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, usar la frecuencia de "
+"bandas estándar ISO."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recargar archivo de imagen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura del video de salida."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Full bass"
+msgstr "Todo graves"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura del video de salida."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Todo graves y agudos"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran salón"
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar video"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Croma usado"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de video falso"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
 
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Aumentar o diminuir la ganancia (por defecto 1.0)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro simple de Karaoke"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
-"MIDI.\n"
-"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
-"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
+"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
-"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de "
-"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
+"entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Anchura del búfer de memoria de video."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura del buffer de memoria de video."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Bloquear función"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Desbloquear función"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
-"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
-"«RV32»."
+"Calidad de codificación (0 = peor y más rápido, 10 = mejor y más lento)"
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de video en memoria"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Codificador speex"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos formateados"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de tasa de muestreo"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
-"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
-"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, "
+"mientras que el más rápido es de menor calidad."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Sombra"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función de sincronizado (la mejor calidad)"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función de sincronizado (calidad media)"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función de sincronizado (rápido)"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (el más rápido)"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (el más rápido)"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Codificador SRC"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remuestreador de «Secret Rabbit Code» (libsamplerate)"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remuestreador de audio de vecimo más proximo"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Verde oliva"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala de tempo"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud del salto"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la superposición"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Usar Tiger para codificación"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar longitud"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
-"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
-"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en "
-"mapas de bits."
+"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
 
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
-"rápido, 1 es la mejor calidad."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Interfaz telnet"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
-"diferentes fondos."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
 
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Mojado"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
-"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
-"efecto)."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
 
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmedo"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
-"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
-"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
-"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de audio"
 
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "Color de fuente predeterminada"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
-"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
-"color de fuente particular."
+"Este filtro mejora el efecto stéreo suprimiendo el mono (señal común a ambos "
+"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando "
+"así el efecto estéreo."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y "
+"viceversa."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
-"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
-"especifica un color de fuente particular."
+"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y "
+"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la "
+"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Color de fondo predeterminado"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Diafonía"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
-"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
-"color de fondo particular."
+"Diafonía de derecha a izquierda con fase invertida. Esto ayuda al suprimir "
+"el audio mono. Si el valor es 1 se cancelarán todas las señales comunes en "
+"ambos canales."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mezcla seca"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr ""
-"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
-"especifica un color de fondo particular."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
-"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
-"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
-"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
-"subtítulos si no está disponible.\n"
-"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
-"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Mejorador de estéreo"
 
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Ampliación simple de efecto de estéreo"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Decodificador de video falso"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Precisión simple de volumen de audio"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Entero de volumen de audio"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)."
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-msgid "Building font cache"
-msgstr "Contruyendo caché de fuentes"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canales de salida de audio"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
-"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
-"Debería realizarse en menos de un minuto."
+"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más "
+"canales que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando el "
+"paso digital está activo."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Envolvente 4.0"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Envolvente 4.1"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Envolvente 5.0"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Envolvente 5.1"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Envolvente 7.1"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n"
+"%s"
 
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de video PNG"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Salida de memoria de audio"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de video Pseudo raw"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de muestra"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Salida de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Salida de audio Android AudioTrack"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de video Schroedinger"
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Salida AudioUnit para iOS"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodificador de SDL Image"
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Último dispositivo de audio"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de video SDL_image"
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
+"exclusivamente por otro programa."
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Forzar el modo del codificador."
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá solo "
+"estéreo."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sistema de audio"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida codificada)"
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Complejidad de codificación"
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Forzar complejidad del codificado"
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración del altavoz"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
-
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
-
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
-"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
-
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detección de actividad de voz"
+"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
+"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
 
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
-msgstr ""
-"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
-"en el modo VBR."
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Volumen de audio en cientos de decibélios (dB)."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Transmisión discontinua"
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Banda ancha (16kHz)"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede "
+"restringir el número de canales."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
+"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVD"
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos "
+"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
+"conectar."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "Universal (UTF-8)"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "Universal (UTF-16)"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo adecuado para ser usado por KAI."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir audio en modo exclusivo."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si quiere que su audio no sea interrumpido por otro "
+"audio."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "Western European (Latin-9)"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Salida de audio OpenSLES"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "Eastern European (Latin-2)"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Salida de audio Open Sound System"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "Nordic (Latin-6)"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia software"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russian (KOI8-R)"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
+"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Greek (Windows-1253)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turkish (Windows-1254)"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "Baltic (Latin-7)"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Baltic (Windows-1257)"
+#: modules/codec/araw.c:51
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Celtic (Latin-8)"
+#: modules/codec/araw.c:60
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "Japanese (Shift JIS)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamese (VISCII)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+"Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4  "
+"de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+"Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+"resiliencia)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-"subtítulos."
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
+"pon 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
-"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
-
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar depuración"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
-"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamadas                 1\n"
-"info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
+"propenso a errores."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
+"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Invalidar página"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
-"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
-"página actual, usualmente 888 u 889)."
+"Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+"fotogramas  (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B"
+"+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manejo de errores para Francia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nombre de códec"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
-"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
-"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nombre interno del codec libavcodec"
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
-
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de video Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de video Theora"
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de video Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
-"emisión VBR."
+"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
+"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
+"definición."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de salida de pixel VDA"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
-"constante (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "El formato de pixel para el buffer de salida de imagen."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
-"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
-"precisión en la búsqueda."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
+"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
-"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
-"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
-"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
-"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
-"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
-
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
-"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
-"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
-"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
-"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
-"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
-"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
-"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
-"los valores negativos menos."
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
-"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
-"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
-"fotograma apropiadamente.\n"
-" - ninguno: Deshabilitado\n"
-" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
-" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
-"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
-"fotograma apropiadamente."
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
-"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
-"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
-"1 a 16."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
 msgstr ""
-"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
-"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
-"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto "
-"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+"Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: de "
+"-2 a 2)."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Perfil H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
-
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
-
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
-"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no soportada), "
+"ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están actualmente soportadas "
+"sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+"\n"
+"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Sub-imágenes"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
-"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
-"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
-" - 0: Deshabilitado\n"
-" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
-" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
-"fotograma"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Fuerza de AQ"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Guardar datos de códec raw"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
-"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
-"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
-" - 0.5: AQ débil\n"
-" - 1.5: AQ fuerte"
+"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
+"simulado en las opciones principales."
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de volcado"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Tasa de control multipase"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Tasa de control multipase:\n"
-" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
-" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
-" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificación"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación a usar"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilitar replicación de banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esto es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidad VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona la complejidad."
+"Calidad de codificado VBR (0=cbr, 1-5 calidad vbr constante, 5 la mejor)"
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Habilitar librería de poscombustión"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona quantizaciones."
+"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional "
+"de CPU (por defecto está activado)"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
-"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-" - ninguno  : \n"
-" - rápido  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
+"1 es explícito para SBR y implícito para PS (por defecto), 2 es explícito "
+"jerárquico"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
-"radio 1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
-" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
-"para comprobaciones)\n"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fuentes de sonido"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
-"Rango de 0 a 64."
+"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
 
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia de síntesis"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
-"basada en nivel."
+"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar "
+"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo."
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
-"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
-"hilos."
+"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. "
+"Valores largos requieren más poder de procesamiento."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
-"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
-"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+"MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Decodificador G.711"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
-"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-"más)."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
-"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
-"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
-
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
-
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formateados"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Quantización Trellis RD: \n"
-" - 0: desabilitada\n"
-" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-"Esto requiere CABAC."
+"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
+"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
-"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
-"sólo un pequeño coeficiente único."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Usar Psy-optimizations"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
-"parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizaciones de CPU"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
-"codificación multi-pase."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para codificación"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
+"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en "
+"mapas de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
+"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
+"rápido, 1 es la mejor calidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaz telnet"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
+"diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
+"efecto)."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Números id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
-"diferentes configuraciones."
-
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
+"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
+"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
+"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fuente particular."
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fuente particular."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fondo predeterminado"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fondo particular."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fondo particular."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
+"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
+"subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
+"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Valores por defecto de renderizado Tiger"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construyendo caché de fuentes"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Página de teletexto"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
-"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto es siempre opaco"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineación de teletexto"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/mmal.c:51
 msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "Decodificador"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI y teletexto"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Subpágina"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Decodificador de video usando Android MediaCodec"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaz de control D-Bus"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas globales"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilitar modo software"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK "
+"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control del volumen"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del códec"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posición"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil "
+"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel de Codec"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el "
+"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: "
+"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grupo de tamaño de la imagen"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si "
+"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, "
+"solo 1-fotograma es usado."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
-"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser "
-"ignorado"
+"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; Si es cero, la estructura GOP "
+"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso Objetivo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes intercambios, entre "
+"calidad y velocidad. Valores permitidos: «velocidad», «balanceado» y "
+"«calidad»."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Para H.264, IdrInterval especifica el intervalo de IDR-frame en términos de "
+"fotogramas I- ; si IdrInterval=0, entonces cada fotograma I-es un IDR-frame. "
+"Si IdrInterval=1, entonces otro fotograma I- es un IDR-frame, etc. Para "
+"MPEG2, IdrInterval define el encabezamiento de el intervalo de la secuencia "
+"en términos de fotogramas I- . Si IdrInterval=N, SDK inserta el "
+"encabezamiento de la sequencia antes de cada fotograma I- Nth. Si "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK inserta el encabezamiento de la "
+"secuencia en el principio de la emisión."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de velocidad"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Reinicializar ampliación"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Escalar a pantalla"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos "
+"parámetros establecen el qpi, qpp y qpp. Tiene menos precedencia que los "
+"susodichos parámetros. Usando solo si rc_method es «qp»."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Tamaño original"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar desactivado"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar activado"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo zoom: %s"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición de subtitulo %i px"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Tasa de Bits Maxima"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Retrasar audio %i ms"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define la tasa de bits máxima en Kpbs (1000 bits) para el método de control "
+"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro . es computado de otras "
+"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Grabando"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión de control de tasa"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Grabación hecha"
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, "
+"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kpbs significa que el "
+"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kpbs y debajo de 730 kpbs. La "
+"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia "
+"concreto. Consulta el parámetro de convergencia"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen %d%%"
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' "
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "Velocidad: %.2fx"
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' "
+"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el "
+"parámetro de precisión."
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
-"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
+"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o "
+"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el "
+"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec "
+"estándar."
 
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manipuladores"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Numero de operaciones paralelas"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros "
+"sincronizamos el resultado. Mas alto a lo mejor resulta mejor rendimiento "
+"dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
 msgstr ""
-"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
-"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
-"reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de velocidad"
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video"
 
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo umbral de ruido constante"
 
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)."
 
-#: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de retraso bajo"
 
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
-"el directorio del usuario."
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sin pérdida"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarrojo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo lambda constante"
 
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de error constante"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidad constante"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "movimiento"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfaz de control de movimiento"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de "
+"video"
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
-"el video"
+"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser "
+"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior."
 
-#: modules/control/netsync.c:57
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Reloj de red maestro"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red."
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Umbral de ruido"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servicio de Windows"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instalar el servicio y salir."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del servicio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud GOP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
-"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
-"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
-"correctamente configurado."
+"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, "
+"longitud del grupo de imágenes"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
-"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
-"rc, http)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefiltrar"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sin prefiltrado"
 
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicializando"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada poderada"
 
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Abriendo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Añadir ruido"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo"
 
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de paso bajo"
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de la emisión"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
-
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
+"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
-"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+"automático - dejar que el codificador decida basándose en la entrada (Mejor)"
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeño - usar bloques de compensación de movimiento pequeños"
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
-"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
-"abierta ninguna ventana de video."
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movimiento medianos"
 
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes"
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición de bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
 
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente"
 
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente"
 
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels"
 
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
 
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
 
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
 
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
 
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
 
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
 
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
 
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de ponderación perceptual"
 
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia percibida"
 
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
 
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Lineas horizontales por cuadro"
 
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de lineas horizontales por cuadro en modo de bajo retardo"
 
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Trozos verticales por fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de lineas verticales por cuadro en modo de bajo retraso"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño de los bloques de código en cada subbanda"
 
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeño - usar bloques de código pequeños"
 
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de código medianos"
 
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandles"
 
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un bloque de código por subbanda"
 
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico"
 
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveles de disminución de la señal"
 
-#: modules/control/rc.c:827
-msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de "
+"movimiento jerárquico"
 
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar la estimación de movimiento global"
 
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar la estimación de correlación de fases"
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar detección de cambio de escenas"
 
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar perfil"
 
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de retardo bajo VC2"
 
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger"
 
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger"
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de SDL Image"
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de video"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de video"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar el modo del codificador."
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de video"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de video"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complejidad de codificación"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar complejidad del codificado"
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en video"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
+"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de actividad de voz"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
+"en el modo VBR."
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión discontinua"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ancha (16kHz)"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Conjunto de códigos del sistema "
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Western European (Latin-9)"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western European (Windows-1252)"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Western European (IBM 00850)"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Eastern European (Latin-2)"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordic (Latin-6)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
 
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos"
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Emisión entrante]"
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turkish (Windows-1254)"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| demux corrompido : %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| discontinuidades : %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltic (Latin-7)"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| video decodificado         :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtic (Latin-8)"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| buffers reproducidos        :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| buffers perdidos            :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Emisión]"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japanese (Shift JIS)"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Señales"
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
-"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo "
-"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Justificación de subtítulo"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
-"es 4212."
+"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+"subtítulos."
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. "
-"El valor predeteminado es «admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
+"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "FormatoAv"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "muxor FFmpeg"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg."
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Invalidar página"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
-"o incompleto (no buscable)."
+"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
+"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
+"página actual, usualmente 888 u 889)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-msgid "Ask for action"
-msgstr "Preguntar por acción"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre reparar"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca reparar"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
+"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
+"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo?\n"
-"\n"
-"Esto puede tardar mucho tiempo."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Reparar"
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "No reparar"
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparar Index AVI..."
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxor CDG"
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
+"emisión VBR."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
+"constante (CBR)."
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Decodificador de video Dirac"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Subtítulos"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripciones textuales de audio"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Ulead DV"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Regiones activas"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Anotaciones semánticas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcripción"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcado lisgüistica"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Puntos de señaĺ"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Subtítulos (imágenes)"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Diapositivas (texto)"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Diapositivas (imágenes)"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoría desconocida"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
-"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
-"(en milisegundos)."
+"Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan bits, "
+"así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la precisión de "
+"búsqueda. Utilice -1 para infinito."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
-"conectarse a servidores RTSP normales."
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
+"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
+"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
+"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
+"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
-"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro "
-"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
+"ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n"
+"normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n"
+"bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también "
+"utilizar la opción \"bluray-compat\""
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
-"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
-"contraseña en la URL."
+"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la "
+"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contraseña RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
-"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
-"contraseña en la URL."
+"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
+"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
+"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
+"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
+"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
+"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
+"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
+"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
+"los valores negativos menos."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
+"fotograma apropiadamente.\n"
+" - ninguno: Deshabilitado\n"
+" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar rango completo en lugar de rango de color del TV"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticación RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Rango TV normalmente usa rango de color, definiendo esto a verdadero "
+"permitirá a libx264 utilizar un rango de color completo en codificación"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
+"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido primero"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de video"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
+"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifique el nivel de H.264 (definido por Annex A del estándar). Los "
+"niveles no son forzados; depende del usuario seleccionar un nivel compatible "
+"con el resto de las opciones del codificador. Rango de 1 a 5.1 (10 a 51 "
+"también está permitido). Establecer a 0 para dejar a x264 establecer el "
+"nivel."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especificar el perfil H.264 cuáles límites se aplican sobre otras "
+"configuraciones"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetado de fotograma"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
-"bueno para archivos rotos)."
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Para vídeos estereoscópicos define el cuadro de alineamiento:\n"
+"0: inspector de tabla - pixeles son alternativamente de L y R\n"
+"1: alternancia de columna - L y R son entrelazados por la columna\n"
+"2: alternancia de fila - L y R son entrelazados por la fila\n"
+"3: lado a lado - L es en la izquierda, R en la derecha\n"
+"4: superior fondo - L es en superior , R en el fondo\n"
+"5: alternancia del fotograma- una vista por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica en lugar de fotogramas IDR"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos simulados"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forzar trozos rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar reverberación"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar modo megagraves"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
-"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
-"Hz."
+"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
+"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megagraves"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megagraves"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de megagraves"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
-"video MPEG."
+"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
+"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Video MPEG-4"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
+" - 0: Deshabilitado\n"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
+"fotograma"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Fuerza de AQ"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de video H264"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en⏎\n"
+"áreas planas y con textura, por defecto es 1.0, se recomienda que sea entre "
+"0..2⏎\n"
+"- 0.5: AQ débil⏎\n"
+"- 1.5: AQ fuerte"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Tasa de control multipase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+"Tasa de control multipase:\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
-"de video shoutcast."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Omitir publicidad"
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
-"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
-"se añada a la lista de reproducción."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
+"Temporalmente desdibuja «quants»."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analizador podcast"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: Desabilitado⏎\n"
+"- 1: Desplazamiento ciego⏎\n"
+"- 2: Análisis inteligente⏎\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demuxor ifo simulado"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
+"radio 1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
+"para comprobaciones)\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde "
+"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
+"basada en nivel."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
+"hilos."
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es "
+"\"1.0:0.0\""
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oyentes"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"El primer parámetro controla si RD está activo (subme>=6) o apagado.⏎\n"
+"El segundo parámetro controla si «Trellis» se utiliza en la optimización "
+"psicovisual, por defecto apagado"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
+"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
-"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
-"cuatro caracteres."
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Fuerza el idioma del audio"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
-"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
-"Por defecto «eng»."
+"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
+"solo un pequeño coeficiente único."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de video en bruto"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
-"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxor DV (Video digital)"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la "
-"forma 30000/1001 o 29.97"
+"Establezca el tamaño de la zona muerta de cuantificación interna de luma. "
+"Rango de 0 a 32."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto."
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto."
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Establecer el tamaño de la zona muerta de cuantificación intra luma. Rango "
+"de 0 a 32."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demuxor de video en bruto"
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor real"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demuxor SMF"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
+"codificación multi-pase."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
-"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona "
-"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
-"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», "
-"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», "
-"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo "
-"autodetección, que debería funcionar siempre)."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descripción de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números id de SPS y PPS"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
-"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
-"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
+"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
+"diferentes configuraciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Número de frames a usar en búsqueda por delante a usar en «frametype»"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
-"soportados varía."
+"Framecount se usa en la búsqueda de FrameType.  El predeterminado puede "
+"causar problemas de sincronización en la salida sin multiplexar, como la "
+"salida RSTP sin multiplexación TS."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacion de tiempo HRD"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Ajuste de sintonización predeterminada usada"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
-"[,...])."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Ajuste predeterminado usado"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opciones avanzadas x264."
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
-"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2} ."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Emisión rápida udp"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
-"haciendo)."
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda clave CSA"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimales)."
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Despacio"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del sistema CAPMT"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "Inspector de tabla"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "Alternancia de columna"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "Alternancia de hilo"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
-"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "juntos"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "arriba abajo"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "Alternancia de fotograma"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
-"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
-"será sobreescrito."
+"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia de teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de "
-"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
-"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
+"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítulos de teletexto"
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletexto: información adicional"
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI y teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletexto: agenda de programas"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
+"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfaz simulada"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Subtítulos 1"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Subtítulos 2"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Subtítulos 3"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Subtítulos 4"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado globales"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de video VC1"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Bucle: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
-"fb0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de video"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
-"píxeles cuadrados."
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Subsincronozación: tiempo de audio marcado"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia de la imagen"
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "No hay subtítulo activo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
-"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
-"opacidad total)"
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Subsincronización: tiempo de subtítulo marcado"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sub sinc: establecer primero marcadores!"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sinc: corregido %i ms (retardo total = %i ms)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada X"
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sinc: reinicio de retardo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
-"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de programa de servicio: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-"defecto)."
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como "
-"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
-"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reinicializar ampliación"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalar a pantalla"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
-"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
-"borrado de la caché."
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño original"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Genera texto o imagen"
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar activado"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
-"envoltorio."
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición de subtítulo: no hay subtítulo activo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulo %d px"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volumen %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
+"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
+"la carpeta del usuario."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "movimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control de movimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
+"el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloj de red maestro"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para "
+"la sincronización de los clientes escuchando"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar todos"
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+"sincronización del reloj."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de red"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de red"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servicio de Windows"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el servicio y salir."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Sin entrada"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
-"funcionen los favoritos."
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
-"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
-"la misma entrada."
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no encontrada"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
-"favoritos."
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a tiempo"
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a tiempo"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de la emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio sí"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir no"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de tamaño"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño doble"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a pantalla"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear proporción"
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo..."
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Salir después de reproducir"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
+"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Salto adelante"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Salto atrás"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Errores y avisos"
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
-"predefinido."
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles."
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edición general"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorsión"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Borroso"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertir colores"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom Interactivo"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar predeterminados"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar imagen"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de video"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de audio"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Acerca de los filtros de video"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
-"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n"
-"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-"subsecciones de Video/Filtros.\n"
-"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
-"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de "
+"audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir registro de fallos..."
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Guardar estas trazas..."
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar actualización..."
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar otros"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir archivo avanzado..."
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir red..."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar menú"
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
+msgstr[1] "La lista de reproducción solo tiene %u elementos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión entrante]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir volumen"
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Bajar volumen"
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventana"
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar ventana"
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de audio]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "Reproductor..."
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador..."
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles extendidos..."
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emisión]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reproducción..."
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Errores y avisos..."
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxor ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo al frente"
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Léeme / FAQ..."
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en línea..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxor Avformat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "FormatoAv"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Hacer una donación..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en linea..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxor Avformat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volumen"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar volumen"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muxado Avformat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviar"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nombre de formato"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC falló anteriormente"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nombre de formato interno libavcodec"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
-"\n"
-"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
-"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
-"muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
-"más información."
+"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
+"o incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar por acción"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre reparar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró registro de errores"
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca reparar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Reparar cuando sea necesario"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxor AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Índice de AVI roto o perdido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
-"VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
+"Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
+"búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero puede "
+"arreglar temporalmente este problema creando un índice en la memoria.\n"
+"Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+"¿Qué desea hacer?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice luego reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de video"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir como"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a "
-"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse "
-"en el menú de selección de dispositivo de video."
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "No reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente "
-"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana"
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video "
-"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor CDG"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre "
-"negro"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar "
-"con los iconos de escritorio."
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
-"completa."
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
-"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Mantener objetos recientes"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
-"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al "
-"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decodificar en el apartado demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Forzar cromado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
-"Remote."
+"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, la imagen será "
+"convertida al croma especificado."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
-"multimedia en los teclados modernos de Apple."
+"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Tasa de fotogramas de la secuencia primaria producida."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tiempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en "
-"segundo plano."
+"Utilice modo el tiempo real adecuado para ser usado como entrada maestra y "
+"esclavos de entrada en tiempo real."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaz Mac OS X"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxor de imagen"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Sin dispositivo conectado"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
-"\n"
-"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de "
-"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fuente"
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primero"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de dispositivo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respetar orden de capítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Sin menús DVD"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr ""
+"Reproducir los capítulos en el orden como se especifica en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo "
-"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
-"UDP, presione el botón de abajo."
+"Precargar archivos matroska en la misma carpeta para buscar segmentos "
+"enlazados (no es bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
-"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
-"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
-"\n"
-"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
-"cerrar esta hoja."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos simulados"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unidifusión"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multidifusión"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla."
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Subpantalla izquierda:"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
+"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
+"Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Anchura subpantalla:"
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura subpantalla:"
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal actual:"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal anterior"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Canal siguiente"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obteniendo información de canal..."
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
-"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descargar plugin"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de fuentes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva era"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de captura iSight"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n"
-"\n"
-"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una "
-"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n"
-"\n"
-"La entrada de audio en vivo no está soportada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada compuesta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada de S-Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Emitiendo/Guardando:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Emitir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno europeo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamiento"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "A capella"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando emisión"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Guardar lista de reproducción..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir nodo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar arte de carátula"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recopilar metadatos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Mostrar en Finder"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nombre"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop folk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de archivo:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance europeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U extendida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción HTML"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 objeto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Guardar lista de reproducción"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Carpeta vacía"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Información multimedia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Guardar metadatos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalles de códec"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leído del medio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de emisión"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emitiendo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Buffers reproducidos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Rock duro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Buffers perdidos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Error al guardar metadatos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar todo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar preferencias"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n"
-"¿Seguro que desea continuar?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Vanguardista"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "No Indicado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Preferencias de interfaz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Preferencias generales de audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lento"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Preferencias generales de video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Fácil escuchado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada y códecs"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurso"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Cantares"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Audio general"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volumen predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sátira"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar tecla rápida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folclore"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar archivos AVI"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivel de caché predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
-"personalizados para cada módulo de acceso."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Estilo libre"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / Muxores"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidad de post-poceso"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Acapella"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Añadir controles a la ventana de video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Batería y bajo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Preferencias de pantalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de fuente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Punk polaco"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idioma de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporania cristiana"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de salida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristiano"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeración secuencial"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Última comprobación el: %@"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "La menor latencia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baja latencia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latencia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "La mayor latencia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descargo de responsabilidad"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimientos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato original"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar fuente como"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de video guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Equipo anfitrión"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete original"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Fuente del contenido del proveedor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr ""
-"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Pulse nuevas teclas para\n"
-"«%@»"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinación no válida"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía de grabacion"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arreglo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director de arte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Reconocimiento de Copyright"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Conductor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descripción de canción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Notas del álbum"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Derechos fonográficos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Ingeniero de sonido"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Productor ejecutivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
+"vídeo MPEG."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Emisión de programa MPEG"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
-"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
-"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
-"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
-"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
-"generalmente es el más compatible"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
-"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
-"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
-"predeterminada."
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
-"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
-"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS "
-"encapsulado en HTTP)."
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
-"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-"introducir una dirección que comience con 239.255."
+"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
-"encabezados RTP "
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
+"se añada a la lista de reproducción."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
-"RTP a la emisión"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
-"transcodificación."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Más información"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso "
-"a más características."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Emitir a red"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Seleccionar entrada"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccionar una emisión"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Dummy IFO demux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
-"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
-"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
-"segundos."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enlace Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de emisión"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
-"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar video"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
-"emisión."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la "
-"emisión."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo "
-"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
-"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-"adicionales."
+"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
+"cuatro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
-"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden "
-"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
+"Por defecto «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
-"emisión o transcodificación."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Emisión de entrada"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la "
+"forma 30000/1001 o 29.97"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Guardar archivo a"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir subtítulos"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no seleccionada"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-"\n"
-"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
-"una IP multiemisión.\n"
-"\n"
-"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
-"textos de ayuda en esta ventana."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor real"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
-"\n"
-"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo C64"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Carpeta no seleccionada"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos EBU STL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
-"una localización."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "No hay archivo seleccionado"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
+"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
-"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
-"localización."
+"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+"autodetección y debería funcionar siempre."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Retraso de subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descripción de subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
-"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
-"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
-"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
-"de red."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:"
+"tipo_de_emisión[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
-"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
-"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
-"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1."
+"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
+"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Emisión rápida udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
-"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
-"predeterminado."
+"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
+"haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
-"emitirá.\n"
-"\n"
-"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"la emisión simple."
+"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda clave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
-"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
-"critico y error)"
+"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
+"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar subemisiones"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
-"mostrará inicialmente."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfaz ncurses"
+"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
+"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir]"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Búsqueda y colocación basada en una posición porcentual de byte, no un "
+"tiempo de posición generado de PCR. Si la búsqueda no funciona própiamente, "
+"active esta opción."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatorio]"
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Origen   : %s"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Estado   : Pausado %s"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: agenda de programas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Volumen  : %i%%"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Título   : %d/%d"
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ayuda ]"
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Ayuda "
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Pantalla]"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de información"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos 2"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos 3"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos 4"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Detener"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Título siguiente/anterior"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Capítulo siguiente/anterior"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Subir volumen"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Bajar volumen"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reproducción]"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Cambiar reproducción aleatoria"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Conmutar bucle lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Cambiar repetir objeto"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordenar lista de reproducción por título"
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la "
+"asociación VideoLAN."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Invertir orden de lista de reproducción por título"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por %s con %@"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y "
+"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\"></span>VideoLAN</a>.</p><p>VLC utiliza sus códecs internos, "
+"funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer casi todos los "
+"archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas capturadoras y otros "
+"formatos de archivos!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">¡Ayúdenos y "
+"únase a nosotros!</span></a>"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Buscar un objeto"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Añadir una entrada"
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analizador podcast"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Expulsar (si detenido)"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Explorador de archivos]"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Cajas]"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reproductor]"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Miscelánea]"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Información "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Liberación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Logs "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Explorar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Estadísticas "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Busca: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar perfiles..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar una plantilla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione la plantilla que desea eliminar:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Añadir nueva plantilla..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar plantilla..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Guardar la selección actual como nueva plantilla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Activación teletexto"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Intercambiar transparencia"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduzca un nombre único para el nuevo perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"Reproducir\n"
-"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Panel extendido"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Reproducción constante"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Invertir ordenación"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Paso adelante"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Modo bucle"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir un medio"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+"funcionen los favoritos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
+"la misma entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Cambiar el video a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+"favoritos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertir"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Desilenciar"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pausar reproducción"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
 msgstr ""
-"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
-"Pulse para poner punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Pulse para poner punto B"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Detener el bucle de A a B"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp\n"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Clic para reproducir o pausar el archivo actual."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia atrás en el medio actual."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance del audio sobre el video:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia adelante en el medio actual."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"el audio va adelantado al video"
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Video"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Clic para habilitar reproducción de vídeo a pantalla completa."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"los subtítulos van adelantados al video"
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia atrás a través del medio actual."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia adelante a través del medio "
+"actual."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Clic para detener la reproducción."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
-"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
-"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos."
+"Clic para cambiar entre salida y vídeo y lista de reproducción. Si no se "
+"muestra vídeo en la ventana principal esto le permitirá ocultar la lista de "
+"reproducción."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada/Lectura"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Clic para cambiar modo de repetición. Hay 3 estados: Repetir uno, repetir "
+"todos y apagado."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "Tamaño de datos del medio"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Clic para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Tasa de bits del contenido"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Clic para silenciar o quitar silencio del audio."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Descartados (corruptos)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volumen completo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Descartado (suspendido)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "Decodificados"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Clic para mostrar un panel de configuración de efectos de audio con un "
+"ecualizador y más filtros."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "bloques"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción previa."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrados"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción siguiente."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "fotogramas"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Convertir y transmision"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "Perdido"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ya!"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Dejar medio aquí"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "paquetes"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir medio..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Tasa de subida"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccione perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "Reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "buffers"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccione destino"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualización actual"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione una ubicación de salida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
-"Clic para ajustar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar transmisión..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Descargar arte de carátula"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Guardar como archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Guardar como nuevo perfil..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nombres de archivo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de vídeo original"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
+"otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsar el disco"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo DVB:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino de transmisión"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio de transmisión"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anucio SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Puertos seleccionados:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anucio HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anucio RTSP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Caché de entrada:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar ritmo VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Autoconexión"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Los medios encapsulados como %@ no pueden ser transmitidos a través del "
+"protocolo HTTP por razones técnicas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Guardar como nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar un perfil"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " f/s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ transmitir a %@:%@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "No se ha proporcionado dirección"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"El anuncio de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha "
+"proporcionado nombre de canal."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No se ha proporcionado URL SDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
+"Se ha solicitado una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendentemente"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendentemente"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mi equipo"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Suscribirse a un podcast"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
+"critico y error)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribirse"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Clic para salir de la reproducción de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducción de medio VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar suscripción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista detallada"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de icono"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a "
+"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede "
+"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente "
+"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla rápida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
+"completa."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
+"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla: "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
+"Remote."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada y códecs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Preferencias de video"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de "
+"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su "
+"lugar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Preferencias de audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
+"Controlar medios de la lista de reproducción con el mando a distancia de "
+"Apple"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el "
+"mando a distancia de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta "
+"opción."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
-"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
-"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
-"Puede definir uno único o configurarlos \n"
-"individualmente en preferencias avanzadas."
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
+"multimedia en los teclados modernos de Apple."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
-"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. En "
+"caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-msgid "System's default"
-msgstr "Predeterminado del sistema"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivos de audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Archivos de video"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
+"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Listas de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente "
+"cuando se minimice la ventana."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Editar perfil seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar botones previo y siguiente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Crear un nuevo perfil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Muestra los botones previos y siguiente en la ventana principal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Nombre de perfil ausente"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar botones de aleatorio y repetir "
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostrar los botones de aleatorio y repetir en la ventana principal."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Archivo/Carpeta"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Archivo/Carpeta"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Fuente:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar barra lateral"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Guardar archivo..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
-"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
-"protocolo mms."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar iTunes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar y continuar iTunes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-msgid "Base port"
-msgstr "Puerto base"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Usuario:contraseña"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volumen máximo mostrado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar favoritos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Crear un nuevo favorito"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote y teclas de medios"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Borrar todos los favoritos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Archivo destino:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño doble"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Mostrar la salida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Iniciar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar futuros errores"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Efectos y filtros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectos de audio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de video"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles v4l2"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir a tiempo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir a tiempo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Convertir / Emitir..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
-"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
-"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
-"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
-"popular.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versión de VLC la compiló:\n"
-" "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
-"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
-"para crear el mejor software libre."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimientos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización de pista"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Recomprobar versión"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Buscando actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Deseas descargarlo?\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Una nueva versión de VLC("
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponible."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadatos &extra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalles del &códec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Estadísticas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Guardar metadatos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árbol de módulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño de texto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Guardar como..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor del borde"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtro de mensaje"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "&Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar ventana"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir archivo %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ventana principal..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir medio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Archivo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Red"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Dispositivo de &captura"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Encolar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Emitir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir URL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Introduzca la URL aquí..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
-"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
-"es automáticamente seleccionado."
+"Introduzca un término para buscar la lista de reproducción. Los resultados "
+"serán seleccionados en la tabla."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Complementos y extensiones"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Clic para abrir un diálogo avanzado para seleccionar el medio a reproducir. "
+"Puede también soltar archivos aquí para reproducirlos."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Característica"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Buscar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-msgid "More information..."
-msgstr "Más información..."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Darse de baja de un podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Recargar extensiones"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccionar el podcast del que desee darse de baja:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Librería"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-msgid "Website"
-msgstr "Sitio web"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Mi equipo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Borra el objeto seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar ajustes"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Red local"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Sencillo"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Guardar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Restaurar preferencias"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Salida de emisión"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
 msgstr ""
-"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo "
-"localmente, en su red privada o en Internet.\n"
-"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que "
-"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
 msgstr ""
-"Cadena de salida de emisión.\n"
-"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
-"pero puede modificarla manualmente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de caja de herramientas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado dispositivo.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dispositivo disponible en el menú desplegable.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Estilo de los controles:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botón plano"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botón grande"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Deslizador nativo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione «Archivo» "
+"para archivos, «Disco» para medios opticos tales como DVDs, CDs de audio o "
+"BRs, «Red» para redes de transmisión o «Captura» para dispositivos de "
+"entrada tales como micrófonos o cámaras, la pantalla actual o transmisión de "
+"TV si la aplicación EyeTV está instalada."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Caja de herramientas principal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posición"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Debajo del video"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Sobre el video"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Clic para seleccionar el archivo a reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linea 1:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linea 2:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Controles avanzados"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Control de tiempo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Clic para seleccionar otro archivo a reproducir sincronizado con el archivo "
+"seleccionado previamente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Eliminar el perfil actual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insertar disco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nombre de perfil"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menús DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espacio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir una ubicación de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), "
+"solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una ubicación "
+"RTP o UDP, presione el botón de abajo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Espacio expandible"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
+"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
+"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"cerrar esta hoja."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Separador"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduzca una URL aquí para abrir la ubicación de red. Para abrir "
+"ubicaciones RTP o UDP, haga clic sobre el respectivo botón de abajo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Deslizador de tiempo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Volumen bajo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Retransmisión"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Horario programado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la "
+"pantalla."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Video bajo demanda (VOD)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla izquierda"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Día / Mes / Año:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir retraso:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal siguiente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "&Importar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "&Exportar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Guardar configuración VLM como..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir configuración VLM..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar plugin"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Retransmisión: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Horario programado: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir directorio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Clic para configurar reproducción de subtítulos al completo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Clic para seleccionar un archivo de subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Anular parámetros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Clic para descartar el diálogo de configuración de subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir subtítulos..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Archivos multimedia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Archivos de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menú de control para el reproductor"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Medio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Herramientas"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Ay&uda"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir &archivo..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir volcado de &red..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Abrir desde &portapapeles"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Medios recientes"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir nodo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Con&vertir..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Emitir..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Salir"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar en Finder"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Efectos y &filtros"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nombre"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "&Sincronización de pista"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Guía de programa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Complementos y &extensiones"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Vista &mínima"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar iTunes durante la reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &avanzados"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción anclada"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de visualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "&Personalizar interfaz"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Pista de audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canales de audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de &video"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leído del medio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Siempre sobre &todo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio DirectX"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo escritorio Direct3D"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "&Capturar pantalla"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Ampliar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Esca&lar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporció&n"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Recortar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelazar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo &desentrelazado"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Postproceso"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "&Administrar favoritos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Título"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar básico"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ay&uda..."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "&Buscar actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "Más &rápido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocidad nor&mal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Más &lento"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Saltar a&delante"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y codec"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Saltar a&trás"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio general"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Detener"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "&Anterior"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&Siguiente"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir &red..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar atajo de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Abrir medio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr "- Vacío -"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
-"preferencias."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de caché predeterminado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icono de área de notificación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
-"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
+"personalizados para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono en el área de notificación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Multiplexores"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC se iniciará con sólo un icono en su área de notificación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del video"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-poceso"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
-"Tiene dos opciones:\n"
-"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del video\n"
-"- El video se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
-"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del video."
+"Editar las preferencias de aplicación por defecto para protocolos de red"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir ubicaciones de red utilizando los siguientes protocolos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-"Muestra el nombre de la canción o el video en el título de la ventana del "
-"controlador."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Nota que estas son preferencias globales del sistema."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo de interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
-"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
-"minimizado u oculto."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Oscuro"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Claro"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
-"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo "
-"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de red / Privacidad"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
-"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
-"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo "
-"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+"Habilitar notificaciones Growl (al cambiar de elemento de reproducción)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
-"ejecuta una vez cada dos semanas."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
-"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
-"reproductor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar negrita"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del borde"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
-"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
-"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor del borde"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Iniciar VLC con:\n"
-"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
-"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
-"letras, carátulas...\n"
-"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última comprobación el: %@"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Muestra opciones extendidas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostrar &más opciones"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista "
+"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y "
+"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n"
+"\n"
+"La biblioteca multimedia no se verá afectada.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Cambia la caché para el medio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr ""
+"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tiempo de inicio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
-"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las "
+"grabaciones."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Medio extra"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulse nuevas teclas para\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccione el archivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar opciones"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
 msgid "s"
 msgstr " s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Modo de captura"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Selección de dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selección de disco"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+"Establdecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositivo de disco"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posición inicial"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Audio y subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de archivos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de bandas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alineación de texto:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grano de película"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de red"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Diferencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "URL de la emisión de red, con o sin el protocolo."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs podcast"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego rompecabezas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr " f/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
-"otro usando usando la proporción original"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Mantener pista de video original"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de video"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Medir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Mantener pista de audio original"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nuevo destino"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
-"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
-"usado."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Habilitar transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones varias"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar perfiles..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "Módulo de salida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Sonido Dolby"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualización"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-#, fuzzy
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Unidad óptica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códecs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Códecs de sistema (mejor calidad)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (predeterminado)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
+"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
+"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
+"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transporte de emisión Live555"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
+"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
+"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
+"predeterminada."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancias"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
+"Microsoft. Este protocolo se usa como método de transporte por muchos "
+"programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del "
+"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir sólo una instancia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-#, fuzzy
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
+"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+"introducir una dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
-msgid "Every "
-msgstr "Acceso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
+"encabezados RTP "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP a la emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "idioma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "Asociaciones de archivo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
+"transcodificación."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Asociaciones de archivo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
+"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+"acceso a más características."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-#, fuzzy
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-#, fuzzy
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Archivo de piel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-#, fuzzy
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Título siguiente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-#, fuzzy
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar video en interfaz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar una emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-#, fuzzy
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+"segundos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
-"nativa."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-#, fuzzy
-msgid "Use native style"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de fuente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Salida de video acelerada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Dispositivo de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo "
+"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Forzar proporción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Cosas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Editar opciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ejecutar manualmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar horario"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ejecutar en horario"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
+"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
+"emisión o transcodificación."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Previo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Añadir entrada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpiar lista"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar archivo a"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
-"para intentarlo de nuevo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Agudizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
+"una IP multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
+"textos de ayuda en esta ventana."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: no "
+"es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
+"\n"
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
+"una localización."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Juego puzzle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Ranura negra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracción de color"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sí: desde %@ a %@"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de color"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similitud"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
+"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
+"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
+"de red."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Diversión de color"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de agua"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
+"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
+"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Movimiento borroso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
+"emitirá.\n"
+"\n"
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"la emisión simple."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Dibujo animado"
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificación de imagen"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaz ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "Límite de oscuridad"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Umbral de filtro"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Añadir texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Superposición"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Añadir logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc             Salir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s           Detener"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrado de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 #, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de video"
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros Vout"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controles avanzados de filtro de video"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador VLM"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edición de gestor multimedia"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Silenciar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Seleccionar entrada"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Seleccionar salida"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tiempo"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Control Mux"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista del administrador multimedia"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un objeto"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Buscar el siguiente archivo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Añadir una entrada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <espacio> Añade la carpeta elegida a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
-"automáticamente, no la modifique."
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Volumen : Silenciar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr "Volumen : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
-"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Volumen : ----"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con piel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar piel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir : %s"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directorio de metadatos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Buscar: %s"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Repetir una vez o indefinidamente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación teletexto"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Intercambiar transparencia"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Previo/Atrás"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Siguiente/Adelante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel extendido"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva era"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción constante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Invertir ordenación"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso atrás"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso adelante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle/Repetir"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda sonora"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno europeo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+"presionado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante manteniéndolo "
+"presionado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A capella"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar lista de reproduccion"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la "
+"pantalla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Desilenciar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
+"Pulse para poner punto A"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulse para poner punto B"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Detener el bucle de A a B"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n"
+"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n"
+"\n"
+"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop folk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance europeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa americana"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Radio\n"
+"Knee"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"ganancia\n"
+"de maquillaje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Acelerarado)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retrasado)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Huella digital"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Buscar metadatos usando huella digital de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
+"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño de datos demuxados"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
-"reiniciar VLC.\n"
-"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (suspendido)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Falló autenticación"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificados"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
-"preferencias y relanza VLC. "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de video simulada para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
-"eficiente."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Guardar datos de códec raw"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
-"simulado en las opciones principales."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
-"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
-"abierta ninguna ventana de video."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Tasa de subida"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simulado"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador simulado"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Sobretodo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador de volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Función decodificador volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
+"Clic para ajustar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función codificador simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función de salida de audio simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de video simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Añadir carátula desde archivo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de video simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Seleccionar carátula"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Estadísticas de salida de video"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función de estadísticas de salida de video"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tiempo transcurrido"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de generador de fuente simulada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Total/Tiempo restante"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clic para intercambiar entre tiempo total y restante"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Familia de la fuente a usar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Archivo de la fuente a usar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el video. Si se pone "
-"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de texto predeterminado"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "El color del texto que se generará en el video."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar el disco"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si "
-"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar generador YUVP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarjeta sintonizador"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción sólo se necesita "
-"si quiere codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de entrega"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de fuente"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil grueso"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analógica"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Generador de texto"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
-"Debería realizarse en menos de un minuto."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduciendo algún medio."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar vista"
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mi equipo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
-"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Salvapantallas XDG"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado) y «html»."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog "
-"en vez de archivo)."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Facilidad syslog"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
-"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
-
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle"
-
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
-"detalle dado por --verbose."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "ascendentemente"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "descendentemente"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamaño de pantalla"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfaz Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Incrementar"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuración de interfaz Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
-"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
-"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+"Lista de reproducción actualmente vacía.\n"
+"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Buscador de metadatos Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Lector de metadatos Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccionar o doble clic sobre una acción para cambiar la tecla de acceso "
+"directo asociada. Utilice la tecla de eliminar para borrar teclas de acceso "
+"directo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Cualquier campo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua (accessos rápidos)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Arte Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Teclado de acceso directo del nivel de aplicación"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo SD Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de acceso directo del nivel de escritorio"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic para cambiar.\n"
+"Botón de suprimir para eliminar."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "TV francesa"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla de acceso directo"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificación Growl"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Ahora reproduciendo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
-"predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> ya es un acceso directo de una aplicación de menú."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinación:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadena de formato de título"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "sitio web de pieles VLC"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada «Artista - "
-"Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: $a Artista, $b "
-"Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g Género, $l Idioma, "
-"$n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, "
-"$t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C Capítulo, $D Duración, $F "
-"URI, $I Título del video, $L Tiempo restante, $N Nombre, $O Idioma del "
-"audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de muestra, $T Tiempo transcurrido, $U "
-"Editorial, $V Volumen"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listas de reproducción"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
-"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-"píxeles)."
+"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nombre de perfil ausente"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Guardar archivo..."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
-"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Generador de texto para Mac"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Generador de fuente CoreText"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de host RTSP"
+"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
-"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
-"escuchará.\n"
-"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
-"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-"Para escuchar sólo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo número de conexiones"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
-"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-"es sin límite."
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
+"protocolo mms."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
-"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
-"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
-"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
-"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Puerto base"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuario:contraseña"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función estadísticas de codificador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Estadísticas de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Estadísticas de demuxor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Archivo destino:"
 
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar la salida"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores (*"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros errores"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Efectos y filtros"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir cambios a config"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Anular tasa de bits"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Políticas de privacidad y red"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
-"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
-"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+video en bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Video desconocido"
-
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Con el fin de proteger su privacidad, el <i>reproductor multimedia VLC</"
+"i> <b>no </b> almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de "
+"forma anónima, a nadie.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, <i>VLC</i> es capaz de recuperar información automáticamente "
+"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en "
+"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y "
+"otros metadatos.</p>\n"
+"Esto puede implicar identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo "
+"tanto los desarrolladores de <i>VLC</i> solicitan su consentimiento expreso "
+"para que el reproductor acceda a internet automáticamente.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso a la red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer simulado/raw"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
-"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo a la emisión de video. El PID PCR automáticamente será el "
-"video."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información actual del medio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadísticas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Guardar metadatos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
-"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
-"PID a ID de ES»."
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar el árbol"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
-"a ID de ES»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpiar los mensajes"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir medio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
-"a ID de ES»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite "
-"tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Dispositivo de &captura"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
-"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Encolar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
-"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
-"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
-"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
-"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "E&mitir"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onvertir"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
-"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
-"predeterminada es 70ms)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onvertir / Guardar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introduzca la URL aquí..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
+"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
+"es automáticamente seleccionado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos y extensiones"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regiones activas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Característica"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar video usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimales)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Más información..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Clave CSA en uso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar extensiones"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
-"la par/segunda/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
-"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
-"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador Dirac"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de video H.264"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de video MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-"Intra Fotograma hallado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto seleccionado"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de video MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Video MPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servicios Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-msgid "My Videos"
-msgstr "Mis videos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-msgid "My Music"
-msgstr "Mi música"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar preferencias"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Mis imágenes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Solo mostrar el actual"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
-"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta..."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
-"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de inicio "
-"de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a emisiones "
-"antiguas."
+"Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+"locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+"Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que sea "
+"la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Emisiones de red (SAP)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estilo de los controles:"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-msgid "Video capture"
-msgstr "Captura de video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Caja de herramientas principal"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-msgid "Discs"
-msgstr "Discos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linea 1:"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linea 2:"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Controles avanzados"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Plug'n'Play Universal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Nuevo perfil"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicación"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previo"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de perfil"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sin comprimir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Registro de emisión interna"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacio"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Autoborrar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espacio expandible"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
-"«hallar» esta emisión más tarde."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tiempo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen bajo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
-"tiempo, puede ignorar esta opción."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús DVD"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de video se retrasarán de "
-"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
-"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botones de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relación de aspecto"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nombre de instancia actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidad"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
-"tiempo, puede ignorar esta opción."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
-"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
-"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
-"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Retraso del lugar de emisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
-"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal sólo ocurrirá en los "
-"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
-"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Retraso repetición:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de emisión puente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Importar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Puente de salida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Puente de entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de emisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configuración VLM..."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de video."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de emisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de emisión"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Método de acceso de salida a usar."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Método de acceso de salida a usar para video."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "H&erramientas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&er"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Muxor a usar para audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "A&yuda"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Muxor a usar para video."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Abrir múltiples archivos..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir desde &portapapeles"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recientes"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta es la salida URI a usar para video."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Con&vertir..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de emisión elemental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "E&mitir..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de emisión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Efectos y &filtros"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronización de pista"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programa"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Complementos y &extensiones"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Los filtros de video se aplicarán a la emisión de video."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "&Personalizar interfaz"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Croma de imagen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
-"filtro de video Alphamask o pantalla azul."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfaz mí&nima"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &avanzados"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
-"silencio hasta muy alto."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementar volumen"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr "Contraseña"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Decrementar volumen"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silenciar"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de audio"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefijo del destino"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo &estéreo"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "grabar emisión de salida"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Añadir &archivo de subtítulos..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-"sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder "
-"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP "
-"por SAP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Siempre sobre &todo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
-"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporció&n"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-"sesión)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postproceso"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
-"sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
-"(Descriptor de sesión)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar &pantalla"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocidad"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
-"paquetes RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más &rápido"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
-"ponerse en milisegundos."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más &lento"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Saltar a&delante"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
-"seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar at&rás"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &red..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de emisión RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Dirección de la función prerender de video. Esta función establecerá el "
-"búfer donde la generación será realizada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el "
-"búfer donde la generación será realizada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir medio"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Dirección de la función postrender de video. Esta función será llamada "
-"cuando la generación esté en el búfer."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Función postrender de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-"Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada "
-"cuando la generación esté en el búfer."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de llamada de video"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
+"preferencias."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Salida sincronizada"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
-"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
+"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
+"controlador."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de salida"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
+"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
+"minimizado u oculto."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
-"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
-"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
-"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
+"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
-"Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-"selecciona usar SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de emisión estándar"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
+"ejecuta una vez cada dos semanas."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
+"reproductor"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC con:\n"
+"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
+"letras, carátulas...\n"
+"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla a pantalla completa, en vez de la misma pantalla en la "
+"que está la interfaz"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de emisión intercambiadora de video MPEG2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de video"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Módulo codificador de video a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de video de destino"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Códec de video a usar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se "
+"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de "
+"pantalla."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de video"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de video transcodificado."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de video"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar al video mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volúmen, y de "
+"mudo del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no está "
+"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste "
+"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de video"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de video."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Al estar minimizado"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar el video antes de codificar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura del video"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errores"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del video de salida."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura del video"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del video de salida."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr ""
-"Los filtros de video se aplicarán a las emisiones de video (tras aplicar "
-"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Códec de audio a usar."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-"o 48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de audio"
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la modifique."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Idioma de la emisión de audio."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de audio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
-"filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
+"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Códec de subtítulos a usar."
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «sub-imágenes») sobre la "
-"emisión de video transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
-"filtros se superpondrán directamente sobre el video. Debe especificar una "
-"lista de módulos de sub-imágenes"
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
-"Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo sub-imagen "
-"osdmenu."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo de desbandado"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridad"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelazar activado"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de video para sincronizar la "
-"pista de video con la de audio."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Salida YUV"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
-"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
-"la tasa de codificación."
+"<p>La contraseña para la interfaz Web no ha sido establecida.</p><p>Utilice "
+"--http-password o ajuste una contraseña en </p><p>Prederencias &gt; Todo "
+"&gt; Interfaz principal&gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contraseña.</p>"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de emisión"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interfaz Lua"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
+"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una sola contraseña restringe el acceso a esta interfaz."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Carpeta fuente"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de la carpeta"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversiones SSE2 desde "
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir construir un índice de carpeta"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
+"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo "
+"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
+"es 4212."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos de esta fuente. La CLI por defecto es stdin («*console»), "
+"pero también se pueden unir a un socket TCP plano («localhost: 4212») o usar "
+"el protocolo telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfaz de linea de comandos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparencia"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de video máscara alfa"
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
-"su ordenador.\n"
-"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
-"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener "
-"las partes requeridas.\n"
-"También puede echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
-"dispositivo en acción."
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
-"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Carpeta de metadatos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Software AtmoWin"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight clásico"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en la carpeta actual para arte de álbum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight Quattro"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL «scrobbler»"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canales AtmoLight"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "La URL está para una herramienta «scrobbler» alternativa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "Dirección DMX para cada canal"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Difinir la dirección base para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los "
-"valores"
+"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
+"preferencias y relanza VLC. "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canales"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
+"reiniciar VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Cifrados, métodos de intercambio de claves, funciones hash y métodos de "
+"compresión pueden ser selecionados. Referierase a la documentación de GNU "
+"TLS para la sintaxis detallada."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ancho de imagen extraída"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura de imagen extraída"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor es desconocido y no pudo ser autenticado por ninguna "
+"autoridad de certicación de seguridad. Este problema pudo ser a causa de un "
+"error de configuración o un intento de romper su seguridad o su privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor cambió desde la visita anterior y no se autenticó por "
+"ninguna autoridad de certificación fiable. Este problema pudo ser a causa de "
+"un error de configuración o un intento para romper su seguridad o su "
+"privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Color pausado"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el video. (¿Tienes luz "
-"para coger otra cerveza?)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa-Rojo"
+"Este es el certificado presentado por %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Componente rojo del color de pausa"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar durante 24 horas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausa-Verde"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Componente verde del color de pausa"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa-Azul"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Encendido"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Componente azul del color de pausa"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+"Inhabilitar suspensión de energía y límite de tiempo de sesión sin actividad."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pausa desvanecimiento"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
-"40ms)"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Final-Rojo"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Componente rojo del color de apagado"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique el formato de inicios de sesión."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Final-Verde"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identidad de registros de sistema"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Componente verde del color de apagado"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Configure la identidad que VLC usará cuando inicie sesión en el registro de "
+"sistema."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Final-Azul"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Facilidad syslog"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Componente azul del color de apagado"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione el lugar registro de sistema donde los registros serán remitidos."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Final desvanecimiento"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
-"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de zonas arriba"
+"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
+"detalle dado por --verbose."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de zonas abajo"
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Calcular una zona media"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"contiene la media de todos los pixels en la imagen de muestra (sólo útil "
-"para canal único AtomLight)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
-"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
-"LED? Recomendado."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Blanco Rojo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
+"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+"es sin límite."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Blanco Verde"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Blanco Azul"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
+"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
+"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
+"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Puerto serie/dispositivo"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
-"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
-"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
-"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
-"fotograma."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de oscuridad"
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
-"que uno para videos en buzones."
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Usado para estadísticas."
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
-"parpadeo."
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Umbral de filtro"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidad de filtro"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sin filtrado"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Anular tasa de bits"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
-"Ayuda a obtener la salida de video y los efectos de luz en sincronía. "
-"Valores por los 20ms deberían funcionar."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Canal 0: resumen"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal 1: izquierda"
+"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
+"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
+"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal 2: derecha"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal 3: arriba"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconocido"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal 4: abajo"
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Objetos "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
-"incorrecto :-)"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "Decodificador"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitado"
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Zone 4: resumen"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Zone 3: izquierda"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer simulado/raw"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Zone 1: derecha"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Zona 0: arriba"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Zone 2: abajo"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Asignación de canal/zona"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Zona 0: gradiente superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
-"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
-"grises"
+"Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
-"ruta completa de AtmoWinA.exe."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opciones DMX"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opciones MoMoLight"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
+"PID a ID de ES»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Preferencias sólo para el procesador de video en vivo integrado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar gradientes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Número de canales de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Configura el PID al ID si la recepción ES. Esto es para usar con --ts-es-id-"
+"pid y permite tener los mismo PIDs en la transmisión de entrada y salida."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X de la máscara."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparencia de la imagen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posición de logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Forzar la posición del logo en el video (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
-"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
-"6 = arriba-izq)."
+"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
+"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
+"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
+"predeterminada es 70ms)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de video de mosaico"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Audio/Video"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Color plano-V"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Siempre visible"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA en uso"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
+"la par/segunda/2."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocidad nor&mal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Tamaño de lectura"
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/mux/ogg.c:48
 msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
+#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Umbral de filtro"
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Archivo índice"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtro de video de pared"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "todo"
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mis imágenes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locales"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
+"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Su gestor de ventana no proporciona una lista de aplicaciones."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Ancho preferido"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia (segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia en segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Transmisión adaptativa dinámica sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompresión LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompresión Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompresión gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de transmisión en vivo HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro de emisión interna"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmisión suave"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autoborrar"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
+"«hallar» esta emisión más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nombre de puente de entrada destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nombre de instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
+"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
+"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
+"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Puente de salida"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Puente de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de transmisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retraso del ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica un retraso (en ms) para este flujo elemental. Positivo significa "
+"retraso y negativo significa adelanto."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retrasar emisión"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Especifique un identificado entero para esta transmisión elemental a cambiar"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique la revista que contiene la página del idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especificar la página que contiene el lenguaje"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Lenguaje desde teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Preferencias dinámicas de lenguaje desde teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Croma de imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
+"filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
+"silencio hasta muy alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefijo del destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "grabar emisión de salida"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto ñe permite especificar cómo el SDP (descriptor de sesión) para esta "
+"sesión RTP será puesta a disposición. Debe usar una url: http://localización "
+"para acceder al SDP a través de HTTP, rtsp://localización para acceso RTSP y "
+"sap:// para que el SDP sea anunciado a través de SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
+"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será anunciada "
+"si elije usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite proporcionar una URL con más detalles sobre la transmisión "
+"(a menudo la página web de la organización de transmisiones), que será "
+"anunciado en el SDP (descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
+"paquetes RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+"secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena hexadecimal "
+"de 32 caracteres de longitud."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tiempo de caducidad de sesión RTSP (s)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Las sesiones RTSP se cerrarán despues de no recibir ninguna solicitud RTSP "
+"durante este tiempo. Configurándolo a un valor negativo o cero deshabilitará "
+"el límite de tiempo de espera. Por defecto es 60 (un minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nuevo ES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un nuevo identificador entero para esta transmisión elemental."
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (tres caracteres) para esta transmisión "
+"elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Establecer ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Establecer ES id"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar el id de un flujo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Establecer ES lang"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Establecer lang"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar el lenguaje de un flujo elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada postrender de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Función postrender de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de retorno de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de retorno de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de audio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Salida sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
+"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
+"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
+"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de emisión estándar"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Códec de vídeo a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
+"filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por "
+"dos puntos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+"opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de destino de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la "
+"emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros "
+"se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista "
+"separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Fuente monoespacio"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Archivo de fuente para la fuente que desea utilizar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidad del texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto predeterminado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si "
+"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidad del borde"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita "
+"si quiere codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Fina"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Grueso"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador simulado de fuente"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones SSE2 desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesado de imagen OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Escala SW"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán en blanco y "
+"negro. El valor límite será el brillo definido abajo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tono de imagen (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Establecer el tono de la imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Definir el color esquemático de las gafas"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Convertir imagen 3D a un filtro de vídeo de imagen anaglífica"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de ventana"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Número de fotogramas considerados para suavizado (0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar el dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
+"su ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesita más información puede visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin⏎\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin⏎\n"
+"\n"
+"Ahí puede encontrar descripciones detalladas de como crearlo usted mismo y "
+"dónde obtener las piezas necesarias.\n"
+"Puede también echar un vistazo a las imágenes y vídeos que muestran el "
+"dispositivo en acción."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
+"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar "
+"los valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Cuenta de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependiendo de la cantidad su dispositivo fnordlicht elige de 1 a 254 canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "hace visible en la pantalla la rejilla de prueba como píxeles blancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz "
+"para coger otra cerveza?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente rojo del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
+"40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente rojo del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final desvanecimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
+"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Lados izquierdo y derecho teniendo siempre el mismo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular una zona media"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil "
+"para canal único AtomLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
+"LED? Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Puerto serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Peso del borde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
+"fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
+"que uno para vídeos en buzones."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Tono de ventana"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estadísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Saturación de ventana"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
+"parpadeo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidad de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sin filtrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
+"Valores por los 20ms deberían funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
+"incorrecto :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4: resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1: derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2: abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canal/zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos con más de 5 canales / zonas escriba aquí para cada canal "
+"el número de zona para mostrar y separe los valores con , o ; y utilice -1 "
+"para no usar algunos canales. Para el AtmoLight clásico la secuencia "
+"4,3,1,0,2 configurará el mapeado de canal / zona predeterminado. Teniendo "
+"sólo dos zonas en lo alto, y uno a la izquierda y derecha y ninguna zona de "
+"sumario el mapeo para el  AtmoLight clásico será -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
+"grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Opción preferida para asignar gradientes bitmap, llamelos: zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. en una carpeta y ponga el nombre de la carpeta aquí"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
+"ruta completa de AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opciones DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opciones fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Zona de distribuición para el Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Preferencias solo para el procesador de vídeo en vivo integrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total "
+"a 255 para opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado "
+"10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Barra gráfica de audio  de fuente de subvídeo"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Borde visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Establecer visibilidad de borde."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidad de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Umbral de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ajustar el gradiente límite para la computación del final."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de hora para mezclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagen con la que mezclarse"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Cromático para la imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagen que será mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen de mezcla se cargará"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Pruebas de rendimiento"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagen mezcla"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» "
+"mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color "
+"«clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Anchura de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Anchura de imagen de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura de imagen de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de imagen de salida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se "
+"asumen la misma proporción que la entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Vídeo integrado"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
+"del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al "
+"contenedor después del escalado."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
+"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
+"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
+"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de umbral de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Umbral de saturación"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de similitud"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Última"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Conversión ascendente"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Chroma en modo fósforo para la entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Elige manejo para colores en aquellos fotogramas de salida que se caen a "
+"través de los límites de los fotogramas de entrada.\n"
+"\n"
+"Último: usa el chroma desde nuevo (brillante) campo solo. Bueno para la "
+"entrada entrelazada, como vídeos de una videograbadora.\n"
+"\n"
+"AltLine: usa la línea de chroma 1 desde el campo de arriba, línea 2 desde el "
+"campo de abajo, etc.\n"
+"Predeterminado, bueno para entrada telecine NTSC (DVDs anime, etc.).\n"
+"\n"
+"Mezclar: promedio de entradas de campos de chroma. A lo mejor distorsiona "
+"los colores de el nuevo (brillante) campo, también.\n"
+"\n"
+"Conversión ascendente: salida en  formato 4:2:2 (chroma independiente para "
+"cada campo). Mejor simulación, pero necesita mas CPU y mas ancho de banda de "
+"memoria."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Regulador antiguo de fuerza de campo de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Esto controla la intensidad del filtro oscuro que simula el decaimiento de "
+"la luz fosforica CRT TV para el viejo campo en los fotogramas por segundo de "
+"el doblador de fosforo.\n"
+"Predeterminado: Bajo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Estilo libre"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación std Gausiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación gaussiana estándar. El difuminado tendrá en cuenta píxeles hasta "
+"3*sigma ejos en cualquier dirección. "
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borroso Gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Fuerza"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Fuerza usada para modificar el valor de un pixel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de desbandado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado solo por «gradiente» y «borde»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variación del ruido gaussiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Perido mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período minimo de el ruido del grano en píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Periodo máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período máximo de el ruido del grano en píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Añade ruido gaussiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Reductor de ruido HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro reductor de rudio de alta calidad 3D "
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Logo de sub origen"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+"minuto, %S = segundo)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Archivo de texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Archivo del que leer el texto de la marquesina."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
+"es 0 (se queda siempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de refresco en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
+"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como "
+"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Espejar orientación"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección del espejo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espejo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espejar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
+"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
+"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
+"usuario para cada imagen."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ajustes en orden"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo "
+"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). "
+"Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
+"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
+"caché de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "ajustes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Video mosaico sub fuente"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor borroso (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de movimiento borroso"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ejemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar solo errores"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar errores y avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro croma OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterizacion (numero de colores es cubica de este valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizacion de video mediante la reducción del numero de colores"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidad de postprocesamiento. Un rango válido es de 0 (deshabilitado) a 6 "
+"(más alto)\n"
+"Mayor nivel requiere más potencia de CPU pero produce imágenes de mayor "
+"calidad.\n"
+"Con la cadena de filtro predeterminado, los valores se mapean a los "
+"siguientes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas del rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas del rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo juego"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccione la variación del modo de juego desde rompecabezas hasta puzzle "
+"deslizante."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Ancho desbarajado del borde."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Vista previa pequeña"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar vista previa pequeña"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de vista previa pequeña"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostrar pequeña previsualización (porcentaje de la fuente)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño de la forma del borde de la pieza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Tamaño de la curva alrededor de el borde de la pieza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Autobarajado"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Latencia de autobarajado durante el juego"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Autocorregir"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Latencia de autorrección durante el juego"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ninguno;180;90-270;espejo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "serrar puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "deslizante puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "intercambiar puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "canjear puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espejo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de puerto VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contraseña VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contraseña VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
+"ms. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
+"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
+"totalmente transparente (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar sensores de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de las suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
+"lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes de suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
+"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
+"habilitadas, 1 en caso contrario."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
+"adaptará a las características del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no "
+"es verdadero."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefijo de ruta de carpeta"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser guardadas. "
+"Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán automáticamente en el "
+"directorio inicial de los usuarios."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidad sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Proporciona al vídeo un tono más cálido aplicando efecto sepia."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar retraso de subtítulo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Retardar modo de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retraso absoluto - añadir retraso absoluto a cada subtítulo. Relativo a "
+"retraso de fuente - multiplicar retraso de subtítulo. Relativo a contenido "
+"de fuente - determinar retraso de subtítulo desde su contenido (texto)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de cálculo. En modo de retardo absoluto el factor representa segundos."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Subtítulos de sobresalto máximo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Valor alpha del subtítulo anterior, donde 0 es completamente transparente y "
+"255 es completamente opaco."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dos desapariciones"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (el retraso del subtítulo anterior "
+"será acortado para impedir la superposición)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición y aparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) entre desaparición de subtítulo y aparición "
+"de subtítulo nuevo (el retraso de subtítulo anterior será extendida para "
+"llenar el vacío)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición y desaparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (retraso del subtítulo anterior será "
+"acortado para impedir la superposición)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retardo absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo a la fuente de retardo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo al contenido origen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Subretardo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Reparación de superposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-transponer"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ola"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Superficie de salida de vídeo Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma especificado para la salida. Por defecto es RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Superficie de salida de vídeo Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarjeta de salida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Tarjeta de salida DeckLink, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de salida deseado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de salida deseado para salida DeckLink. Este valor debería ser un "
+"código FOURCC de forma textual, e.j. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para la salida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en herzios) para salida DeckLink. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Número de canales para la salida DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para la salida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por pixel para los fotogramas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Salida DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Módulo de salida para escribir a la tarjeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opciones generales de DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de salida de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opciones de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Manejador de ventana (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"El vídeo será embebido en esta ventana preexistente. Si es cero, se creará "
+"una nueva ventana."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibujable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ventana de vídeo embebida"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
+"fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
+"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
+"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
+"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
+"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensión a través de las cuales usar Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Salida de vídeo para sistemas embebidos OpenGL 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL para salida de vídeo de sistemas embebidos"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilite una solución para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si las líneas diagonales se muestran cuando el tamaño "
+"de ventana es igual o más pequeño que el tamaño de vídeo."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un modo de vídeo apropiado para ser usado por KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "SuperposiciónDeUrdimbre!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Salida de vídeo para Windows 7/Windows Vista con actualización de plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Hacer vídeos gasta en memoria del sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no es recomendado como en general usando memoria de vídeo permite "
+"beneficiarse de mas aceleración de hardware (como reescalando o convertir "
+"YUV->RGB). Esta opción no tiene ningún efecto cuando se usan superposiciones."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
+"Aero de Windows Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
+"eficiente."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Salida de vídeo simulada"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del buffer de memoria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Tamaño de memoria buffer de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+"«RV32»."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Salida de memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la "
+"pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID de ventana X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Ventana de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+"adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Id de formato XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Id de formato de imagen a usar. Por defecto, VLC intentará usar la mejor "
+"opción para el vídeo en reproducción."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+"resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en su "
+"lugar.\n"
+"La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+"severamente si la resolución es alta."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y "
+"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
+"del fotograma de la imagen en la salida destino."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
+"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange de la mitad de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
+"(Lagrange) de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
+"componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
+"componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
+"componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para Rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para Rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ruta a la carpeta predeterminado projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Fuente del título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fuente del menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Anchura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibujar picos en el analizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibujar la base de los grupos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue sus órdenes VLM aquí"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe los comandos con una nueva línea o un punto y coma"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Codec de subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método de salida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opciones MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Puerto de salida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Archivo de salida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de ejemplo ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificador:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "barrera de fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Borde de columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mosaico de baldosas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Ratio de reproducción "
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retraso de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ocultar / Mostrar librería"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ocultar / Mostrar visor"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Administrar trasminisiones"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos de lote VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Encolar lo seleccionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir lo seleccionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no aparece, compruebe su conexión de internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Creando una emisión, los <i>Controles principales</i> operarán la emisión en "
+"vez de la interfaz principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"La emisión será creado usando las prefrencias predeterminadas, para una "
+"configuración más avanzada o para modificar las preferencias "
+"predeterminadas, seleccione el botón a la derecha: <i>Administrar emisiones</"
+"i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Una vez que la emisión es creada, la ventana del <i>Visor multimedia</i> "
+"mostrará la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El volumen será controlado por el reproductor y no por los <i>Controles "
+"principales</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"El elemento en reproducción actual será emitido. Si no hay elemento en "
+"reproducción, el primer elemento seleccionado de la <i>Librería</i> será el "
+"objeto de la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar la emisión y reanudar los controles normales, haga clic de nuevo "
+"en el botón <i>Abrir emisión</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefiniciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Verbosidad:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtrar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Deshabilitar menus del disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sin menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Emitible"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Mismo que fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opciones personalizadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No usado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Codificando parámetros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño de marco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configure las fuentes de medios a transmisitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración de destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione destinos a los que transmitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
+"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
+"usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccione y elija opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración de preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Configure cualquier otra opción adicionales para transmitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar volumen a:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Selección de perfil y nivel x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Selección de preprogramación y afinación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidad óptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar piel personalizada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+"nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar ventana emergente al cambio de medios:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Lista de reproducción e instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir solo una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar en el último fotograma del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración con sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilitar subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Añadir una sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Añadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazando"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar proporción"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Cosas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "¿Desea descargarlo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Umbral de filtro (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifo 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpadeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Reductor de ruido HQ 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de gestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexión"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista del administrador multimedia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de salida de audio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Explorando DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Sonido envolvente"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Decodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Mejor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "- Vacío -"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Huella digital"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Huella digital"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección del espejo"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Emisión predeterminada"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo "
+#~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho "
+#~ "cuidado!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones "
+#~ "avanzadas» para verlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
+#~ "ampliar."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «repecabezas» con el vídeo.\n"
+#~ "El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
+#~ "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+#~ "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los objetos que se imprimirán en el mensaje de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
+#~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 "
+#~ "(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+#~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y "
+#~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
+#~ "Debería dejarlas siempre habilitadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
+#~ "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Resaltar el control de la derecha"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Resaltar control de la izquierda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Resaltar control de arriba"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Resaltar control de abajo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay "
+#~ "múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de "
+#~ "mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "El café está listo."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar una conexión entrante."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
+#~ "número de Fotogramas-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
+#~ "archivo SWF que contiene la emisión."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL predeterminada de la página referente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se "
+#~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Use libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de "
+#~ "audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo "
+#~ "se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 frontales 2 traseros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+#~ "menos potencia de procesamiento"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste los parámetros para un tipo particular de origen o situación. "
+#~ "Reemplazado por la configuración del usuario."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los ajustes preestablecidos como configuración por defecto. "
+#~ "Reemplazados por la configuración del usuario."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Hacer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que "
+#~ "debería funcionar siempre)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar el tamaño del búfer para leer y escribir un número entero de "
+#~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
+#~ "paquetes."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
+#~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
+#~ "borrado de la caché."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
+#~ "envoltorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde "
+#~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+#~ "No está soportado audio en directo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que desea continuar?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta "
+#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información "
+#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> "
+#~ "disponibles.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento "
+#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
+#~ "opciones:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
+#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
+#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda "
+#~ "plataforma popular.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta "
+#~ "interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca "
+#~ "multimedia al examinar carpetas."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Auto añadir nuevos medios"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado) y «html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
+#~ "opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a "
+#~ "«local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+#~ "píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Tasa máx (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
+#~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El "
+#~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
+#~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea "
+#~ "es negra."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
+#~ "archivo de configuración OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
+#~ "al menos el tiempo especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
+#~ "ranura negra."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
+#~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su "
+#~ "colaboración para crear el mejor software libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
+#~ "syslog en vez de archivo)."
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Relanzar VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altavoces laterales"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Centro y altavoz de graves"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», "
+#~ "«fixed32», «float32» ó «spdif»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
+#~ "escuchará.\n"
+#~ "La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
+#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+#~ "Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frontal izquierdo"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
+#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hecho %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
+#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
+#~ "«económica»."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+#~ "[9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+#~ "explicación de la nueva sintaxis."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (predeterminado 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
+#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
+#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+#~ "especificada en milisegundos."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
+#~ "bloque."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
+#~ "soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
+#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
+#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
+#~ "esta opción."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Señales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite seleccionar varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+#~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software "
+#~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Cajas]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Logs "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+#~ "sin autorización.</p>\n"
+#~ " <p><b>El reproductor multimedia VLC</b> puede solicitar información "
+#~ "limitada en internet, especialmente para obtener <b>carátulas de CDs</b> "
+#~ "o para saber si hay <b>actualizaciones</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
+#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&lar"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la "
+#~ "caché."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
+#~ "predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de "
+#~ "inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a "
+#~ "emisiones antiguas."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "añadir granos a la imagen"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID de la salida del vídeo X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC puede incrustar su salida de vídeo en una ventana X11 existente. Este "
+#~ "el identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Más bandas: 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+#~ "para intentarlo de nuevo."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando "
+#~ "en segundo plano."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
+#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
+#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
+#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave solo es "
+#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
+#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
+#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
+#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método predeterminado es «clave»."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
+#~ "completo), 2 (gestión de eventos solo para pantalla completa) o 3 (sin "
+#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
+#~ "valor predeterminado."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
+#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
+#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+#~ "aprovecharla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con "
+#~ "la salida de video directx de momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer solo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
+
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
+
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
+
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
+
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
+
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
+
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
+
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
+#~ "volcados MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
+#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
+#~ "tu interfaz multiemisión."
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Elige programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
+#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
+#~ "fuente de red."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de video"
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de hora para mezclar"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imagen con la que mezclarse"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Cromático para la imagen base"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imagen que será mezclada"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Cromático con el cual la imagen mezcla será cargada"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blendbench"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Pruebas de rendimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagen base"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imagen mezcla"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla "
-"las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo "
-"(como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» "
-"para mezclar (azul de forma predeterminada)."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U bluescreen"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Predeterminado a 120 para azul."
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V bluescreen"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Predeterminado a 90 para azul."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de video pantalla azul"
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Anchura de salida."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Anchura de imagen de salida."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura de salida."
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura de imagen de salida."
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporción de imagen de salida"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del video. si se omite, se "
-"asumen la misma proporción que la entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Video integrado"
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Habilitado, el video es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
-"del escalado. De otra manera, el video es recortado para ajustarse al "
-"contenedor después del escalado."
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
+#~ "VLC."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canvas"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de video canvas"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de video usando una cadena de módulos de filtro de video"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+#~ "archivo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventanas de video en las que clonarlo."
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de salida de video"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no "
+#~ "hay modo de arreglarlo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Puede usar módulos de salida de video específico para los clones. Usar una "
-"lista de módulos separados por comas."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revocados en sesiones TLS."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Duplicar el video a múltiples ventanas y/o módulos de salida de video"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias "
+#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de video para clonar"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política sobre el arte del álbum"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
-"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
-"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
-"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar un color en el video"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Sólo descarga manual"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de umbral de color"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Umbral de saturación"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Cuando la pista se añada"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Umbral de similitud"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al "
+#~ "iniciar VLC"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Eliminar bordes del video y reemplazarlos con borders negros"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves "
+#~ "desaparecidas?"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Tasa máx (x 1000)"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
-"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor "
-"es x1000: 1333 significa 4/3."
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Tasa manual"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+#~ "gráfica, utilice localhost."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imágenes para el cambio"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
+#~ "rc."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
-"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
-"el recorte."
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de líneas para el cambio"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
+#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
-"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles no negros "
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar cortado de información"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
-"negra."
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
-"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Umbral de luminancia "
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de video para recortar"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falló el recorte"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
+#~ "calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de video."
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles a recortar arriba"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus "
+#~ "contiguos"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
+#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Recortar"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de video"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Rellenar"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de video para desentrelazar"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir registro de fallos..."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviar"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Salida FIFO"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC falló anteriormente"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC "
+#~ "fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un "
+#~ "archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Superposición de video dinámica"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin "
+#~ "incluir más información."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagen"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No pregunte de nuevo"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No se encontró registro de errores"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X de la máscara."
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Eliminar zonas del video usando una imagen como máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. "
+#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la "
+#~ "reproducción de VLC ha finalizado."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de borrado de video"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a extraer"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de salida"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraer filtro de componente RGB de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desviación std Gausiana"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtener más extensiones de"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
-"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Debajo del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Ay&uda..."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de video borroso Gausiano"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borroso Gausiano"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+#~ "pista de vídeo con la de audio."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
+#~ "mantener la tasa de codificación."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe "
+#~ "separarse con «:»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-"mantendrá los colores."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado sólo por «gradiente» y «borde»."
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la "
+#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente "
+#~ "con resultados inesperados."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de video gradiente"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "añadir granos a la imagen"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de video grano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Grano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá "
+#~ "solo estéreo."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente "
+#~ "codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En "
+#~ "la forma 30000/1001 o 29.97"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
-"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: "
+#~ "de -2 a 2)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+#~ "Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO "
+#~ "MPEG-4  de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+#~ "Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+#~ "resiliencia)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+#~ "resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en "
+#~ "su lugar.\n"
+#~ "La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+#~ "severamente si la resolución es alta."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar la posición del logo en el video (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
-"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
-"6 = arriba-izq)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores "
+#~ "CC."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Usar una imagen local como logo del video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de video para logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de video interactivo magnificar/ampliar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
-"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, "
-"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje "
-"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio "
-"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = "
-"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = "
-"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = "
-"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+#~ "archivo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
-"es 0 (se queda siempre)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Mejor disponible"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Período de refresco en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
-"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la marquesina en el video (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información del &códec"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar texto sobre el video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Muestra de marquesina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Espejar orientación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción..."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de emisión"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Croma de imagen"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Dirección del espejo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliar"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de video de espejo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Espejar video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "Divide el video en dos partes iguales, como en un espejo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Entero de volumen de audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canales de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baja definición (360 líneas)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del borde"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+#~ "subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros "
+#~ "recursos de subimágenes."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura del borde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación del mosaico en el video (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia "
+#~ "en curso o ponerlo en cola."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
-"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
-"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
-"usuario para cada imagen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de "
+#~ "pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar factor de escalado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Decrementar factor de escalado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orden de elementos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
-"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
-"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ajustes en orden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
-"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes "
-"dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
-"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
-"caché de entrada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego, Moderno"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "ajustes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de video de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor borroso (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de movimiento borroso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de video para detección de movimiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detección de movimiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+#~ "directamente."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruido de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+#~ "sistema no dispone de ello."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ejemplo OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+#~ "sistema no la tiene."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error de Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+#~ "significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "No mostrar video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro "
+#~ "de errores para los detalles."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar la entrada de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que "
+#~ "su tipo no está soportado."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar el video procesado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+#~ "adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar sólo errores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar errores y avisos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Colapsar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Envoltorio de filtro de video OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de señaĺ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
-"OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtro croma OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Determina qué video (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Tasa de bits"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Anular tasa de bits"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
-"de configuración OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canales"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del menú OSD en el video (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
-"menos el tiempo especificado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
-"transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
-"totalmente transparente (valor 0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación de luz de fondo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarjeta sintonizador"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccionar el número de ventanas horizontales de video en las que partirlo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccionar el número de ventanas verticales de video en las que partirlo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario o programa"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-"Dividir el video en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: pared con filtro de video superpuesto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+#~ "gráfica, utilice localhost."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
+#~ "rc."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
-"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
-"mezclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona "
-"mezclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
-"mezclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia de retroalimentación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
-"(Lagrange) de la zona mezclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
-"componente Y)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Salida de audio Open Sound System"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
-"componente U)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
-"componente V)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+#~ "fotogramas  (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, "
+#~ "3=B+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
+#~ "bits de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no "
+#~ "soportada), ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están "
+#~ "actualmente soportadas sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+#~ "subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan "
+#~ "bits, así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la "
+#~ "precisión de búsqueda. Utilice -1 para infinito."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para rojo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pared"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para verde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulo %d px"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de blanco para rojo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de "
+#~ "audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de blanco para verde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de blanco para azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
-"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero "
-"producen mejores imágenes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro post-proceso de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Postproc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "El más bajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "El más alto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de video psicodélico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas de puzzle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas de puzzle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
-"ranura negra."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de video de juego de puzzle interactivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, "
+#~ "la búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero "
+#~ "puede arreglar temporalmente este problema creando un índice en la "
+#~ "memoria.\n"
+#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+#~ "¿Qué desea hacer?"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Puerto VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de puerto VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contraseña VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contraseña VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de votación VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
-"ms. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Votación VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos clave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
-"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
-"totalmente transparente (valor 0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD-Remoto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de video de onda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripción de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Rotar filtro de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs de introducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Apariencia"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidad de las suscripciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
-"lento)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Longitud máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tiempo de refresco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para opacidad total)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imágenes de suscripciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición del texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del texto en el video (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de mostrar título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
-"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
-"habilitadas, 1 en caso contrario."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "No mostrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Siempre visible"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desplazar con suscripción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de &captura"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Ancho de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla izquierda"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
-"adaptará a las características del video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ancho de subpantalla"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es "
-"verdadero."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineación de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
-"entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal "
-"del usuario."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anucio RTSP"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
-"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anucio HTTP"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Enviar su video a archivos de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de video de escena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de video definido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+#~ "Establdecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: "
+#~ "no es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión entrante]"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rotar o invertir la imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventanas horizontales de video en las que partirlo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventanas verticales de video en las que partirlo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de audio]"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de video de pared"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión]"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de video de ola"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Conversor YUVP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de video ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de video ASCII-art Color"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Volumen : %3ld%%"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Salida de video DirectFB http://www.directfb.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+#~ "presionado"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Dibujable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante "
+#~ "manteniéndolo presionado"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Ventana de video integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
-"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
-"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar espacializador"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
-"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
-"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Salida de video framebuffer GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de video HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de medio"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar modo escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el video en el escritorio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Salida de video recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse nuevas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Salida de video Direct3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de video en memoria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear buffers de video en memoria de sistema en vez de memoria de video. "
-"Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de video permite "
-"beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones "
-"YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de video (sin parpadeo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"video. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Derechos de autor"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Salida de video recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
-"Aero de Windows Vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Salida de video DirectX (DirectDraw)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onvertir / Guardar"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de video OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de video Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de video Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+#~ "locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+#~ "Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que "
+#~ "sea la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
-"(específico a hardware N770/N8xx)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Framebuffer OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Salida de video framebuffer OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de video Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-"caracteres, como «RV32»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Cromático para la imagen base"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Salida de capturas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de video SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Tamaño de memoria buffer de video en bytes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
-"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
-"video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Salida de memoria de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Giro vertical"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video GLX (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidad de sombra"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID de la salida del video X window"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC puede incrustar su salida de video en una ventana X11 existente. Este el "
-"identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "X window"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión LZMA"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Ventana de video X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción: %s"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
-"adaptador funcional."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Salida XVideo (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Aceleración de video no disponible"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Su controlador de aceleración de video no soporta la resolución requerida: %"
-"ux%u pixels. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
-"videos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+#~ "opciones asociadas)."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de video mplayer y "
-"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
-"del fotograma de la imagen en la salida destino."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidad de filtro (%)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Salida YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Salida de video YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canales de audio"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
-"6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de filtro"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falló conexión"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Fuente del título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Fuente usada para los títulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Fuente del menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Fuente usada para los menús"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana del video, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana del video, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y "
+#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
+#~ "menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el "
+#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efecto libprojectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
+#~ "todas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser "
+#~ "guardadas. Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán "
+#~ "automáticamente en el directorio inicial de los usuarios."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
-"vuMeter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo software"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Más bandas: 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codec de subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de salida"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opciones MUX"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dibujar «picos» en el analizador espectral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "barrera de fila"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Anchura"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Borde de columna"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura extra de pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Color plano-V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificador:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Verbosidad:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
-#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
-#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
-#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
-#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave sólo es "
-#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
-#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
-#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
-#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
-#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
-#~ "El método predeterminado es «clave»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establecer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
 
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "¿Desea descargarlo?"
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Otros códecs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
 
-#~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Aleatorio no"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Trasero centro"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Añadir directorio..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volumen completo"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir medio"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir medio"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú medio"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor RTSP"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar medio"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierda"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
-#~ "de la pantalla en pantalla completa."
+#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres "
+#~ "de largo."
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+#~ "una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
-#~ "completo), 2 (gestión de eventos sólo para pantalla completa) o 3 (sin "
-#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
-#~ "valor predeterminado."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Soporte completo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Sólo a pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
-#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+#~ "negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
-#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
+#~ "Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+#~ "anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+#~ "nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
-#~ "aprovecharla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Sólo funciona con "
-#~ "la salida de video directx de momento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Previo/Atrás"
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr ""
-#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle/Repetir"
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Falló lectura de CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+#~ "secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena "
+#~ "hexadecimal de 32 caracteres de longitud."
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info           1\n"
-#~ "eventos             2\n"
-#~ "MRL                  4\n"
-#~ "llamada externa     8\n"
-#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
-#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
-#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
-#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+#~ "autodetección y debería funcionar siempre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
-#~ "la fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C : Categoría\n"
-#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-#~ "   %G : Género\n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
-#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
-#~ "la fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
-#~ "lenta.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en comunicación de audio"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco compacto de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Coro"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuración adicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncio de transmisión"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
-#~ "audio"
+#~ "Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. "
+#~ "En caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Últimos 60 segundos"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tiempo transcurrido"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Emitir"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tiempo de medio"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Archivos multimedia"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
-#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del altavoz"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Encolar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
-#~ "cuando ambas estén disponibles"
+#~ "Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+#~ "MIDI.\n"
+#~ "Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+#~ "(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crear carpeta"
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Movimiento borroso"
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectos"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganacia automática"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reproducir lista"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
-#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
-#~ "como 0 Y otro número)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
-#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
-#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
-#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
-#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
-#~ "módulo de salida de video vmem."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Puerto SFTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
-#~ "aplicado por multi-hilo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
-#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
-#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
-#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-#~ "análisis)\n"
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista "
+#~ "de reproducción."
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista "
+#~ "de reproducción."
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#~ "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
 
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponer"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título siguiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo jeráquico"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ver certificado"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Invertir ordenación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave AES"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por ruta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Emitir a archivo"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar todos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predeterminados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinación no válida"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso TTY"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir proporción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Caché de red (ms)"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Mantener encima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
-#~ "fallos de seguridad conocidos."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
-#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
-#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Máximo número de conexiones"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
-#~ "selección de archivos"
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avance"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balance de entrada de audio"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balance automático de blanco"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Giro vertical"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de muestra:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance azul"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Nivel de agudos"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Audio original"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio OpenSLES"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de video:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función Get"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función Get"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de bits de video: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+#~ " - ninguno: Deshabilitado\n"
+#~ " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+#~ " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para "
+#~ "todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté "
+#~ "disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor SMF"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No enviar"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Clave CSA"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Salto adelante"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Mantener archivo existente"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotar o invertir la imagen"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de anuncio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Guardar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panel extendido"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos "
+#~ "objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrupto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Puerto de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Puerto de video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz"
 
-#~ msgid "Select a directory..."
-#~ msgstr "Seleccionar un directorio..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Políticas de red y privacidad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de audio"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
-#~ "sin autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>El reproductor multimedia VLC</i> puede solicitar información "
-#~ "limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para "
-#~ "saber si hay actualizaciones.</p>\n"
-#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba "
-#~ "<b>NINGUNA</b> información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
-#~ "<p>Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada "
-#~ "casi ningún acceso a la web.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
 
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aspecto clásico"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Varios"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Información"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Explorar"
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuración de asociación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Interacción de red / Privacidad"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de interfaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Guardar metadatos"
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles de códec"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Archivo de piel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "E&mitir..."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Crear un nuevo favorito"
 
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfaz WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interfaz simulada"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso simulada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Borde"
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iteraciones DWT"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servicios"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificación Growl"
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Radio shoutcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV shoutcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar ritmo VLC"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /"
+#~ "dev/fb0)."
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
 
-#~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "Retraso de fotograma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "sumario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "derecha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "arriba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
-#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+#~ "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+#~ "«RV32»."
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo YUV"
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Video-filtro-evento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
-#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Video integrado Windows"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de teletexto"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de video DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de video QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "video.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles &avanzados"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
-#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
-#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla: "
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
-#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
-#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Puertos seleccionados:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
-#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que "
+#~ "se requiera alguna entrada del usuario."
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Visualización"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposición"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Post-Proceso"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Transparente"
-
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Autoborrar"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Usuario:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Formato"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-#~ "codificación."
-
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Información del Medio..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
-
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
-
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
-
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés Americano"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués Brasileño"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés Británico"
+#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
+#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
+#~ " - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, "
+#~ "básicamente para comprobaciones)\n"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chino Tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Gallego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Invertir"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Eliminar"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Siempre sobre &todo"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar &pantalla"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar plugin"
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz Lua"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhaziano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unidifusión"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multidifusión"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamese"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avestán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aymará"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaiyaní"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashkir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Vasco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canales:"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Cornellés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Salida de acceso"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Guardar"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Archivo corrupto"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Color de texto predeterminado"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-poceso"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Letzeburgués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función Get"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador simulado de fuente"
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Opciones varias"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, Sur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, Norte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Sumario"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "Detener"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Abajo"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "AtmoLight clásico"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruego Bokmaal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Preferencias de optimización"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ventana de vídeo embebida"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Vídeo embebido"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pushto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quéchua"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Raeto-Romance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Sinhalés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Sami Norteño"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualización"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho, Sureño"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanese"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcripción"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uighur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de"
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#, fuzzy
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización Ilegal"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
-#~ "bytes por segundo."
+#~ msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
+#~ msgstr "Ancho de banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
-#~ "megabytes fueron realizados."
+#~ msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
-#~ "controlar ritmo o pausa."
+#~ msgstr "Fuente usada para los títulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de audio"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+#~ msgstr "Modo de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#~ "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espacializador"
+#~ msgstr "Espacializador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retroceder"
+#~ msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
-
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
-
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
-
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
+#~ msgstr "Guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
+#~ msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar Archivo..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Conmutar Interfaz en Pantalla Completa"
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+#~ msgstr "Vista de medio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
+#~ msgstr "Selección de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#~ msgstr "Salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#~ msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
-
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#~ msgstr "Archivo de salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
-#~ "través de auncios SAP."
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
-#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
-#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
-
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de "
+#~ "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+#~ "defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparente"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
-#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#~ "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+#~ "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
-#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
-
-#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
-#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
-#~ "equipo de VLC?"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
-
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadato de descripción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " a "
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -28231,37 +39757,31 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Añadir Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+#~ msgstr "Añadir ruido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -28269,11 +39789,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
@@ -28281,31 +39797,31 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#~ msgstr "Menús DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgstr "Nativa americana"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#~ msgstr "Saltar fotogramas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
@@ -28313,17 +39829,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Sólo pausa"
+#~ msgstr "Solo pausar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Position:"
@@ -28331,7 +39845,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#~ msgstr "Tiempo:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -28341,8 +39855,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Opaqueness:"
 #~ msgstr "Opacidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -28353,392 +39868,239 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr "Tiempo de espera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
-
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgstr "Siguiente fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#~ msgstr "Dos pasadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#~ msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+#~ "favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcionen los favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+#~ "reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar "
+#~ "mantener la misma entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#~ msgstr "Emitible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#~ msgstr "Archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo VCD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
-
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Pista Nº."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
-
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
-
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#~ msgstr "&Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
-
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgstr "Más información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
-
 #~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
@@ -28747,20 +40109,17 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#~ msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 #~ "and ending times (in seconds).\n"
@@ -28768,72 +40127,74 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+#~ "segundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro "
+#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no "
+#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -28842,579 +40203,381 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la "
 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgstr "Efecto de color"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
-
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#~ msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgstr "Efecto de agua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#~ msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
-
 #~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#~ msgstr "Más información..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ msgstr "Detener"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
-
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe "
+#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso "
+#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar "
+#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de "
+#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a "
+#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Favorito %i"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+#~ "nativa."
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Espejar vídeo"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#~ msgstr "Dirección"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#~ msgstr "Amarillo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgstr "Información multimedia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Red: "
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
 #~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Cambiar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
 #~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#~ msgstr "Visualización"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nombre de Códec"
-
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripción de Códec"
+#~ msgstr "Descripción de canción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#~ msgstr "Efectos y filtros"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -29424,59 +40587,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#~ msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage"
@@ -29484,194 +40609,104 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgstr "Color de sombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
-
 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#~ msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#~ msgstr "Título del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#~ msgstr "Artista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ msgstr "Álbum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-#~ "problemas con ella."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
-#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
-#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
-#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+#~ "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-#~ "WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
-#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+#~ "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+#~ "algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+#~ msgstr "Método de acceso de salida a usar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgstr "Tasa de muestra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
@@ -29679,388 +40714,255 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Preferencias de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#~ msgstr "Artista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgstr "Panel extendido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#~ msgstr "Arreglo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgstr "Archivo de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+#~ msgstr "Editor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+#~ msgstr "Conjunto de volumen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
-
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
-#~ "un valor sensible."
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de control corba"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Enlace Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Claves de Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo mimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
-#~ "programa:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
-#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Listas de reproducción"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP shares"
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)."
+#~ msgstr "Parámetro de cuantización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgstr "Modo de mostrar título"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Estándar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
-#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+#~ msgstr "Giro horizontal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de hilos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
-#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
-#~ "especificado."
-
 #~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgstr "Izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgstr "Derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
-
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
-
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
-
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgstr "Abajo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-#~ "definido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -30070,11 +40972,11 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
 #~ "example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -30082,906 +40984,656 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
 #~ "format, proceed to next  page.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
-#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
-#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
-#~ "transcodificación"
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Más info"
+#~ msgstr "Más información"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
-
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
-#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+#~ msgstr "Ajustes de la interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+#~ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para "
+#~ "el subsistema de salida de emisión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+#~ "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "
+#~ "de vídeo (coordenada X)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
-#~ "pantalla de vídeo."
+#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
 #~ "enrutamiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programa a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programas a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
-#~ "superponer un logo."
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
-#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
-#~ "antes de probar los otros."
+#~ "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» "
+#~ "probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los "
+#~ "usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+#~ "reproducción de todas sus emisiones."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
-#~ "acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
-#~ "cuando se lance VLM."
+#~ msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
-
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#~ msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
 #~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
-#~ "límite      se elegirá"
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
-
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+#~ msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
-
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canales de salida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
-
-#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Subimágenes"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
-
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
-
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
-
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar CABAC"
-
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
-
-#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "B pyramid"
-#~ msgstr "Pirámide B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
-
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
-
-#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
-#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
-
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
-#~ "para la sincronización de red."
-
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
-
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
-
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
-
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Por defecto a 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
-
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
-
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
-
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV raw"
-
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
-
-#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "indica id de es a pid"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
-
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensación de tamaño"
-
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Ir A Posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
-#~ "El efecto será más nítido."
-
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
-#~ "window instead of in the control window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
-#~ "separada y no en la ventana de control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
-#~ "'pantalla completa'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
-#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
-
-#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
-#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Salida avanzada:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
-#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
-#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
-#~ "sobreescribirse."
-
-#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
-
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última piel usada"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objetivo Destino:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
 
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Estilo de interfaz"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de megagraves"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
-#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
-#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
-#~ "color activo [Blanco]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
-#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
-#~ "seconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
-#~ "segundos)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
-#~ msgid "Growl server receiving notifications."
-#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+#, fuzzy
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#~ msgid "Growl TTL"
-#~ msgstr "Growl TTL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Growl TTL."
-#~ msgstr "Growl TTL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
-#~ "clients)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
-#~ "máximos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
-#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
 
-#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
 
-#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "indica PID a id de es"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
-#~ "dirección estándar."
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
-#~ "dirección estándar."
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
-#~ "revestimiento de subimágenes ."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
-
-#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
-#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+#~ "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha"
-
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+#~ msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Altura en píxeles"
-
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Anchura en píxeles"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
-
-#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
-
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
-
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Arte Ascii"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
-#~ "rotación."
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Desde"
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "Netsync"
+#~ msgstr "Sincronización silenciosa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgstr "Más información"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
 #~ msgstr "tipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Elige audio"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+#~ msgstr "Código de tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Salida CoreAudio"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
-#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
-#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
-#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
-#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -30991,557 +41643,417 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
-#~ "volcados MPEG-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
-#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
-#~ "tu interfaz multiemisión."
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Elige programa (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Elige programas"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Elige pista de audio"
+#~ msgstr "Bucle en pista de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#~ msgstr "Visualización actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anuncios de SAP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Volcado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
-#~ "5.1 con auriculares."
+#~ msgstr "Emitiendo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
-#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
-#~ "usar todos los atributos."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
-#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
-#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
-#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
-#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
-#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
+#~ msgstr "Identificador de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-#~ ">32767)"
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Aparato joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-#~ "milisegundos."
+#~ msgstr "Tiempo de liberación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+#~ msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#~ msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
-#~ "en el menú de preferencias."
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
-#~ "buscar un archivo."
+#~ "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "le mostrará inicialmente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "interfaz GNOME"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de red"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsar Disco"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Elige el programa"
+#~ msgstr "Programa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+#~ msgstr "Árbol de módulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítulos"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgstr "Siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satélite"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+#~ msgstr "Swati"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar volcado"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar volcado"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Elige título anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "Saltar...: _J"
+#~ msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Cambiar programa"
-
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegación"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
-
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
-#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
-#~ "fuente de red."
+#~ msgstr "Programa principal"
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Alternar desentrelazado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Azimut de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "volcado de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
-#~ "en una versión posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Objeto"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+#~ msgstr "Ruta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Archivo: _F"
+#~ msgstr "Archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Salir: _X"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sale del programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+#~ msgstr "Ver"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "Navegar a derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Opcione_s"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencias..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura la aplicación"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ayuda: _H"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Volcado"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#~ msgstr "Más rápido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_producir"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Reproducir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Objetivo"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Usar salida de volcado"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ir A:"
+#~ msgstr "Salida de emisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgstr " s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Re_cortar"
+#~ msgstr "Recortar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato "
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgstr "E&mitir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Despacio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+#~ msgstr "Abrir medios &recientes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quita la aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abre un volcado de red"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Listo."
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saliendo..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+#~ msgstr "Cargando flowplayer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfaz KDE"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes:"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Dirección "
+#~ msgstr "Dirección"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgstr "Puerto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número demux"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Demultiplexores"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -31551,501 +42063,294 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Siguiente"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para obtenerlas todas"
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versión de DivX"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
-
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
-
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
-
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato de audio DVD"
-
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griego"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashtún"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasileño"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetúm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
-#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
-
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
-
-#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPJPEG"
-
-#~ msgid "ES"
-#~ msgstr "ES"
-
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Caca"
-
-#~ msgid "Fb"
-#~ msgstr "Fb"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info             1\n"
-#~ "info de evento        2\n"
-#~ "MRL                   4\n"
-#~ "llamada externa       8\n"
-#~ "toda llamada  (10)   16\n"
-#~ "LSN           (20)   32\n"
-#~ "PBC           (40)   64\n"
-#~ "libcdio       (80)  128\n"
-#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
-#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
-#~ "still        (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix.\n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
-#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
-#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
-#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
-#~ "existe\n"
-#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-#~ "   %P : La ID del editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
-#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
-#~ "   %v : La ID del volumen\n"
-#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
 
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Id de formato XVideo"
 
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pushto"
 
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Italiano"
 
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "Ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Showintf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+#~ msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opción/Alt"
-
-#~ msgid "Ncurses"
-#~ msgstr "Ncurses"
+#~ msgstr "Opciones"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AAC"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#~ msgstr "Salida de emisión elemental"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#~ msgstr "Generador de fuente Win32"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
-#~ "comas."
-
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
-
 #~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
-#~ "aquí."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#~ msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-#~ "configurarse aquí."
+#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#~ msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
-#~ "configurarse aquí.\n"
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-#~ "contraste/color/saturación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
-
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
-
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Año (CDDB)"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa             1\n"
-#~ "toda llamada                2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
-#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "información de renderizado 32\n"
-#~ "información varia         128\n"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Borrar Grupo"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Añadir Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Abajo"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
-
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
-#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| sin entradas\n"
-
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Total/Tiempo restante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Módulo de salida de audio"