]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
Contrib: allow building contribs with no optimization
[vlc] / po / es.po
index a35410222cca8a20a20df59c7144afcae20b8f9c..c8c4e4908060567cfeeb381d76618a8101f42c5e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción de VLC al español
-# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
-# $Id$
+# Spanish translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# elamigo <cyko666@gmail.com>, 2013
+# asaez <asaez@asaez.eu>, 2013
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
-# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2011
+# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
+# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
+# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
+# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
+# hyundi <jomarg@telefonica.net>, 2013
+# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
+# KonradIturbe <mail@chernowii.com>, 2013
+# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
+# Yllelder, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n"
-"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail..com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/es/)\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1006
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n"
 "Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
 "lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
-#: modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
+msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Preferencias para interfaces de VLC"
+msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfaces de control"
+msgstr "Ajustes de la interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#: include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#: src/input/es_out.c:2894
-#: src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580
-#: modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Preferencias de audio generales"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61
-#: src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63
-#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Varios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+msgstr "Preferencias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70
-#: src/input/es_out.c:2897
-#: src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631
-#: modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Preferencias de vídeo generales"
+msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítulos / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y superposición de sub-imágenes."
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
+"superposición de sub-imágenes."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
+msgstr ""
+"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
-msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o preferencias de caché."
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
+"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
+"preferencias de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
-msgstr "Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxores"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o vídeo+audio."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Códec de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y CC."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Entrada general"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-#: src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
-"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
-msgstr ""
-"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión o guardar emisiones entrantes.\n"
-"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión (transcodificado, duplicado...)."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
+"o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un "
+"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o "
+"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión "
+"(transcodificado, duplicado...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxores"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
-"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
+"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner "
+"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción "
+"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería "
+"hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
+"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
+"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
 "También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
+"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un "
+"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
 "También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Emisión sout"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:160
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
+msgstr "Emisión SOUT"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el "
+"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
+"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "VOD"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
-#: src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
+#: include/vlc_config_cat.h:168
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
+"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
+"añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186
-#: src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr "Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho cuidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Preferencias de codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Sin ayuda disponible"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute «vlc -I qt»\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
+"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute "
+"«vlc -I qt»\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir archivo &rápido..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir &avanzado..."
+msgstr "Abrir avan&zado..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir direc&torio..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
@@ -499,8 +467,8 @@ msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a &tiempo específico..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -510,45 +478,40 @@ msgstr "Configuración &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Acerca de"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#: modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Obtener información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Información..."
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear carpeta..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
 msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
 msgstr "Crear carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
@@ -567,300 +530,230 @@ msgstr "Emitir..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "No repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#: src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir avanzado..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "&Descubrimiento de servicios"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» para verlas."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clona la imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
-msgstr "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a ampliar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de colores de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n"
-"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
-"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
-msgstr "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de "
+"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
+"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea "
+"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará "
+"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir "
+"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas "
+"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, "
+"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</"
+"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer "
+"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, "
+"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) "
+"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
+"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
+"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar "
+"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a "
+"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También "
+"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
+"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Falló el filtrado de audio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
-msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede <b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/common.c:85
-#: src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935
-#: src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/common.c:88
-#: modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectro"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/common.c:122
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
-
-#: src/audio_output/common.c:141
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproducir ganancia"
 
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Falló filtrado de audio"
-
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:100
-#: src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Sonido Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103
-#: src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69
-#: modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-#: modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415
-#: src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-#: modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160
-#: modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97
-#: modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415
-#: src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-#: modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160
-#: modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97
-#: modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:528
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:528
-#: src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/config/file.c:536
-#: src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:549
-#: src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
-#: src/config/help.c:133
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -911,7 +804,8 @@ msgstr ""
 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
 "  [:opción=valor ...]\n"
 "\n"
-"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones específicas MRL.\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas MRL.\n"
 "  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
 "\n"
 "Sintaxis URL:\n"
@@ -924,58 +818,65 @@ msgstr ""
 "  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
 "  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
-"                                   Emisión UDP enviada por servidor de emisión\n"
-"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de reproducción cierto tiempo\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
+"emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
+"reproducción cierto tiempo\n"
 "  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
 "\n"
 
-#: src/config/help.c:517
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
+msgstr " (habilitado por defecto)"
 
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+msgstr " (deshabilitado por defecto)"
 
-#: src/config/help.c:683
-#: src/config/help.c:686
-#: src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:684
-#: src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
 
-#: src/config/help.c:695
-#: src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: src/config/help.c:707
-#: src/config/help.c:711
-msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
-msgstr "No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose para listar todos los módulos disponibles."
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
+"para listar todos los módulos disponibles."
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -983,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -991,347 +892,638 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetador"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menos brillo"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "decoder"
-msgstr "Decodificador"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Más brillo"
 
-#: src/input/decoder.c:276
-#: src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737
-#: modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás en el Navegador"
 
-#: src/input/decoder.c:277
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos del Navegador"
 
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adelante en el Navegador"
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio en el Navegador"
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no hay modo de que lo arregle."
-
-#: src/input/es_out.c:955
-#: src/input/es_out.c:960
-#: src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458
-#: modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1166
-#: src/input/es_out.c:1171
-#: src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Parar el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1369
-#: src/input/es_out.c:1371
-msgid "Scrambled"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: src/input/es_out.c:1369
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
 
-#: src/input/es_out.c:2024
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Subtítulos %u"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: src/input/es_out.c:2884
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Emitir %d"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorno"
 
-#: src/input/es_out.c:2900
-#: src/input/es_out.c:3018
-#: modules/access/imem.c:64
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/input/es_out.c:2908
-#: src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: src/input/es_out.c:2911
-msgid "Original ID"
-msgstr "ID original"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: src/input/es_out.c:2919
-#: src/input/es_out.c:2922
-#: modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
-#: src/input/meta.c:65
-#: src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
-#: src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: src/input/es_out.c:2938
-#: src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: src/input/es_out.c:2946
-#: modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de muestreo"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
-#: src/input/es_out.c:2946
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: src/input/es_out.c:2956
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por muestra"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
-#: src/input/es_out.c:2961
-#: modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
-#: src/input/es_out.c:2961
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u kb/s"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: src/input/es_out.c:2973
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "Reproducir ganancia de pista"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/input/es_out.c:2976
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/input/es_out.c:2985
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo medio"
 
-#: src/input/es_out.c:2990
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio del medio"
 
-#: src/input/es_out.c:3000
-#: src/input/es_out.c:3003
-#: modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40
-#: modules/demux/image.c:65
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar medio"
 
-#: src/input/es_out.c:3011
-msgid "Decoded format"
-msgstr "Formato decodificado"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú medio"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Siguiente frame multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Siguiente pista multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Pausar el medio"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Fotograma previo"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista previa"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Grabar medio"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medio"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medio"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Seleccionar medio"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Medio aleatorio"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Parar medio"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medio"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tiempo de medio"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Vista de medio"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Rueda abajo del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Rueda izquierda del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Rueda derecha del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Rueda arriba del ratón"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bajar página"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Subir página"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar volumen"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconocido"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Códec de destino de subtítulos"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u cerrados"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Emisión %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
+msgstr ""
+"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2583
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2584
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
 
-#: src/input/meta.c:54
-#: src/input/var.c:177
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433
-#: modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:55
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Derechos de autor"
 
-#: src/input/meta.c:58
-#: src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Nº de pista"
 
-#: src/input/meta.c:61
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Preferencia"
 
-#: src/input/meta.c:64
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66
-#: modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: src/input/meta.c:67
-#: modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL de ilustración"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID de pista "
 
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostrar básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:172
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:182
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:187
-#: modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:200
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 #: src/input/var.c:210
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 #: src/input/var.c:273
@@ -1342,829 +1534,926 @@ msgstr "Título siguiente"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338
-#: src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:376
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:381
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:652
-#: src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:80
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:87
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:91
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:94
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:97
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:100
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de ratón"
 
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Use «cvlc» para usar vlc sin "
+"interfaz."
+
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
+#: src/libvlc.c:183
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:864
-msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
-msgstr "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin interfaz."
-
-#: src/libvlc.h:154
-#: src/libvlc-module.c:1505
-#: src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655
-#: src/video_output/vout_intf.c:182
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:155
-#: src/libvlc-module.c:1429
-#: src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:156
-#: src/libvlc-module.c:1430
-#: src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.h:157
-#: src/libvlc-module.c:1431
-#: src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.h:158
-#: src/libvlc-module.c:1432
-#: src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
-#: src/libvlc-module.c:318
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr "Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir varias opciones relacionadas."
+#: src/libvlc-module.c:62
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede "
+"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir "
+"varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo posible."
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
+"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
+"posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
-#: modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control remoto), «http», «gestures», ...)"
+#: src/libvlc-module.c:74
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo "
+"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de "
+"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control "
+"remoto), «http», «gestures», ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=depuración)."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
-msgstr "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
-
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."
+#: src/libvlc-module.c:103
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se requiera alguna entrada del usuario."
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera alguna entrada del usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
+#: src/libvlc-module.c:119
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
+"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
+"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:259
-#: modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+#: src/libvlc-module.c:133
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio "
+"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio predeterminado"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
 
-#: src/libvlc-module.c:282
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 (undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar el volumen de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
-
-#: src/libvlc-module.c:288
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr ""
+"El volumen puede ser grabado y automáticamente restaurado la próxima vez que "
+"se use VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensación de desincronización de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:152
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
+"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Muestreo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canales de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Esto selecciona que plugin se usará  para el muestreo de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:300
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio reproducida lo soporta)."
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma "
+"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
+"reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión de audio reproducida lo soportan."
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
+"de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de canal de auriculares."
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby "
+"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
+"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
+"canal de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:318
-#: modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:318
-#: modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de sonido."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de salida de audio estéreo"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizaciones de audio"
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
+"sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Reproducir preamp"
+msgstr "Reproducir preamplificación"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
-msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
-msgstr "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir con información de reproducir ganancia"
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir "
+"con información de reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de reproducción"
+msgstr ""
+"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
+"reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protección de picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-msgid "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
 
-#: src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas opciones de vídeo."
-
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:236
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, "
+"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en "
+"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer varias "
+"opciones de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
-#: modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:388
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada X)."
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada Y)."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no esté incrustado en la interfaz)."
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté embebido en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
-
-#: src/libvlc-module.c:415
-#: src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-#: modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160
-#: modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
-#: src/libvlc-module.c:493
-#: modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
-#: src/libvlc-module.c:493
-#: modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-#: src/libvlc-module.c:494
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Arriba izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:416
-#: src/libvlc-module.c:494
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+msgstr "Superior-Izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Arriba derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:416
-#: src/libvlc-module.c:494
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+msgstr "Superior-Derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Abajo izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:416
-#: src/libvlc-module.c:494
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+msgstr "Inferior-Izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Abajo derecha"
+msgstr "Inferior-Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Ampliación de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puede ampliar el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Salida de vídeo en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Vídeo integrado"
+msgstr "Vídeo embebido"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr "«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo (capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:440
-#: src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de escritorio."
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de "
+"escritorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
+msgstr ""
+"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posición del título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+msgstr ""
+"Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto en la parte inferior-"
+"central)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:467
-#: src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr "Película NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
-msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+#: src/libvlc-module.c:369
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
+"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, dando una ventana «mínima»."
+#: src/libvlc-module.c:374
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, "
+"dando una ventana «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clón o pared"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
-msgstr "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
+msgstr "Carpeta de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
+msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la pantalla."
+msgstr ""
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas de pantalla"
+msgstr ""
+"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
+"de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
-msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr "Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para mantener la proporción."
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada "
+"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para "
+"mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
-msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
-msgstr "Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la altura para mantener la proporción."
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma "
+"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la "
+"altura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción fuente"
-
-#: src/libvlc-module.c:558
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Esto fuerza la proporción de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
+"dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como "
+"pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción de "
+"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
+"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
+"cuadratura del píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Autoescalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla completa."
+msgstr ""
+"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2172,2152 +2461,2519 @@ msgstr ""
 "Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
 "El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
-msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de recorte de la interfaz."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
-msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
-msgstr "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de aspecto de la interfaz."
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
+"proporciones de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que requiera las 1088 líneas."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
-msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
+"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras su fecha de muestra propuesta)."
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:478
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no incrustada)."
+msgstr ""
+"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no embebida)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos de ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:495
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de "
+"red o el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgstr "Caché de archivo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
 msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgstr "Caché de disco (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgstr "Caché de red (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
+msgstr "Reloj a referencia de promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto a 10000."
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
+"a 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en red."
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
+"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en "
+"red."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Variación del tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
-msgid "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
-msgstr "Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada considerada válida y compensable (en milisegundos)"
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Define el máximo tiempo de retraso que los algoritmos de sincronización "
+"deberían intentar compensar (en milisegundos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de red."
-
-#: src/libvlc-module.c:669
-#: src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#: modules/audio_output/alsa.c:817
-#: modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
-#: modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las "
+"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
+"red."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
-msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
-msgstr "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse sobre la red (en bytes)."
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse "
+"sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por defecto integrado en sistema operativo)."
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los "
+"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+"defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
+msgstr ""
+"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Punto de código DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer calidad de servicio de red."
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
+"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer "
+"calidad de servicio de red."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:564
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta "
+"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
+"ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
+"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
-msgstr "Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el idioma de reserva)."
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
+"idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
-msgstr "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
 msgstr "Resolución preferida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "When several video formats are available, select one whose resolution is closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher resolutions."
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Cuando haya varios formatos de vídeo disponibles, seleccionar uno cuya "
+"resolución esté más cercano (pero no sea mayor que) esta preferencia, en "
+"número de lineas. Use esta opción si no tiene suficiente capacidad de CPU o "
+"ancho de banda para reproducir mayores resoluciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgstr "Mejor disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr "Full HD (1080p)"
+msgstr "Alta definición (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
-msgstr "HD (720p)"
+msgstr "Alta definición (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baja definición (360 líneas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Muy baja definición (240 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Tiempo de ejecución"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocidad de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
+msgstr ""
+"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán tras la normal."
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de entradas separadas por «#»."
+#: src/libvlc-module.c:655
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica "
+"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
+"entradas separadas por «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la "
+"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
+"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
-msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
-msgstr "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el módulo de emisión de salida"
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
+"módulo de emisión de salida"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Carpeta timeshift"
+msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+msgstr ""
+"Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de cambio de tiempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidad de timeshift"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
-msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las emisiones timeshift."
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las "
+"emisiones cambio de tiempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
-msgid "This option allows you to set the title according to what's being played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permite establecer el título de acuerdo a lo que se está "
+"reproduciendo<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Derechos de autor<br>$t: "
+"Título<br>$g: Género<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproduciendo ahora<br>"
+"$A: Fecha<br>$D: Duración<br>$Z: «Reproduciendo ahora» (Recurrir a Título - "
+"Artísta)"
+
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"subimágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, "
+"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de "
+"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
-
-#: src/libvlc-module.c:822
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
+#: src/libvlc-module.c:699
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
+"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar sub-imágenes"
+msgstr "Habilitar subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
-#: src/libvlc-module.c:1761
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
-msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en pantalla, On Screen Display)."
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en "
+"pantalla, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar svg por ejemplo."
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
+"svg por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-msgid "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
-msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto "
+"arbitrario, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de subimagenes "
+"son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos de "
+"subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"película entre sí. Las opciones son:\n"
 "0 = no detectar subtítulos\n"
 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
+"adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
+"subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar su archivo de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar su archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr "Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
-msgid "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr "Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los "
+"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Dirección de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Por defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. "
+"Especifique una direccion IP (ej., ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de máquina "
+"(ej., localhost) para restringirlas a una interfaz de red especídfica."
+
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Dirección de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
-msgid "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific network interface."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través "
+"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por "
+"defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. Especifique "
+"una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor (ej. "
+"localhost) para restringirlos a una interfaz de red específica"
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Puerto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
-msgid "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTP es el 80. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTPS escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTPS es el 443. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgstr "Puerto de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
-msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor RSTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"RSTP es el 554. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de servidor privada HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Este archivo de clave privada (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridad de certificado HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
-msgid "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to authenticate remote clients in TLS sessions."
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) puede ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesiones TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
-msgid "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using revoked certificates in TLS sessions."
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos usen "
+"certificados revocados en sesiones TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se usará para todas las conexiones TCP"
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para todas las conexiones TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contraseña SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadato de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadato de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadato de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadato de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadato de copyright"
+msgstr "Metadato de derechos de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
+msgstr ""
+"Permite especificar un metadato de «derechos de autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadato de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «descripción» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadato de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «fecha» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadato de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
+"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar "
+"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
+"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios "
+"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+"reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente."
+#: src/libvlc-module.c:909
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará "
+"prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de salida de emisión."
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
-msgstr "Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todas las emisiones."
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la "
+"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
+"habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se emite"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último está habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la salida de emisión conjunta si no se especifica)"
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
+"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
+"salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
-msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la "
+"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus empaquetadores."
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus "
+"empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de acceso"
-
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar emisión SAP"
+msgstr ""
+"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de "
+"acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. Debería dejarlas siempre habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
-
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
+#: src/libvlc-module.c:981
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a "
+"menos que sepa lo que realmente está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a menos que sepa lo que hace."
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepa lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
+msgstr ""
+"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que sepa realmente lo que hace."
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como "
+"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepa realmente lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-msgid "You can select which VoD server module you want to use. Set this to `vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Puede seleccionar el servidor VoD que desee usar. Defina esto como "
+"«vod_rstp» para volver al antiguo modulo heredado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar esto si sabe lo que está haciendo."
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
+"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
+"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar "
+"esto si sabe lo que está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
+"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
+"otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
+msgstr ""
+"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
+msgstr "Recopilar estadísticas locales varias sobre los medios reproducidos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Emitir a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC"
+msgstr "Ejecutar sólo una instancia de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1206
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en "
+"curso o ponerlo en cola."
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
+"ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que una "
+"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el "
+"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una "
+"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción "
+"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en "
+"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
-
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+msgstr ""
+"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
+"en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
-msgstr "Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de su máquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una instancia"
-
-#: src/libvlc-module.c:1236
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción, "
+"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en "
+"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
+"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
+"reinicio de su máquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de "
+"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción (para obtener algún metadato)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política sobre el arte del álbum"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Solo descarga manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1113
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Preanalizar automáticamente aquellos archivos añadidos a la lista de "
+"reproducción (para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Cuando la pista se añada"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
-msgid "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. Typical value is \"sap\"."
-msgstr "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
+"por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+msgstr ""
+"VLC reproducirá aleatoriamente los archivos de la lista hasta ser "
+"interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Reproducir y pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+msgstr "Autoiniciar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+msgstr ""
+"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
-msgid "Use media library"
-msgstr "Usar biblioteca multimedia"
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausa en comunicación de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez que se inicia VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será "
+"pausada automáticamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
 msgstr ""
+"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez "
+"que se inicia VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
-msgstr "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos objetos, como el contenido de un directorio."
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
+"objetos, como el contenido de una carpeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como «teclas rápidas»."
+msgstr ""
+"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
+"«atajos de teclado»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
-#: src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje arriba-abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"La rueda del ratón (vertical) puede controlar el volúmen, la posición o bien "
+"puede ser ignorada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Solo pausa"
+msgstr "Solo pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Solo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción lenta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Tasa normal"
+msgstr "Velocidad normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad "
+"normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Más rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Más lento (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
-#: modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista de "
+"reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1345
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552
-#: modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de "
+"reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1347
-#: modules/gui/fbosd.c:128
-#: modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157
-#: modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante "
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#: modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Siguiente fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
-#: modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:897
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación"
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir al menú DVD"
+msgstr "Ir al menú del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronizar subtítulos / marcador de tiempo de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla del marcador de tiempo de audio al sincronizar "
+"subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marcador de tiempo de subtítulo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para la marcad de tiempo de subtítulo cuando sincronice "
+"subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / sincronizar audio y marcas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para sincronizar el tiempo marcado y las marcas de "
+"tiempo de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / restablecer audio y sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para reiniciar el tiempo marcado y las marcas de tiempo "
+"de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Posición de subtítulos arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más arriba."
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Posición de subtítulos abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más abajo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
+msgstr ""
+"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione la tecla para vaciar la lista de reproducción actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Rotar por pista de audio"
+msgstr "Bucle en pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
+msgstr "Bucle por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Rotar ID de servicio del siguiente programa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Rotar a través del siguiente programa de servicios IDs (SIDs) disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Rotar sobre el ID de servicio anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Rotar sobre los ID de servicio (SID) de programa disponibles anteriores."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Rotar proporción fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Rotar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Cambiar autoescalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementar factor de escalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Incrementar factor de escalado."
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Decrementar factor de escalado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Decrementar factor de escalado."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar o desactivar desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
 msgstr "Tecla principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar el menú emergente contextual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
-#: src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
-#: src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
-#: src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521
-#: src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523
-#: src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526
-#: src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528
-#: src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1535
-#: src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Resaltar el control de la derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Resaltar control de la izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Resaltar control de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Resaltar control de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Seleccionar control actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1687
-#: src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770
-#: modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41
-#: modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Preferencias de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Preferencias de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900
-#: modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007
-#: modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Preferencias de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Fuente del reloj"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
+"verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
-msgstr "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
+#: src/libvlc-module.c:2640
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
+"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de configuración"
+msgstr ""
+"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
+"configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Fallo al guardar archivo"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4326,33 +4982,33 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Descargando ..."
 
-#: src/misc/update.c:585
-#: src/misc/update.c:710
-#: modules/demux/avi/avi.c:2389
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4361,68 +5017,78 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "El archivo no puede verificarse"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
-msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr "No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado "
+"«%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:647
-#: src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/misc/update.c:648
-#: src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
-msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
-msgstr "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
+"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Archivo no verificable"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
-msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, "
+"fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:684
-#: src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/misc/update.c:685
-#: src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
 
-#: src/misc/update.c:709
-msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
-msgstr "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e instalarlo ahora?"
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
+"instalarlo ahora?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/engine.c:230
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-#: lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/playlist/tree.c:67
-#: modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
@@ -4615,8 +5281,8 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Griego (Moderno)"
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Griego, Moderno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -4683,8 +5349,8 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -4734,7 +5400,7 @@ msgstr "Kurdo"
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
@@ -4835,8 +5501,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5086,146 +5752,95 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar vídeo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Autoescalar vídeo"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escalado"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
-
-#: modules/access/alsa.c:71
-#: modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
-
-#: modules/access/alsa.c:73
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-#: modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de muestreo"
-
-#: modules/access/alsa.c:79
-#: modules/access/oss.c:69
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-
-#: modules/access/alsa.c:82
-msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr "PCM U8"
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
-msgstr "PCM S8"
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio GSM"
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr "PCM U16 LE"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr "PCM S16 LE"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
-msgstr "PCM U16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique alsa:// para abrir el dispositivo ALSA de captura por defecto o "
+"alsa://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr "PCM S16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
-msgstr "PCM U24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr "PCM S24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
-msgstr "PCM U24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr "PCM S24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr "PCM U32 LE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
-msgstr "PCM S32 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
-msgstr "PCM U32 BE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr "PCM S32 BE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr "PCM F32 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr "PCM F32 BE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr "PCM F64 LE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr "PCM F64 BE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:107
+#: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5235,29 +5850,133 @@ msgstr "Adjunto"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Entrada de adjunto"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Acceso FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:48
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
 msgstr "Salida acceso libavformat"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:56
+#: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
 msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+"directamente."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Región fila superior"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+"sistema no dispone de ello."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "El disco Blu-ray está corrupto."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una clave de procesamiento válida en el archivo de "
+"configuración AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un certificado válido en el archivo de configuración "
+"AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certificado de destino AACS revocado."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC ha fallado."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+"sistema no la tiene."
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración "
+"inexistente?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error de Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproducido primero"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
-#: modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
@@ -5285,347 +6004,425 @@ msgstr "Puerto CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
 msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
-msgid "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
+"Tarjeta de captura DeckLink a usar, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
 msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
-msgid "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"El modo de entrada de vídeo deseado para las capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC en forma textual, por ejemplo «ntsc»."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
 msgstr "Conexión audio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
-msgid "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, aesebu, analog. Leave blank for card default."
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Una conexión de audio para usar en las capturas DeckLink. Las opciones "
+"válidas son: embedded, aesebu, analog. Deje en blanco para usar la tarjeta "
+"predeterminada."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
-msgid "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en hercios) para capturas DeckLink. 0 desactiva "
+"la entrada de audio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Número de canales de audio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
-msgid "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 disables audio input."
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
+"Número de entradas de audio para capturas DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 "
+"desactiva la entrada de audio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
 msgstr "Conexión vídeo"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
-msgid "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+#: modules/access/decklink.cpp:75
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Conexión de vídeo a usar para capturas DeckLink. Opciones válidas: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deje en blanco para el valor "
+"predeterminado de la tarjeta."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgstr "Compuesto"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+msgstr "Embebido"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:91
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
-#: modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:93
-#: modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
+msgstr ""
+"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr "Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. "
+"Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#: modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 msgstr "Proporción de imagen n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
+msgstr ""
+"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#: modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar la emisión."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
+"la emisión."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades del sintonizador [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
 msgstr "Frecuencia de sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-#: modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no se cambiarán."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o "
+"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
+"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
+"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
+"se cambiarán."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
+msgstr ""
+"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
-msgstr "Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM (2), radio FM (3) ó DSS (4)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
+"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
-msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio (si ninguno, 0)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
+"(si ninguno, 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si ninguna 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Bits de audio por muestra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86
-#: modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99
-#: modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Captura fallida"
 
@@ -5634,470 +6431,562 @@ msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error para ver los detalles."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de "
+"errores para los detalles."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que su "
+"tipo no está soportado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:35
+#: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
 msgstr "Adaptador DVB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:37
-msgid "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number must be selected. Numbering start from zero."
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+"adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores "
+"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. La "
+"numeración empieza desde cero."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:40
+#: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
 msgstr "No demultiplexar"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:42
-msgid "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This option will disable demultiplexing and receive all programs."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Sólo programas útiles son normalmente demultiplexados desde el "
+"transpondedor. Esta opción desactivará el demultiplexado y recibirá todos "
+"los programas."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
 msgstr "Nombre de red"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
 msgstr "Nombre de red a crear"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:53
-msgid "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given frequency. This is required to tune the receiver."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Los canales de TV son agrupados por un transpondedor  (multiplexado) en una "
+"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Modulación / Contelación"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
 msgstr "Modulacion capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
 msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
 msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:61
-msgid "The digital signal can be modulated according with different constellations (depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the constellation automatically, it needs to be configured manually."
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"La señal digital puede ser modulada de acuerdo con las diferentes "
+"constelaciones (dependiendo del sistema de entrega). Si el demodulador no "
+"puede detectar la constelación automáticamente, se necesitará configurarlo "
+"manualmente."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
 msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:78
-msgid "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"La tasa de símbolo debe ser especificada manualmente para algunos sistemas, "
+"notablemente DVB-C, DVB-S y DVB-S2."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:81
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
 msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:83
-msgid "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to be configured manually."
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
+"Si el demodulador no detecta la inversión de espectro correctamente, se ha "
+"de configurar manualmente."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:86
-#: modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110
-#: modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127
-#: modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153
-#: modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:89
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
 msgstr "Tasa de código FEC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:90
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
 msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de código de prioridad baja"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
 msgstr "Tasa de código capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
 msgstr "Tasa de código capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
 msgstr "Tasa de código capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
+"La tasa de código para la corrección progresiva de errores puede ser "
+"especificada"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:106
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Modo transmisión"
+msgstr "Modo de transmisión"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:114
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
 msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
 msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
 msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
 msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:123
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
 msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:131
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
 msgstr "Modo jeráquico"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Canal físico DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
 msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
 msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
 msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Piloto"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de giro"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
 msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
 msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
 msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:157
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
 msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
 msgstr "Polarización (Voltaje)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:161
-msgid "To select the polarization of the transponder, a different voltage is normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un "
+"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
 msgstr "No especificado (0V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
 msgstr "Vertical (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
 msgstr "Horizontal (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Derecha circular"
+msgstr "Mano derecha circular (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Izquierda circular"
+msgstr "MAno izquierda circular (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
-"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el "
+"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n"
+"No todos los receptores soportan esto."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
 msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:177
-msgid "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the RF cable is the result."
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
+"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la "
+"frecuencia de transmisión satélite. El resultado es la frecuencia intermedia "
+"(FI) en el cable RF."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:182
-msgid "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Si la frecuencia de transmisión satélite excede la frecuencia de "
+"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además "
+"será enviado el tono continuo automático de 22kHz."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:185
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
 msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:187
-msgid "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects the higher frequency band from a universal LNB."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente "
+"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB "
+"universal."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Número DiSEqC LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:192
-msgid "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Si el receptor satélite está conectado a múltiples conversores reductores de "
+"bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de "
+"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB  "
+"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:198
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
 msgstr "No especificado"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:203
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC LNB no confirmado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Si el receptor por satélite está conectado a múltiples conversores de "
+"bloqueo de ruido bajo (LNB) por una cascada formada desde DiSEqC 1.1 cambio "
+"sin cometido y DiSEqC 1.0 cambio cometido, el LNB sin cometido correcto se "
+"puede seleccionar (1 a 4). Si no hay cambio sin cometido, el parámetro tiene "
+"que ser 0. "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
 msgstr "Identificador de red"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
 msgstr "Azimut de satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
 msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
 msgstr "Elevación de satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
 msgstr "Longitud de satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:210
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:212
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
 msgstr "Código de alcance de satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Código de intervalo de satélite definido por el fabricante, p.e. código de "
+"conmutación DISEqC."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:217
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
 msgstr "Canal principal"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
 msgstr "Canal secundario ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
 msgstr "Canal físico"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:225
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
 msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
 msgstr "Televisión digtal y radio"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:261
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
 msgstr "Modo de recepción terrestre"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:273
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:286
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:327
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
 msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:339
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
 msgstr "Parámetros DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:347
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
 msgstr "Parámetros ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:352
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
 msgstr "Control de quipamiento de satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:390
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
 msgstr "Emisión digital"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"El sintonizador digital seleccionado no soporta los parámetros "
+"especificados.\n"
+"Compruebe las preferencias."
 
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-#: modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331
-#: modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457
-#: modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Fallo de reproducción"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:332
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr "VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar todo el disco."
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
+"todo el disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
@@ -6107,34 +6996,36 @@ msgid "Channel number"
 msgstr "Número de canal"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
-msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
-msgstr "Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, -2 para entrada compuesta"
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
+"Video, -2 para entrada compuesta"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:182
-#: modules/access/file.c:303
-#: modules/access/mtp.c:213
-#: modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:183
-#: modules/access/mtp.c:303
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:304
-#: modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
 
 #: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
@@ -6143,26 +7034,19 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"Seleccionar si los subcarpetas deben expandirse.\n"
 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
+"reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#: modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Colapsar"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6170,214 +7054,245 @@ msgstr "Extensiones ignoradas"
 
 #: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+"al abrir una carpeta.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de recopilación de los "
+"idiomas actuales."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Listar archivos en un orden natural (por ejemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este "
+"método no toma en cuenta las reglas de recopilación de idiomas actuales."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "No ordenar los articulos."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orden de carpeta"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio.\n"
-"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
+"Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un una "
+"carpeta."
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/fs.c:53
-#: modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/fs.c:62
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-#: modules/access/sftp.c:52
-#: modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/sftp.c:54
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132
-#: modules/access/ftp.c:142
-#: modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Su cuenta fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Su contraseña fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:72
-#: modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:74
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
+"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión repentina."
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
+"repentina."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Emisión continua"
 
-#: modules/access/http.c:88
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
+"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Reenviar cookies"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
 
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+msgstr "Valor de referenciador HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
 msgstr "Agente usuario"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"El nombre y versión del programa se facilitará al servidor HTTP. Estos deben "
+"estar separados por el signo especial contrabarra, Ej. Foobar/1.2.3. Esta "
+"opción sólo puede ser especificada por cada entrada insertada, no "
+"globálmente."
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
-
-#: modules/access/idummy.c:42
-#: modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40
-#: modules/codec/ddummy.c:46
-#: modules/codec/edummy.c:39
-#: modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41
-#: modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgstr ""
+"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 msgstr "Simulado"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada simulada"
 
-#: modules/access/imem.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/imem.c:51
-#: modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/imem.c:53
-#: modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/imem.c:55
-#: modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
 
@@ -6389,7 +7304,8 @@ msgstr "Categoría"
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -6409,8 +7325,7 @@ msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:79
-#: modules/audio_output/amem.c:49
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
 msgstr "Número de canales"
 
@@ -6418,15 +7333,13 @@ msgstr "Número de canales"
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:83
-#: modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
@@ -6434,13 +7347,11 @@ msgstr "Anchura"
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access/imem.c:86
-#: modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-#: modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
@@ -6462,11 +7373,11 @@ msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de cookie para devolución de llamada"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de texto para las funciones de llamada de retorno"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
@@ -6474,7 +7385,7 @@ msgstr "Datos de retorno"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr ""
+msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
@@ -6482,7 +7393,7 @@ msgstr "Función Get"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
@@ -6490,11 +7401,10 @@ msgstr "Función Release"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación"
 
-#: modules/access/imem.c:113
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -6502,8 +7412,7 @@ msgstr "Tamaño"
 msgid "Size of stream in bytes"
 msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
 
-#: modules/access/imem.c:118
-#: modules/access/imem.c:119
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
 msgstr "Entrada de memoria"
 
@@ -6515,13 +7424,15 @@ msgstr "Ritmo"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
 msgstr "Autoconexión"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida disponibles."
+msgstr ""
+"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
+"disponibles."
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
@@ -6531,49 +7442,65 @@ msgstr "Entrada de audio JACK"
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
 msgstr "Enlace #"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at 0)."
-msgstr "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Permite definir el enlace deseado del conector para la tarjeta de captura "
+"(empezando en 0)."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
 msgstr "ID de vídeo"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
 msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
 msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Permite definir una configuración de audio\n"
+"(id=grupo,par:id=grupo,par)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 msgid "Teletext configuration"
 msgstr "Configuración Teletexto"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
-msgid "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
+"Permite ajustar la configuración del teletexto (id=linea1-lineaN con ambos "
+"campos)"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
 msgid "Teletext language"
@@ -6581,7 +7508,7 @@ msgstr "Idioma teletexto"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Permite definir el idioma del teletexto (página=idioma/tipo,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
@@ -6591,21 +7518,133 @@ msgstr "Entrada SDI"
 msgid "SDI Demux"
 msgstr "Demuxado SDI"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
-msgstr "HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
+"conectarse a servidores RTSP normales."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer utiliza dialectos no estándar de RTSP. Seleccionando este parámetro "
+"indicará a VLC que asuma algunas opciones contrarias a la guía RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contraseña RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Tamaño de inicio de buffer RTSP de la pista de video, puede ser incrementado "
+"en caso de fotogramas rotos debido a un buffer pequeño."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "La conexión RTSP ha fallado"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr ""
+"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
+"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
@@ -6616,29 +7655,66 @@ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
 msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
@@ -6647,303 +7723,538 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
-msgid "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to open a specific source named SOURCE."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pulse.c:43
-msgid "PulseAudio"
-msgstr "PulseAudio"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
 
-#: modules/access/pulse.c:44
-msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada PulseAudio"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobreescribir archivo existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:58
-#: modules/access/v4l2/video.c:57
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, será sobreescrito."
 
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatear hora y fecha"
 
-#: modules/access/pvr.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Realizar formateo de hora y fecha ISO C en la ruta de archivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escritura sincronizada"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abrir el archivo en modo de escritura sincronizada."
 
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será "
+"sobreescrito y se perderá su contenido."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Mantener archivo existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-#: modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo de tasa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud de segmento"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud de los segmentos de TS"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-#: modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para "
+"audio sólamente."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir caché"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Añada la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO en la lista de reproducción si esto "
+"está deshabilitado."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Archivo índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ruta al archivo índice a crear"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL a poner en el índice del archivo"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para "
+"representar el número de segmento."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de multiplexor"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Clave URI AES para colocar en lista de reproducción"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Archivo de clave AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Archivo conteniendo la clave de cifrado de 16 bytes"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Archivo de donde VLC lee la clave-uri y localización-uri"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"El archivo se lee cuando el segmento comienza y se asume que está en el "
+"formato: key-uri\\nkey-file. El archivo se lee sobre el segmento a abrir y "
+"los valores se usan en ese segmento."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Utilice IV aleatorio para cifrado"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP Live"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre de emisión"
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de emisión"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Emitir MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
+"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de género"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Género del contenido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Emisión pública"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de "
+"directorios de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
+"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
+"Ogg para icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svideo)"
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
+"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir el dispositivo PulseAudio fuente por defecto o "
+"pulse://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
 
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
 msgstr "Anchura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
 msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
 msgstr "Altura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
 msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60
-#: modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241
-#: modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242
-#: modules/access/qtcapture.m:274
-msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
-msgstr "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51
-#: modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sin comprimir"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nombre de autenticación RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contraseña de autenticación RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
-msgstr "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el archivo SWF que contiene la emisión."
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contraseña RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Tasa de adquisición (en fps)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:58
-#: modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio Remoto RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Puerto RTCP (local)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr "Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
+"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de Seguridad RTP compartida."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de "
+"largo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
-#: modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Máximos orígenes RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
-
 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
+"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
-
 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
+"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
-msgid "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP "
+"asumido para cargas dinámicas"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y "
+"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda "
+"(SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDP requerido"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión "
+"RTP. Tenga en cuenta que las URIs rtp:// no pueden trabajar con formato de "
+"carga dinamico RTP (%<PRIu8>)."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP Real"
 
@@ -6956,251 +8267,278 @@ msgstr "Falló conexión"
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "Falló sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53
-#: modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Ancho de subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Altura de subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Seguir al ratón"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imagen del puntero del ratón"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr "Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la captura."
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
+"captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"ID de pantalla. Si no se especifica, se usa el ID de pantalla principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Índice de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativo a ID de pantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88
-#: modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36
-#: modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
 msgstr "Región columna izquierda"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
 msgstr "Región fila superior"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
 msgstr "Anchura de la región de captura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
 msgstr "Altura de la región de captura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Contraseña SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descripción de sesión"
 
-#: modules/access/sftp.c:55
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
 msgstr "Puerto SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 msgstr "Tamaño de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la petición para acceso de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Entrada SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Autenticación SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %s."
-
-#: modules/access/shm.c:44
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Anchura framebuffer"
+msgstr ""
+"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a "
+"%s."
 
-#: modules/access/shm.c:46
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidad del «frame buffer»"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Altura framebuffer"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Anchura framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:58
-msgid "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --shm-file is specified)."
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID del segmento del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"ID de segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo de System V "
+"(esto es ignorado si se especifica --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgstr "Archivo framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:63
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Archivo XWD (autodetectar)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:80
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgstr "Entrada framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:81
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgstr "Memoria compartida framebuffer"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "Contraseña SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
@@ -7212,492 +8550,525 @@ msgstr "TCP"
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código de tiempo"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Generador de transmisión elemental de subimágenes de código de tiempo"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restaurar predeterminados"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo de dispositivo de captura de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos "
+"cerrados)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Estándar de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
-msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr "Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático "
+"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
+"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas, anchura y "
+"altura, son extríctamente positivas)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo de dispositivo sintonizador de radio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Use libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
 msgstr "Restaurar controles"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
 msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
 msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Saturación de imagen o ganancia de croma."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+msgstr "Tono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Color o balance de color."
+msgstr "Tono o balance de color."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Color automático"
+msgstr "Tono automático"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
+msgstr "Ajustar automáticamente el tono de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de temperatura de blancos (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
-msgid "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin "
+"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
 msgstr "Balance automático de blanco"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "Balance rojo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
 msgstr "Balance rojo."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Balance azul"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Balance azul."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
 msgstr "Ajuste gamma."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-msgid "Exposure."
-msgstr "Exposición."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganacia automática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
-msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr "Ganacia/Exposición automática"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
 msgstr "Ganancia de imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Agudizado"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
 msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
 msgstr "Ganacia cromática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
 msgstr "Control de ganancia cromática."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
 msgstr "Ganacia cromática automática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
 msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+msgstr "Frecuencia de linea de poder"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:141
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
+"Filtro de anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Combinación no válida"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Combinación no válida"
+msgstr "Compensación de luz de fondo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtro del vídeo de bola"
+msgstr "Filtro de parada de banda"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad "
+"indocumentada)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Giro horizontal"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
 msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Giro vertical"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
 msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
 msgstr "Rotar (grados)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr "Inversión de color"
+msgstr "Supresor de colores"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
-msgid "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the signal is weak."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando "
+"la señal es débil"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
 msgstr "Efecto de color"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
 msgstr "Seleccionar un efecto de color."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
 msgstr "Negro y blanco"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Estampado"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Bosquejo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul cielo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Verde hierba"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Skin whithen"
-msgstr "Archivo de piel"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarear"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Vívido"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volumen de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
 msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
 msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
 msgstr "Balance de entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Nivel de negro"
+msgstr "Nivel de bajos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+msgstr "Ajuste de bajos de la entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "Nivel máx"
+msgstr "Nivel de agudos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+msgstr "Ajuste de agudos de la entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
 msgstr "Silenciar audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr "Altitud de sonido"
+msgstr "Modo refuerzo de bajos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:197
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Modo loudness, esto es, refuerzo de bajos."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:199
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Controles de controlador v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:201
-msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-ctl."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:207
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Id de sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:213
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de audio"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:215
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
+"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
+"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
+"ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Sonido multicanal de televisión (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
 msgstr "525 líneas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
 msgstr "625 líneas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:273
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
 msgstr "PAL N Argentina"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
 msgstr "NTSC M Japón"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
 msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-#: modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392
-#: modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:289
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:290
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma secundario o programa"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:291
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:306
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:307
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:311
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:346
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:361
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:455
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -7708,36 +9079,30 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:272
-#: modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674
-#: modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396
-#: modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
@@ -7745,8 +9110,7 @@ msgstr "Disco"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
@@ -7766,6 +9130,12 @@ msgstr "Vol máx #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Conjunto de volumen"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "Id del sistema"
@@ -7774,11 +9144,14 @@ msgstr "Id del sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Primer punto de entrada"
@@ -7791,10 +9164,8 @@ msgstr "Último punto de entrada"
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
@@ -7818,8 +9189,7 @@ msgstr "Lista de selección"
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235
-#: modules/access/vcdx/info.c:250
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "ID de lista"
 
@@ -7839,8 +9209,7 @@ msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
@@ -7849,24 +9218,36 @@ msgid "Use playback control?"
 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se reproducirá por pistas."
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
+"reproducirá por pistas."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada."
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
+"la longitud de una entrada."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
+"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -7876,296 +9257,212 @@ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Medio en Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de archivos Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acceso Zip"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:45
-#: modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de emisión simulada"
-
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Escritura sincronizada"
-
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de emisión de archivo"
-
-#: modules/access_output/http.c:62
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:113
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: modules/access_output/http.c:63
-#: modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
-
-#: modules/access_output/http.c:65
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125
-#: modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
-
-#: modules/access_output/http.c:68
-#: modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Soporte para grabaciones VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desplazamiento de capítulo en ms"
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de emisión HTTP"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Tasa de fotogramas predeterminada a importar para el capítulo."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
-msgstr "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar una conexión entrante."
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Salida de emisión RTMP"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Grabaciones VDR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nombre de emisión"
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte VDR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripción de emisión"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Certificado de autorizad X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificado de la autoridad para verificar los servidores"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Emitir MP3"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de certificado de revocación X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista de certificados de servidores revocados"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descripción de género"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Género del contenido. "
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para autenticación de cliente"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Descripción URL"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Clave privada de cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Clave privada para autenticación por certificado"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Croma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canales"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidad de imagen"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Emisión pública"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso de cliente VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión Ogg para icecast."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
 
-#: modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtro de audio para mezclado de canal simple usando ensamblado NEON"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de emisión UDP"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volumen de audio ARM NEON"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Croma de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
 
-#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información "
+"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use localhost."
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la "
+"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la "
+"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la interfaz rc."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Ventana de tiempo durante la cual el nivel de audio se mide para la "
+"detecccón de silecio. Si el nivel de audio está por debajo del límite "
+"durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto 5000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr "Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Límite a conseguir para disparar una alarma. Si el nivel de audio está por "
+"debajo del límite durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto "
+"0.1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada (predeterminado 1)"
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence detection. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm saturation (default 2000)."
-msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
+"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar "
+"saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con audiobargraph_v (predeterminado 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de audio de la función BarGraph"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -8177,10 +9474,16 @@ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
+"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia "
+"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
 "Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
@@ -8196,16 +9499,26 @@ msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensar retraso"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, active esto para compensarlo."
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"active esto para compensarlo."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
+"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
@@ -8215,39 +9528,68 @@ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación llena de altavoces."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
+"habitación llena de altavoces."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Seleccionar canal a mantener"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
 msgstr "Trasero izquierdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
 msgstr "Trasero derecho"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Frontal izquierdo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baja frecuencia"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Delantero izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Delantero derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Trasero centro"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Reconfigurador de canal de audio"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
@@ -8255,88 +9597,171 @@ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Retraso de sonido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Retraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 msgstr "Tiempo de retraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de barrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos de la máxima profundidad de barrido. Así, el "
+"intervalo de barrido estará formado por el tiempo de atraso +/- profundidad "
+"de barrido."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de barrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Intervalo de cambio de la profundidad de barrido en desplazamiento por "
+"segundo de la reproducción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganancia de retroalimentación"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia en bucle de retroacción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla húmeda"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de señal atrasada"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla seca"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Nivel de señal de entrada"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina el RMS/pico (0...1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tiempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos (1.5...400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tiempo de liberación"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina el tiempo de liberación en milisegundos (2...800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de límite"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina el nivel del límete en dB (-30...0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Establece la proporción (n:1) (1...20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio de curvatura"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Establecer el radio «knee» en dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de rango dinámico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."
-
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
+"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
@@ -8344,27 +9769,23 @@ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
-
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
@@ -8381,141 +9802,185 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
-msgstr "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
+"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. "
+"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar la frecuencia de bandas de VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Usar la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, usar la frecuencia de "
+"bandas estándar ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Llano"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Todo graves"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Todo graves y agudos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Gran salón"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "En vivo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Fiesta"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Aumentar o diminuir la ganancia (por defecto 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de onda"
+msgstr "Filtro simple de Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
+"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
 msgstr "Nivel máximo de volumen"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
+"entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78
-#: modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
@@ -8575,26 +10040,63 @@ msgstr "Freq 3 Q"
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
-msgid "Sample rate converter type"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Calidad de codificación (0 = peor y más rápido, 10 = mejor y más lento)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Codificador speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de tasa de muestreo"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
-msgid "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while the fast one exhibits low quality."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, "
+"mientras que el más rápido es de menor calidad."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
-msgid "SRC resampler"
-msgstr "Tasa de muestreo"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función de sincronizado (la mejor calidad)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función de sincronizado (calidad media)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función de sincronizado (rápido)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (el más rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (el más rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Codificador SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remuestreador de «Secret Rabbit Code» (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remuestreador de audio de vecimo más proximo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -8626,7 +10128,8 @@ msgstr "Buscar longitud"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+msgstr ""
+"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
@@ -8645,19 +10148,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Anchura de la habitación virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Mojado"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Seco"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Húmedo"
 
@@ -8666,90 +10170,130 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Espacializador de audio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtro mejora el efecto stéreo suprimiendo el mono (señal común a ambos "
+"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando "
+"así el efecto estéreo."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y "
+"viceversa."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y "
+"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la "
+"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Diafonía"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Diafonía de derecha a izquierda con fase invertida. Esto ayuda al suprimir "
+"el audio mono. Si el valor es 1 se cancelarán todas las señales comunes en "
+"ambos canales."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mezcla seca"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original."
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Mejorador de estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Ampliación simple de efecto de estéreo"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Precisión simple de volumen de audio"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Entero de volumen de audio"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-msgid "Front speakers"
-msgstr "Altavoces frontales"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
-msgstr "Altavoces laterales"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr "Altavoces traseros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canales de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
-msgstr "Centro y altavoz de graves"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más "
+"canales que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando el "
+"paso digital está activo."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
 msgstr "Envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
 msgstr "Envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
 msgstr "Envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
 msgstr "Envolvente 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
 msgstr "Envolvente 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr "S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156
-#: modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967
-#: modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334
-#: modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
@@ -8770,89 +10314,98 @@ msgstr "Salida de memoria de audio"
 msgid "Sample format"
 msgstr "Formato de muestra"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Salida de audio Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Salida AudioUnit para iOS"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Último dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado exclusivamente por otro programa."
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
+"exclusivamente por otro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de «Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se está usando ahora."
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá solo "
+"estéreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sistema de audio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Salida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Configuración del altavoz"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr "Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
+"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Volumen de audio en cientos de decibélios (dB)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420
-#: modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411
-#: modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 frontales 2 traseros"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544
-#: modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», «float32» ó «spdif»"
-
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canales de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede restringir el número de canales."
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede "
+"restringir el número de canales."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
@@ -8860,200 +10413,251 @@ msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
-msgstr "Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al primer JACK escribible encontrado de los clientes."
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
-msgstr "Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para conectar."
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos "
+"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
+"conectar."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Sistema de audio abierto"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo adecuado para ser usado por KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir audio en modo exclusivo."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si quiere que su audio no sea interrumpido por otro "
+"audio."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Salida de audio OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS."
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427
-#: modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Salida de audio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:923
-msgid "Audio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia software"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
-msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
-msgstr "Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida (predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
+"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
-msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
-msgstr "Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a errores)."
+"libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+"Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4  "
+"de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+"Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+"resiliencia)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9063,7 +10667,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
 "1  autodetectar\n"
@@ -9073,332 +10678,480 @@ msgstr ""
 "16 sin relleno\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel croma.\n"
-"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», pon 40."
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
+"pon 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
-msgstr "Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero propenso a errores."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
+"propenso a errores."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
+"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+"fotogramas  (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B"
+"+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nombre de códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nombre interno del codec libavcodec"
+
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en estos valores:\n"
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere menos potencia de procesamiento"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
+"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
+"definición."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de salida de pixel VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "El formato de pixel para el buffer de salida de imagen."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere más CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
+"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-#: modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede frenar mucho la codificación)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de bloque)."
+msgstr ""
+"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: de "
+"-2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
-msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
-msgstr "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y ltp (predeterminado: main)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no soportada), "
+"ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están actualmente soportadas "
+"sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
 "%s.\n"
 "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
 "\n"
 "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
 "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:738
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Sub-imágenes"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)"
+
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
@@ -9411,6 +11164,10 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos"
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
+
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
@@ -9424,250 +11181,26 @@ msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Guardar datos de códec raw"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador simulado en las opciones principales."
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
+"simulado en las opciones principales."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/ddummy.c:56
-#: modules/codec/ddummy.c:57
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Decodificador de volcado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-#: modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Factor de calidad constante"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
-
-#: modules/codec/dirac.c:65
-#: modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
-msgstr "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74
-#: modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Prefiltrar"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#: modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:83
-#: modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Cantidad de prefiltrado"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84
-#: modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87
-#: modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#: modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-#: modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-#: modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-#: modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104
-#: modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Modo de codificación de imagen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#: modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:110
-#: modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111
-#: modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112
-#: modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisión de vector de movimiento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152
-#: modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#: modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156
-#: modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160
-#: modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164
-#: modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de iteraciones DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#: modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "También conocido como niveles DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169
-#: modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#: modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178
-#: modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179
-#: modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ángulo en grados"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
 
@@ -9700,8 +11233,14 @@ msgid "Subpicture position"
 msgstr "Posición de subimagen"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -9719,17 +11258,15 @@ msgstr "Codificando coordenada Y"
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119
-#: modules/demux/ts.c:3665
-#: modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
@@ -9737,68 +11274,220 @@ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 msgid "Dummy encoder"
 msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:111
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificación"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación a usar"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilitar replicación de banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esto es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidad VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"Calidad de codificado VBR (0=cbr, 1-5 calidad vbr constante, 5 la mejor)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Habilitar librería de poscombustión"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional "
+"de CPU (por defecto está activado)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 es explícito para SBR y implícito para PS (por defecto), 2 es explícito "
+"jerárquico"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:117
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fuentes de sonido"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+msgstr ""
+"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia de síntesis"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar "
+"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. "
+"Valores largos requieren más poder de procesamiento."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización MIDI.\n"
-"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC (Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+"MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Decodificador G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Decodificando"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
-"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
-"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/kate.c:194
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Subtítulos formateados"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
-msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
-msgstr "Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
+"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -9806,182 +11495,112 @@ msgstr "Sombra"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/codec/kate.c:210
-#: modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:210
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:210
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:210
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanco"
 
-#: modules/codec/kate.c:210
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
-#: modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
-#: modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
-#: modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:211
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:212
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:212
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:212
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/codec/kate.c:212
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91
-#: modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:212
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Agua"
@@ -9991,24 +11610,37 @@ msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Usar Tiger para codificación"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
-msgstr "Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en mapas de bits."
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en "
+"mapas de bits."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
 #: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
-msgstr "Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más rápido, 1 es la mejor calidad."
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
+"rápido, 1 es la mejor calidad."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Interfaz telnet"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
-msgstr "Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra diferentes fondos."
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
+"diferentes fondos."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
@@ -10016,57 +11648,87 @@ msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del efecto)."
+msgstr ""
+"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
+"efecto)."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
-msgstr "Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
+"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
+"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Color de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
-msgstr "Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fuente particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
-msgstr "Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fuente particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Color de fondo predeterminado"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
-msgstr "Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fondo particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
-msgstr "Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fondo particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
-"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si no está disponible.\n"
-"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una nueva emisión. Esto será corregido pronto."
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
+"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
+"subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
+"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
@@ -10078,7 +11740,7 @@ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores por defecto de renderizado Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -10092,12 +11754,11 @@ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220
-#: modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Construyendo caché de fuentes"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -10105,75 +11766,389 @@ msgstr ""
 "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
 "Debería realizarse en menos de un minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Decodificador de video usando Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilitar modo software"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK "
+"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del códec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil "
+"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\""
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel de Codec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el "
+"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: "
+"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grupo de tamaño de la imagen"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si "
+"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, "
+"solo 1-fotograma es usado."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; Si es cero, la estructura GOP "
+"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso Objetivo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes intercambios, entre "
+"calidad y velocidad. Valores permitidos: «velocidad», «balanceado» y "
+"«calidad»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Para H.264, IdrInterval especifica el intervalo de IDR-frame en términos de "
+"fotogramas I- ; si IdrInterval=0, entonces cada fotograma I-es un IDR-frame. "
+"Si IdrInterval=1, entonces otro fotograma I- es un IDR-frame, etc. Para "
+"MPEG2, IdrInterval define el encabezamiento de el intervalo de la secuencia "
+"en términos de fotogramas I- . Si IdrInterval=N, SDK inserta el "
+"encabezamiento de la sequencia antes de cada fotograma I- Nth. Si "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK inserta el encabezamiento de la "
+"secuencia en el principio de la emisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de velocidad"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos "
+"parámetros establecen el qpi, qpp y qpp. Tiene menos precedencia que los "
+"susodichos parámetros. Usando solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I."
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B."
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Tasa de Bits Maxima"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define la tasa de bits máxima en Kpbs (1000 bits) para el método de control "
+"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro . es computado de otras "
+"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión de control de tasa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, "
+"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kpbs significa que el "
+"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kpbs y debajo de 730 kpbs. La "
+"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia "
+"concreto. Consulta el parámetro de convergencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' "
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' "
+"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el "
+"parámetro de precisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o "
+"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el "
+"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec "
+"estándar."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Numero de operaciones paralelas"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros "
+"sincronizamos el resultado. Mas alto a lo mejor resulta mejor rendimiento "
+"dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Rate control method"
-msgstr "Módulo de control corba"
+msgstr "Método de control de velocidad"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Umbral de luminancia "
+msgstr "Modo umbral de ruido constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
@@ -10184,23 +12159,20 @@ msgid "Low Delay mode"
 msgstr "Modo de retraso bajo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Lossless mode"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Modo sin pérdida"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo lambda constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Constant error mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo de error constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Factor de calidad constante"
+msgstr "Modo de calidad constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:87
 msgid "GOP structure"
@@ -10209,42 +12181,53 @@ msgstr "Estructura GOP"
 #: modules/codec/schroedinger.c:88
 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
+"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de "
+"video"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:100
-msgid "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to previous or future pictures."
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
+"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser "
+"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
 msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:102
-#: modules/codec/schroedinger.c:103
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:104
-#: modules/codec/schroedinger.c:105
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
 msgstr ""
+"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Umbral"
+msgstr "Umbral de ruido"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:114
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
+msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
@@ -10267,167 +12250,237 @@ msgid "GOP length"
 msgstr "Longitud GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
-msgid "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the group of pictures"
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
+"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, "
+"longitud del grupo de imágenes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefiltrar"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sin prefiltrado"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada poderada"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
+msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
 msgstr "Añadir ruido"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
+msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de paso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
+"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:182
-#: modules/codec/schroedinger.c:199
-#: modules/codec/schroedinger.c:297
-#: modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+msgstr ""
+"automático - dejar que el codificador decida basándose en la entrada (Mejor)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "pequeño - usar bloques de compensación de movimiento pequeños"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movimiento medianos"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "Superposición de bloques de compensación de movimiento"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision"
-msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Método de emisión"
+msgstr "Método de ponderación perceptual"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "distancia percibida"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+msgstr "Lineas horizontales por cuadro"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Número de lineas horizontales por cuadro en modo de bajo retardo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+msgstr "Trozos verticales por fotograma"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Número de lineas verticales por cuadro en modo de bajo retraso"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de los bloques de código en cada subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "pequeño - usar bloques de código pequeños"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mediano - usar bloques de código medianos"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "grande - usar bloques de código grandles"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "completo - un bloque de código por subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Número de líneas para el cambio"
+msgstr "Número de niveles de disminución de la señal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de "
+"movimiento jerárquico"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Activar la estimación de movimiento global"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+msgstr "Activar la estimación de correlación de fases"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Activar detección de cambio de escenas"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
@@ -10435,7 +12488,7 @@ msgstr "Forzar perfil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de retardo bajo VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
@@ -10450,14 +12503,12 @@ msgid "Main Profile"
 msgstr "Perfil principal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -10467,100 +12518,103 @@ msgstr "Decodificador de SDL Image"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/codec/speex.c:57
-#: modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Forzar el modo del codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:61
-#: modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Complejidad de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Forzar complejidad del codificado"
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
 
-#: modules/codec/speex.c:73
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
-msgstr "Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una codificación de tasa de bits variable (VBR)."
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
+"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Detección de actividad de voz"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
-msgstr "Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente en el modo VBR."
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
+"en el modo VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Transmisión discontinua"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Banda ancha (16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
@@ -10570,7 +12624,8 @@ msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
+msgstr ""
+"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -10584,210 +12639,224 @@ msgstr "Subtítulos DVD"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL"
+
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
-msgstr "Id del sistema"
+msgstr "Conjunto de códigos del sistema "
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Western European (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Western European (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Western European (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nordic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russian (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Greek (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Thai (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Baltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Celtic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Justificación de subtítulo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de subtítulos."
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+"subtítulos."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
+"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -10799,8 +12868,7 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290
-#: modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -10813,9 +12881,15 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -10829,13 +12903,23 @@ msgstr "Subtítulos SVCD"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgstr "Invalidar página"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
-msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
-msgstr "Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de página actual, usualmente 888 u 889)."
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
+"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
+"página actual, usualmente 888 u 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -10843,77 +12927,98 @@ msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
+msgstr ""
+"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
-msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
-msgstr "Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
+"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
+"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:98
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
+"emisión VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits constante (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
+"constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Ulead DV"
+
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
@@ -10927,8 +13032,11 @@ msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
@@ -10946,335 +13054,462 @@ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en la búsqueda."
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan bits, "
+"así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la precisión de "
+"búsqueda. Utilice -1 para infinito."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
+"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
+"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
+"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
+"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n"
+"normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n"
+"bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también "
+"utilizar la opción \"bluray-compat\""
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
-"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-ray compatibility\n"
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la "
+"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
-msgstr "Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
+"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
+"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
+"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
+"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
+"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
+"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
+"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, los valores negativos menos."
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
+"los valores negativos menos."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
 " - none: Disabled\n"
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
-"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
+"fotograma apropiadamente.\n"
 " - ninguno: Deshabilitado\n"
 " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
 " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar rango completo en lugar de rango de color del TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Rango TV normalmente usa rango de color, definiendo esto a verdadero "
+"permitirá a libx264 utilizar un rango de color completo en codificación"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
-
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango 1 a 16."
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
+"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
+"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 for letting x264 set level."
-msgstr "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifique el nivel de H.264 (definido por Annex A del estándar). Los "
+"niveles no son forzados; depende del usuario seleccionar un nivel compatible "
+"con el resto de las opciones del codificador. Rango de 1 a 5.1 (10 a 51 "
+"también está permitido). Establecer a 0 para dejar a x264 establecer el "
+"nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"Especificar el perfil H.264 cuáles límites se aplican sobre otras "
+"configuraciones"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetado de fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Para vídeos estereoscópicos define el cuadro de alineamiento:\n"
+"0: inspector de tabla - pixeles son alternativamente de L y R\n"
+"1: alternancia de columna - L y R son entrelazados por la columna\n"
+"2: alternancia de fila - L y R son entrelazados por la fila\n"
+"3: lado a lado - L es en la izquierda, R en la derecha\n"
+"4: superior fondo - L es en superior , R en el fondo\n"
+"5: alternancia del fotograma- una vista por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica en lugar de fotogramas IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
-msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
+msgstr ""
+"Forzar trozos rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr "Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+msgstr ""
+"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
+"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Buffer VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
+"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 " - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
 "Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
 " - 0: Deshabilitado\n"
 " - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
-" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por fotograma"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
+"fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Fuerza de AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
-"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
-" - 0.5: AQ débil\n"
-" - 1.5: AQ fuerte"
+"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en⏎\n"
+"áreas planas y con textura, por defecto es 1.0, se recomienda que sea entre "
+"0..2⏎\n"
+"- 0.5: AQ débil⏎\n"
+"- 1.5: AQ fuerte"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Tasa de control multipase"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11286,33 +13521,39 @@ msgstr ""
 " - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
 " - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
-msgid "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
+"Temporalmente desdibuja «quants»."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11330,19 +13571,15 @@ msgstr ""
 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predicción directa MV."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11352,130 +13589,162 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: Desabilitado⏎\n"
+"- 1: Desplazamiento ciego⏎\n"
+"- 2: Análisis inteligente⏎\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n"
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
+"radio 1 (rápido)\n"
 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para análisis)\n"
-" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente para comprobaciones)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
+"para comprobaciones)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde "
+"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, basada en nivel."
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
+"basada en nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
-msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de hilos."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
+"hilos."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr ""
+"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es "
+"\"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
-"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, default off"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
+"El primer parámetro controla si RD está activo (subme>=6) o apagado.⏎\n"
+"El segundo parámetro controla si «Trellis» se utiliza en la optimización "
+"psicovisual, por defecto apagado"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
-
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
-msgstr "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
+"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o más)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11489,576 +13758,685 @@ msgstr ""
 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
 "Esto requiere CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan solo un pequeño coeficiente único."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
+"solo un pequeño coeficiente único."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Usar Psy-optimizations"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Establezca el tamaño de la zona muerta de cuantificación interna de luma. "
+"Rango de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Establecer el tamaño de la zona muerta de cuantificación intra luma. Rango "
+"de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para codificación multi-pase."
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
+"codificación multi-pase."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Números id de SPS y PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con diferentes configuraciones."
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
+"diferentes configuraciones."
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Número de frames a usar en búsqueda por delante a usar en «frametype»"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Framecount se usa en la búsqueda de FrameType.  El predeterminado puede "
+"causar problemas de sincronización en la salida sin multiplexar, como la "
+"salida RSTP sin multiplexación TS."
 
-#: modules/codec/x264.c:393
-#: modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Informacion de tiempo HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:396
-msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Ajuste de sintonización predeterminada usada"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Ajuste predeterminado usado"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opciones avanzadas x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Despacio"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "Inspector de tabla"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "Alternancia de columna"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "Alternancia de hilo"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "juntos"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "arriba abajo"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "Alternancia de fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
 
-#: modules/codec/x264.c:422
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Página de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
+msgstr ""
+"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Intercambiar transparencia"
+msgstr "Transparencia de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Alineación de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
 #: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI y teletexto"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-<pid>"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37
-#: modules/control/rc.c:175
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
+"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
 msgid "Dummy interface"
 msgstr "Interfaz simulada"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gestos"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas globales"
+msgstr "Atajos de teclado globales"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control del volumen"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posición"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Bucle: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
-msgstr "La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser ignorado"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Subsincronozación: tiempo de audio marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "No hay subtítulo activo"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Subsincronización: tiempo de subtítulo marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sub sinc: establecer primero marcadores!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sinc: corregido %i ms (retardo total = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sinc: reinicio de retardo"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de programa de servicio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporción: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Reinicializar ampliación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Escalar a pantalla"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Tamaño original"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Desentrelazar desactivado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Desentrelazar activado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo zoom: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773
-#: modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición de subtitulo %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición de subtítulo: no hay subtítulo activo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807
-#: modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Retrasar audio %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Grabando"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Grabación hecha"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulo %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volumen %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Velocidad: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
 
-#: modules/control/lirc.c:49
-msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
-msgstr "Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en el directorio del usuario."
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
+"la carpeta del usuario."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarrojo"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/control/motion.c:76
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
-
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "movimiento"
 
-#: modules/control/motion.c:85
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
 msgstr "Interfaz de control de movimiento"
 
-#: modules/control/motion.c:86
-msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar el vídeo"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
+"el vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Reloj de red maestro"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para "
+"la sincronización de los clientes escuchando"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-msgid "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+"sincronización del reloj."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
+msgstr "Sincronización de red"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instalar servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Instalar el servicio y salir."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté correctamente configurado."
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Abriendo"
 
 #: modules/control/rc.c:73
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -12067,8 +14445,10 @@ msgid "Show stream position"
 msgstr "Muestra posición de la emisión"
 
 #: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
 
 #: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
@@ -12086,19 +14466,28 @@ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:170
-#: modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-#: modules/lua/vlc.c:80
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
 #: modules/control/rc.c:177
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
+"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
 
 #: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
@@ -12108,452 +14497,336 @@ msgstr "RC"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de "
+"audio"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida"
-
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
+msgstr ""
+"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
-
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1245
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
 #: modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535
-#: modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
 
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
+msgstr[1] "La lista de reproducción solo tiene %u elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:1778
-#: modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
-
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Emisión entrante]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificación de audio]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Emisión]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
@@ -12562,34 +14835,47 @@ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgstr "Demuxor ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
 msgstr "Demuxor Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 msgstr "FormatoAv"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexores"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Muxor Avformat"
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 msgstr "Muxado Avformat"
@@ -12598,94 +14884,121 @@ msgstr "Muxado Avformat"
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
 msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nombre de formato"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nombre de formato interno libavcodec"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado o incompleto (no buscable)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
+"o incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Preguntar por acción"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Siempre reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Nunca reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Reparar cuando sea necesario"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demuxor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+msgstr "Índice de AVI roto o perdido"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
-"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work correctly.\n"
-"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an index in memory.\n"
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
+"búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero puede "
+"arreglar temporalmente este problema creando un índice en la memoria.\n"
+"Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+"¿Qué desea hacer?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
 msgstr "Construir índice luego reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
 msgstr "Reproducir como"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
 msgstr "No reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Reparar Index AVI..."
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demuxor CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de volcado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Volcador de archivo"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
@@ -12695,204 +15008,82 @@ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
 msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/image.c:51
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificar en el apartado demuxer"
 
-#: modules/demux/image.c:55
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
 msgstr "Forzar cromado"
 
-#: modules/demux/image.c:57
-msgid "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the specified chroma."
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
+"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, la imagen será "
+"convertida al croma especificado."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-msgid "Duration in second"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
 msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/demux/image.c:62
-msgid "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means an unlimited play time."
-msgstr "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
 
-#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
+msgstr "Tasa de fotogramas de la secuencia primaria producida."
 
-#: modules/demux/image.c:69
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
 msgstr "Tiempo real"
 
-#: modules/demux/image.c:71
-msgid "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time input slaves."
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
+"Utilice modo el tiempo real adecuado para ser usado como entrada maestra y "
+"esclavos de entrada en tiempo real."
 
-#: modules/demux/image.c:75
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
 msgstr "Demuxor de imagen"
 
-#: modules/demux/image.c:76
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripciones textuales de audio"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Teletexto"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Regiones activas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Anotaciones semánticas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcripción"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49
-#: modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcado lisgüistica"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Puntos de señaĺ"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55
-#: modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Subtítulos (imágenes)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Diapositivas (texto)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Diapositivas (imágenes)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoría desconocida"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede conectarse a servidores RTSP normales."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr "WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
-msgstr "Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contraseña RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
-msgstr "Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-#: modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticación RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45
-#: modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
@@ -12917,12 +15108,13 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respetar orden de capítulos"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr ""
+"Reproducir los capítulos en el orden como se especifica en el segmento."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -12932,16 +15124,20 @@ msgstr "Códecs de capítulo"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no bueno para archivos rotos)."
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska en la misma carpeta para buscar segmentos "
+"enlazados (no es bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
@@ -12955,380 +15151,637 @@ msgstr "Elementos simulados"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr "Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 Hz."
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
+"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
+"Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivel megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Corte de megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
 msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
 msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
 msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
 msgstr "Nueva era"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
 msgstr "Oldies"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
 msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
 msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
 msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda sonora"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Tecno europeo"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
 msgstr "A capella"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
 msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
 msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
 msgstr "House"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
 msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruido"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
 msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
 msgstr "Graves"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
 msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
 msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
 msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
 msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
 msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Tecno industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
 msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop folk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Dance europeo"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
 msgid "Dream"
 msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
 msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
 msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
 msgstr "Culto"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
 msgstr "Los 40"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
 msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
 msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
 msgid "Native American"
 msgstr "Nativa americana"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
 msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
 msgid "Showtunes"
 msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
 msgid "Lo-Fi"
 msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
 msgid "Tribal"
 msgstr "Tribal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
 msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
 msgid "Retro"
 msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
 msgstr "Rock duro"
 
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Vanguardista"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lento"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Fácil escuchado"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurso"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Cantares"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sátira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folclore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Estilo libre"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Acapella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Batería y bajo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Punk polaco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporania cristiana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristiano"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
@@ -13337,106 +15790,154 @@ msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Escritor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-#, fuzzy
-msgid "Composr"
-msgstr "Creador de CD-Text"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Productor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-msgid "Director"
-msgstr "Director"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descargo de responsabilidad"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requerimientos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Formato original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Mostrar fuente como"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Equipo anfitrión"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
-msgstr "Intérprete CD-Text"
+msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Tamaño original"
+msgstr "Intérprete original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente del contenido del proveedor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía de grabacion"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "Agrupado"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arreglo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director de arte"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Reconocimiento de Copyright"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Conductor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descripción de canción"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Notas del álbum"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Derechos fonográficos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Ingeniero de sonido"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Productor ejecutivo"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
-msgstr "Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de vídeo MPEG."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
+"vídeo MPEG."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
 msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
@@ -13448,6 +15949,16 @@ msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
@@ -13468,162 +15979,163 @@ msgstr "Demuxor Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
 msgstr "Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción de vídeo shoutcast."
+msgstr ""
+"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Omitir publicidad"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
-msgstr "Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que se añada a la lista de reproducción."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
+"se añada a la lista de reproducción."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Analizador podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demuxor ifo simulado"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Dummy IFO demux"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Enlace Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Autor Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Duración Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Cargar"
 
@@ -13632,11 +16144,16 @@ msgid "Trust MPEG timestamps"
 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/demux/ps.c:56
-#: modules/demux/ps.c:69
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
@@ -13648,22 +16165,19 @@ msgstr "PS"
 msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
-
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canales de audio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr "Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
+msgstr ""
+"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -13671,31 +16185,43 @@ msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de cuatro caracteres."
+msgstr ""
+"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
+"cuatro caracteres."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
 msgstr "Fuerza el idioma del audio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
-msgstr "Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. Por defecto «eng»."
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
+"Por defecto «eng»."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
 msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
-msgstr "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la forma 30000/1001 o 29.97"
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la "
+"forma 30000/1001 o 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -13721,207 +16247,204 @@ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Demuxor real"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgstr "Demuxor de vídeo C64"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Demuxor SMF"
 
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos EBU STL"
+
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)."
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+"autodetección y debería funcionar siempre."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:82
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Retraso de subtítulo"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulo"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descripción de subtítulos"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descripción de subtítulo"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:"
+"tipo_de_emisión[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-
 #: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
+"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Emisión rápida udp"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás haciendo)."
+msgstr ""
+"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
+"haciendo)."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU para modo salida"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segunda clave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
-
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No quejarse en cifrado PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del sistema CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
 
 #: modules/demux/ts.c:119
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
+"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar subemisiones"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
+"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Búsqueda y colocación basada en una posición porcentual de byte, no un "
+"tiempo de posición generado de PCR. Si la búsqueda no funciona própiamente, "
+"active esta opción."
 
 #: modules/demux/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn off this option when using stream output."
-msgstr "Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:186
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Teletexto: agenda de programas"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:4023
-#: modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/demux/ts.c:4027
-#: modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/demux/ts.c:4031
-#: modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "comentario incapacidad visual"
 
@@ -13937,10 +16460,6 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Subtítulos 1"
-
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Subtítulos 2"
@@ -13969,7 +16488,7 @@ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demuxer WAV"
 
@@ -13977,1442 +16496,1779 @@ msgstr "Demuxer WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102
-#: modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:104
-#: modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de vídeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son píxeles cuadrados."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia de la imagen"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para opacidad total)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la "
+"asociación VideoLAN."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139
-#: modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por defecto)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por %s con %@"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
-#: modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y "
+"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\"></span>VideoLAN</a>.</p><p>VLC utiliza sus códecs internos, "
+"funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer casi todos los "
+"archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas capturadoras y otros "
+"formatos de archivos!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">¡Ayúdenos y "
+"únase a nosotros!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
-msgstr "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será borrado de la caché."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Genera texto o imagen"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de envoltorio."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:204
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80
-#: modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90
-#: modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#: modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analizador podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
 msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr "Función Release"
+msgstr "Liberación"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Reproducir ganancia de pista"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Habilitar espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
-msgid "Dump"
-msgstr "Desechar"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-msgid "Compressor"
-msgstr "Compresor"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
-#: modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar actualización..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar perfiles..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar otros"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar una plantilla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione la plantilla que desea eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Añadir nueva plantilla..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir archivo avanzado..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar plantilla..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Guardar la selección actual como nueva plantilla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir red..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduzca un nombre único para el nuevo perfil."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar menú"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar todos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+"funcionen los favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocidad de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
+"la misma entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización de pista"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Salir después de reproducir"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Salto adelante"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Salto atrás"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+"favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir volumen"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Bajar volumen"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de tamaño"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño doble"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a pantalla"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre todo"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
-#: modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Clic para reproducir o pausar el archivo actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventana"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar ventana"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia atrás en el medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Reproductor..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Ventana principal..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia adelante en el medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectos de audio..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtro de vídeo..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Clic para habilitar reproducción de vídeo a pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reproducción..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia atrás a través del medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia adelante a través del medio "
+"actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Clic para detener la reproducción."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Errores y avisos..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo al frente"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Clic para cambiar entre salida y vídeo y lista de reproducción. Si no se "
+"muestra vídeo en la ventana principal esto le permitirá ocultar la lista de "
+"reproducción."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Clic para cambiar modo de repetición. Hay 3 estados: Repetir uno, repetir "
+"todos y apagado."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Léeme / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#: modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Clic para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en línea..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Clic para silenciar o quitar silencio del audio."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Hacer una donación..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volumen completo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en linea..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volumen"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Clic para mostrar un panel de configuración de efectos de audio con un "
+"ecualizador y más filtros."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar volumen"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción previa."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear proporción"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción siguiente."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a tiempo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Convertir y transmision"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-msgid "Backward"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ya!"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Dejar medio aquí"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir medio..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccione perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccione destino"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione una ubicación de salida"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Barajar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar transmisión..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Guardar como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Intercambiar pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volumen completo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-msgid "Open media..."
-msgstr "Abrir medio..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Guardar como nuevo perfil..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
-msgstr "Dejar medio aquí"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr "Librería"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "Mi equipo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de vídeo original"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "Red local"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
+"otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
-msgstr "Internet"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr " s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino de transmisión"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio de transmisión"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anucio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anucio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anucio RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Los medios encapsulados como %@ no pueden ser transmitidos a través del "
+"protocolo HTTP por razones técnicas."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Guardar como nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Agudizar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ transmitir a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "No se ha proporcionado dirección"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"El anuncio de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha "
+"proporcionado nombre de canal."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Grano de película"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No se ha proporcionado URL SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-msgid "Variance"
-msgstr "Diferencia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
+"Se ha solicitado una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
-#: modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
+"critico y error)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Juego puzzle"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Clic para salir de la reproducción de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducción de medio VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Ranura negra"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de color"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similitud"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidad"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
+"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a "
+"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede "
+"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Dibujo animado"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracción de color"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertir colores"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterizar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
+"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente "
+"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Movimiento borroso"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detección de movimiento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de agua"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
+"completa."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Añadir texto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Añadir logo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
+"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
-#: modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Compilado por %@ con %@"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
+"Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de "
+"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su "
+"lugar."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
+"Controlar medios de la lista de reproducción con el mando a distancia de "
+"Apple"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el "
+"mando a distancia de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta "
+"opción."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
+"multimedia en los teclados modernos de Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. En "
+"caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Sin entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcionen los favoritos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
+"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener la misma entrada."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente "
+"cuando se minimice la ventana."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no encontrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los favoritos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar botones previo y siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a tiempo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Muestra los botones previos y siguiente en la ventana principal"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar botones de aleatorio y repetir "
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Errores y avisos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostrar los botones de aleatorio y repetir en la ventana principal."
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal."
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio sí"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir no"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir registro de fallos..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Guardar estas trazas..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar y continuar iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC falló anteriormente"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
-"\n"
-"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
-msgstr "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir más información."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró registro de errores"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volumen máximo mostrado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de VLC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote y teclas de medios"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
-msgid "Relaunch required"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
-msgid "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs to be restarted."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr "Relanzar VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño doble"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a «pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (predeterminado) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre negro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Mantener objetos recientes"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
-msgstr "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
-msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas multimedia en los teclados modernos de Apple."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Convertir / Emitir..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
-msgstr "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores versiones de Mac OS X."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaz Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño de texto"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor del borde"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ventana principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduzca un término para buscar la lista de reproducción. Los resultados "
+"serán seleccionados en la tabla."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Clic para abrir un diálogo avanzado para seleccionar el medio a reproducir. "
+"Puede también soltar archivos aquí para reproducirlos."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Darse de baja de un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccionar el podcast del que desee darse de baja:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Librería"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
 msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
+"No device is selected.\n"
 "\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"No se ha seleccionado dispositivo.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dispositivo disponible en el menú desplegable.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
 msgstr "Abrir fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620
-#: modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112
-#: modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
-#: modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione «Archivo» "
+"para archivos, «Disco» para medios opticos tales como DVDs, CDs de audio o "
+"BRs, «Red» para redes de transmisión o «Captura» para dispositivos de "
+"entrada tales como micrófonos o cámaras, la pantalla actual o transmisión de "
+"TV si la aplicación EyeTV está instalada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Clic para seleccionar el archivo a reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Clic para seleccionar otro archivo a reproducir sincronizado con el archivo "
+"seleccionado previamente."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
 msgstr "Insertar disco"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
 msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
 msgstr "Habilitar menús DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "Dirección IP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
-msgstr "Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o UDP, presione el botón de abajo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir una ubicación de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), "
+"solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una ubicación "
+"RTP o UDP, presione el botón de abajo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
 "\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
-"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
+"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
+"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
 "\n"
-"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para cerrar esta hoja."
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"cerrar esta hoja."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduzca una URL aquí para abrir la ubicación de red. Para abrir "
+"ubicaciones RTP o UDP, haga clic sobre el respectivo botón de abajo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Dispositivo de captura"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-msgid "This input allows you to save, stream or display your current screen contents."
-msgstr "Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la pantalla."
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la "
+"pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Subpantalla izquierda:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Anchura subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Canal siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-#: modules/gui/macosx/open.m:1292
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Obteniendo información de canal..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV no está ejecutado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
@@ -15420,664 +18276,643 @@ msgstr ""
 "VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
 "Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
 msgstr "Descargar plugin"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
-"No está soportado audio en directo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Image width:"
-msgstr "Ancho de imagen:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Image height:"
-msgstr "Altura de imagen:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Clic para configurar reproducción de subtítulos al completo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Clic para seleccionar un archivo de subtítulos."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
 msgstr "Anular parámetros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Clic para descartar el diálogo de configuración de subtítulos."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
 msgid "%i tracks"
 msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Entrada compuesta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
 msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
 msgid "Settings..."
 msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
 msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
 msgstr "Mostrar la emisión localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Emitir"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Método de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Anunciando emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
 msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
 msgid "SDP URL"
 msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Guardar lista de reproducción..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Expandir nodo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Recopilar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Mostrar en Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Ordenar nodo por nombre"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Formato de archivo:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U extendida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
 msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar iTunes durante la reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Siempre sobre todo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
 msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Save Metadata"
 msgstr "Guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Codec Details"
 msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
 msgstr "Leído del medio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
 msgstr "Demuxado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Bloques decodificados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
 msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Lost frames"
 msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Emitiendo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 msgid "Sent packets"
 msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
 msgstr "Enviar tasa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
 msgstr "Buffers reproducidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Buffers perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Error al guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
 msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
 msgstr "Mostrar básico"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar preferencias"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n"
-"¿Seguro que desea continuar?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244
-#: modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
-msgid "Not Set"
-msgstr "No Indicado"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Preferencias de interfaz"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Preferencias generales de audio"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Preferencias generales de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada y códecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y codec"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Audio general"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
 msgstr "Idioma de audio preferido"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volumen predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar tecla rápida"
+msgstr "Cambiar atajo de teclado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nivel de caché predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
-msgstr "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché personalizados para cada módulo de acceso."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
+"personalizados para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / Muxores"
+msgstr "Códecs / Multiplexores"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Calidad de post-poceso"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Editar las preferencias de aplicación por defecto para protocolos de red"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir ubicaciones de red utilizando los siguientes protocolos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Nota que estas son preferencias globales del sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
-msgstr "estilo de interfaz"
+msgstr "Estilo de interfaz"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
-msgstr "Osucro"
+msgstr "Oscuro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Claro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Interacción de red / Privacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
 msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
+"Habilitar notificaciones Growl (al cambiar de elemento de reproducción)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducción personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
 msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Preferencias de pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Color"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
 msgstr "Color de fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idioma de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Preferred Subtitle Language"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Forzar «bold»"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid "More options on background, shadow and outline are available in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar negrita"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del borde"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor del borde"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de salida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Capturas de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Última comprobación el: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "La menor latencia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
 msgstr "Baja latencia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
 msgstr "Alta latencia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
 msgstr "La mayor latencia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista "
+"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y "
+"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n"
+"\n"
+"La biblioteca multimedia no se verá afectada.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
+msgstr ""
+"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las grabaciones."
+msgstr ""
+"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las "
+"grabaciones."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -16085,376 +18920,786 @@ msgstr ""
 "Pulse nuevas teclas para\n"
 "«%@»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr " s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+"Establdecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Emisión de programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de bandas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grano de película"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego rompecabezas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Medir"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar perfiles..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
+"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
+"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
+"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero generalmente es el más compatible"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
+"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
+"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
+"predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
+"Microsoft. Este protocolo se usa como método de transporte por muchos "
+"programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del "
+"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
 msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
+"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+"introducir una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
+"encabezados RTP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión encabezados RTP "
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados RTP a la emisión"
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP a la emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de transcodificación."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
+"transcodificación."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
 msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso a más características."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+"acceso a más características."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Emitir a red"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
 msgstr "Seleccionar entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Seleccionar una emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
 msgstr "Extracto parcial"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en segundos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+"segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
 msgstr "Método de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
 msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
 msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
 msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-msgid "This page allows changing the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
 msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la emisión."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la emisión."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
 msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo "
+"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
 msgstr "Opciones de emisión adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
 msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
 msgid "Additional transcode options"
 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación adicionales."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
+"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar emisión o transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
+"emisión o transcodificación."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
 msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
 msgstr "Emisión de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
 msgstr "Guardar archivo a"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
 msgstr "Incluir subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
 msgid "No input selected"
 msgstr "Entrada no seleccionada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
@@ -16464,498 +19709,475 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
 msgstr "Destino no válido"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o una IP multiemisión.\n"
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
+"una IP multiemisión.\n"
 "\n"
-"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los textos de ayuda en esta ventana."
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
+"textos de ayuda en esta ventana."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: no "
+"es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
 "\n"
 "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Carpeta no seleccionada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una localización."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
+"una localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay archivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una localización."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
+"localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i objetos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sí: desde %@ a %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
 msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
-"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones de red."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
+"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
+"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
+"de red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
-"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre predeterminado."
+"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
+"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
+"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
+"predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
 "\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/emitirá.\n"
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
+"emitirá.\n"
 "\n"
-"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o la emisión simple."
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
-msgstr "No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel critico y error)"
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"la emisión simple."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:72
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Interfaz ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:770
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:774
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr "[Entrante]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "  [Decodificación de cideo]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "  [Decodificación de audio]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "  [Emisión]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Pantalla]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
 msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:878
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
 msgstr " q, Q, Esc             Salir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
 msgstr " s           Detener"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
 msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
 msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:894
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Silenciar"
+
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
 msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
 msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Lista de reproducción]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
 msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
 msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
 msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
 msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
+msgstr ""
+" O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
 msgstr " /                      Buscar un objeto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:913
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Buscar el siguiente archivo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
 msgstr " A                      Añadir una entrada"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Explorador de archivos]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:923
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+msgstr " <espacio> Añade la carpeta elegida a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:928
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Reproductor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Repetir]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Aleatorio]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Origen   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Volumen : Silenciar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 #, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Volumen  : %u%%"
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr "Volumen : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Volumen : ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h para ayuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Buscar: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+msgstr "Repetir una vez o indefinidamente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Activación teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Intercambiar transparencia"
 
@@ -16967,129 +20189,146 @@ msgstr ""
 "Reproducir\n"
 "Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Previa/Atrás"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Previo/Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Next/Forward"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
 msgstr "Siguiente/Adelante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
 msgstr "Panel extendido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
 msgstr "Reproducción constante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
 msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
 msgstr "Invertir ordenación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step backward"
 msgstr "Paso atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step forward"
 msgstr "Paso adelante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Modo bucle"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle/Repetir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Open a medium"
 msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo presionado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+"presionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante manteniéndolo presionado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante manteniéndolo "
+"presionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
 msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
 msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
 msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar lista de reproduccion"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
 msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
 msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
 msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Reverse"
 msgstr "Invertir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
 msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
 msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
 msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la "
+"pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Desilenciar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Pausar reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
@@ -17097,25 +20336,29 @@ msgstr ""
 "Bucle continuo del punto A al punto B\n"
 "Pulse para poner punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Pulse para poner punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Detener el bucle de A a B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Máscara de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
@@ -17127,102 +20370,149 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los controles aparecerán automáticamente aquí."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid " dB"
-msgstr " dB"
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
-msgid "(Hastened)"
-msgstr "Más rápido (preciso)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Sincronización de pista de audio:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Radio\n"
+"Knee"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"ganancia\n"
+"de maquillaje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Acelerarado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retrasado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Huella digital"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Buscar metadatos usando huella digital de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
@@ -17230,89 +20520,97 @@ msgstr ""
 "Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
 "Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgstr "Tamaño de datos del medio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Tamaño de datos demuxados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Tasa de bits del contenido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgstr "Descartados (corruptos)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Descartado (suspendido)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgstr "Decodificados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgstr "bloques"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgstr "Perdido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgstr "paquetes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Tasa de subida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgstr "buffers"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Sobretodo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -17320,295 +20618,358 @@ msgstr ""
 "Velocidad de reproducción actual: %1\n"
 "Clic para ajustar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Añadir carátula desde archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Seleccionar carátula"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tiempo transcurrido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Total/Tiempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clic para intercambiar entre tiempo total y restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Nombres de archivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsar el disco"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-msgid "Video standard"
-msgstr "Vídeo estandar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Puertos seleccionados:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Usar ritmo VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Autoconexión"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarjeta sintonizador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de entrega"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "TV (digital)"
-msgstr "TV (digital)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Tuner card"
-msgstr "Id de sintonizador"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
-msgid "Delivery system"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ancho de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analógica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgstr " f/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
 msgstr "Cambiar vista"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
-msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
 msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendentemente"
+msgstr "ascendentemente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
 msgid "Descending"
-msgstr "Descendentemente"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mi equipo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr "descendentemente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Suscribirse a un podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamaño de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Incrementar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribirse"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"Lista de reproducción actualmente vacía.\n"
+"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar suscripción"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de icono"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista detallada"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Seleccionar o doble clic sobre una acción para cambiar la tecla de acceso "
+"directo asociada. Utilice la tecla de eliminar para borrar teclas de acceso "
+"directo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Cualquier campo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla rápida"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Teclado de acceso directo del nivel de aplicación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de acceso directo del nivel de escritorio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic para cambiar.\n"
+"Botón de suprimir para eliminar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla de acceso directo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> ya es un acceso directo de una aplicación de menú."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinación:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada y códecs"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Preferencias de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Preferencias de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -17620,204 +20981,214 @@ msgstr ""
 "Puede definir uno único o configurarlos \n"
 "individualmente en preferencias avanzadas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
 msgstr "sitio web de pieles VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
 msgstr "Predeterminado del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas rápidas"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Archivos de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Listas de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
 msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
 msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Crear un nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr "Nombre de perfil ausente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
 msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
 msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
 msgid "Source:"
 msgstr "Fuente:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Guardar archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del protocolo mms."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
+"protocolo mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgstr "Puerto base"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto de montaje"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Usuario:contraseña"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Editar favoritos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
 msgid "Create a new bookmark"
 msgstr "Crear un nuevo favorito"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 msgid "Delete the selected item"
 msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 msgid "Delete all the bookmarks"
 msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "&Convertir"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
 msgstr "Archivo destino:"
 
@@ -17825,22 +21196,27 @@ msgstr "Archivo destino:"
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
 msgstr "Mostrar la salida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "&Iniciar"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores (*"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 msgstr "Errores"
@@ -17853,55 +21229,59 @@ msgstr "Limpiar"
 msgid "Hide future errors"
 msgstr "Ocultar futuros errores"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
 msgstr "Efectos y filtros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Controles v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir cambios a config"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
 msgstr "Políticas de privacidad y red"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
-"<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> disponibles.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
-"<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Con el fin de proteger su privacidad, el <i>reproductor multimedia VLC</"
+"i> <b>no </b> almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de "
+"forma anónima, a nadie.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, <i>VLC</i> es capaz de recuperar información automáticamente "
+"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en "
+"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y "
+"otros metadatos.</p>\n"
+"Esto puede implicar identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo "
+"tanto los desarrolladores de <i>VLC</i> solicitan su consentimiento expreso "
+"para que el reproductor acceda a internet automáticamente.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Política de acceso a la red"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Guardar y continuar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
@@ -17915,119 +21295,88 @@ msgstr "&Ir"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
-"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma popular.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versión de VLC la compiló:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
 msgstr "&Recomprobar versión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Sí"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
 msgid "&No"
 msgstr "&No"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
 msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información actual del medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
 msgstr "&General"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
-msgstr "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Codec"
-msgstr "&Códec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
 msgstr "Es&tadísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "&Guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
 msgstr "Lugar:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Actualizar el árbol"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -18035,69 +21384,73 @@ msgstr ""
 "No se puede escribir archivo %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar el árbol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpiar los mensajes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgstr "Abrir medio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
 msgstr "&Archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
 msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
 msgstr "&Red"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
 msgstr "Dispositivo de &captura"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
 msgid "&Select"
 msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "&Encolar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
-msgstr "&Emitir"
+msgstr "E&mitir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onvertir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onvertir / Guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Introduzca la URL aquí..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -18107,223 +21460,368 @@ msgstr ""
 "o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
 "es automáticamente seleccionado."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Complementos y extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regiones activas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Característica"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Buscar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Más información..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Recargar extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Borra el objeto seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
 msgstr "Mostrar ajustes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
 msgstr "Sencillo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
 msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
 msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "&Guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "&Restaurar preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Solo mostrar el actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
 msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Salida de emisión"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
-"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Cadena de salida de emisión.\n"
-"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
-"pero puede modificarla manualmente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de caja de herramientas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Estilo de los controles:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
-msgid "Flat Button"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+"locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+"Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que sea "
+"la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
 msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estilo de los controles:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Caja de herramientas principal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posición"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Debajo del vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Linea 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Linea 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Controles avanzados"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Control de tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Controles avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Eliminar el perfil actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nombre de perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espacio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Espacio expandible"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgstr "Separador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Deslizador de tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Volumen bajo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Menús DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botones de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relación de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidad"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Retransmisión"
@@ -18350,10 +21848,10 @@ msgstr "Repetir:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir retraso:"
+msgstr "Retraso repetición:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgstr " días"
 
@@ -18365,540 +21863,489 @@ msgstr "&Importar"
 msgid "E&xport"
 msgstr "&Exportar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
 msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
 msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
 msgstr "Abrir configuración VLM..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
 msgstr "Retransmisión: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
 msgstr "Horario programado: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir directorio"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reproducción..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reproducción XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "Lista de reproducción M3U"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Lista de reproducción M3U8"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Lista de reproducción HTML"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir subtítulos..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Archivos multimedia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Archivos de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menú de control para el reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
 msgstr "&Medio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
 msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Herramientas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "H&erramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
-msgstr "&Ver"
+msgstr "V&er"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
-msgstr "Ay&uda"
+msgstr "A&yuda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Abrir múltiples archivos..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir volcado de &red..."
+msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Abrir desde &portapapeles"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
 msgstr "Abrir medios &recientes"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Con&vertir..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
-msgstr "&Emitir..."
+msgstr "E&mitir..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
 msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
 msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Salir"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "Efectos y &filtros"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "&Sincronización de pista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Guía de programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Complementos y &extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "&Personalizar interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Interfaz mí&nima"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Controles &avanzados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción anclada"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Selector de visualizaciones"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementar volumen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Decrementar volumen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
 msgstr "&Pista de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canales de audio"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
 msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo &estéreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "&Visualizaciones"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Añadir &archivo de subtítulos..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
 msgstr "Pista de &vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "&Pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Siempre sobre &todo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Mostrar en &escritorio"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
 msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Ampliar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Proporció&n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
 msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Modo &desentrelazado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
 msgstr "&Postproceso"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Capturar &pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
 msgstr "&Título"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
 msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos personalizados"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ay&uda..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocidad"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
 msgstr "Más &rápido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Velocidad nor&mal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Más &lento"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Saltar a&delante"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Saltar a&trás"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
-msgid "&Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "&Anterior"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&Siguiente"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Abrir un medio"
+msgstr "Saltar at&rás"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir &archivo..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Abrir &red..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Subtí&tulo"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Abrir un medio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
-msgid " - Empty - "
-msgstr "- Vacío -"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir medio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
-msgstr "Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo preferencias."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
+"preferencias."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
-msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
-msgstr "Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
+"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Tiene dos opciones:\n"
-"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
-"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
-"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr "Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del controlador."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
+"controlador."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr "Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está minimizado u oculto."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
+"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
+"minimizado u oculto."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
-msgstr "Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
-msgstr "Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
-msgstr "Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se ejecuta una vez cada dos semanas."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
+"ejecuta una vez cada dos semanas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el reproductor"
+msgstr ""
+"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
+"reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -18910,11 +22357,11 @@ msgstr ""
 "Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -18923,81 +22370,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Iniciar VLC con:\n"
 "Aspecto clásico: en modo normal.\n"
-"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como letras, carátulas...\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
+"letras, carátulas...\n"
 "Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número de pantalla a pantalla completa, en vez de la misma pantalla en la "
+"que está la interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
 msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Display background cone or current album art when not playing.Can be disabled to prevent burning screen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se "
+"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de "
+"pantalla."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
 msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
-msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
-msgid "With this option enabled, the playback will be automatically paused when minimizing the window."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volúmen, y de "
+"mudo del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no está "
+"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste "
+"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Permitir cambio automático de icono"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
-msgid "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Al estar minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfaz Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "errores"
@@ -19016,7 +22477,8 @@ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
@@ -19034,61 +22496,69 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Piel a usar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Ruta de la piel a usar."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza automáticamente, no la modifique."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la modifique."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr "Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
+"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interfaz con piel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
 msgstr "Seleccionar piel"
 
@@ -19096,302 +22566,468 @@ msgstr "Seleccionar piel"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Abrir piel..."
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo de desbandado"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelazar activado"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducción de ruido"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Salida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La contraseña para la interfaz Web no ha sido establecida.</p><p>Utilice "
+"--http-password o ajuste una contraseña en </p><p>Prederencias &gt; Todo "
+"&gt; Interfaz principal&gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contraseña.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interfaz Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Configuración de interfaz Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
+"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una sola contraseña restringe el acceso a esta interfaz."
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
-#: modules/lua/vlc.c:63
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+msgstr "Carpeta fuente"
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
-msgstr "Índice del directorio"
+msgstr "Índice de la carpeta"
 
-#: modules/lua/vlc.c:65
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir construir un índice de carpeta"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
-#: modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: modules/lua/vlc.c:68
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+msgstr "Máquina"
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
-msgstr "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada es 4212."
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
+"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo "
+"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
+"es 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:82
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
 msgstr "Entrada CLI"
 
-#: modules/lua/vlc.c:83
-msgid "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Aceptar comandos de esta fuente. La CLI por defecto es stdin («*console»), "
+"pero también se pueden unir a un socket TCP plano («localhost: 4212») o usar "
+"el protocolo telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/lua/vlc.c:91
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interfaz Lua"
+msgstr "Intérprete Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+msgstr "Lua CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfaz de linea de comandos"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Buscador de metadatos Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Lector de metadatos Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Arte Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Módulo SD Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
-
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "TV francesa"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directorio de metadatos"
+msgstr "Carpeta de metadatos"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
 msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en la carpeta actual para arte de álbum"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
 msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
 msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL «scrobbler»"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "La URL está para una herramienta «scrobbler» alternativa"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
 msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: Falló autenticación"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
-msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
-msgstr "Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus preferencias y relanza VLC. "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
+"preferencias y relanza VLC. "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y reiniciar VLC.\n"
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
+"reiniciar VLC.\n"
 "Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
+#: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
 msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Cifrados, métodos de intercambio de claves, funciones hash y métodos de "
+"compresión pueden ser selecionados. Referierase a la documentación de GNU "
+"TLS para la sintaxis detallada."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
+#: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
 msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
 msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
 msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
 msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
+#: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
 msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
 msgstr "Servidor GNU TLS"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:91
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor es desconocido y no pudo ser autenticado por ninguna "
+"autoridad de certicación de seguridad. Este problema pudo ser a causa de un "
+"error de configuración o un intento de romper su seguridad o su privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor cambió desde la visita anterior y no se autenticó por "
+"ninguna autoridad de certificación fiable. Este problema pudo ser a causa de "
+"un error de configuración o un intento para romper su seguridad o su "
+"privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:176
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Este es el certificado presentado por %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar durante 24 horas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Reproduciendo algún medio."
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr "MCE"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Encendido"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Inhabilitar suspensión de energía y límite de tiempo de sesión sin actividad."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Salvapantallas XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
-
-#: modules/misc/logger.c:113
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado) y «html»."
-
 #: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog en vez de archivo)."
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique el formato de inicios de sesión."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identidad de registros de sistema"
 
 #: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Configure la identidad que VLC usará cuando inicie sesión en el registro de "
+"sistema."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Facilidad syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione el lugar registro de sistema donde los registros serán remitidos."
 
-#: modules/misc/logger.c:152
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
-msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
-msgstr "Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo detalle dado por --verbose."
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
+"detalle dado por --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
 msgstr "Conectando"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
 msgstr "Archivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
-
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
@@ -19413,8 +23049,12 @@ msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Máximo número de conexiones"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es sin límite."
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+"es sin límite."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
@@ -19425,44 +23065,60 @@ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
-msgstr "Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
+"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
+"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
+"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:76
-#: modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
 msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
 msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
 msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
 msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
 msgstr "Estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
@@ -19470,14 +23126,6 @@ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
@@ -19490,7 +23138,7 @@ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
@@ -19515,18 +23163,39 @@ msgid "Bitrate override"
 msgstr "Anular tasa de bits"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
-msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
-msgstr "No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
+"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
+"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo desconocido"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Objetos "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Muxer AVI"
 
@@ -19534,26 +23203,37 @@ msgstr "Muxer AVI"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Muxer simulado/raw"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -19567,169 +23247,227 @@ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."
-
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
 msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
 msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
 msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
+"PID a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows having the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Configura el PID al ID si la recepción ES. Esto es para usar con --ts-es-id-"
+"pid y permite tener los mismo PIDs en la transmisión de entrada y salida."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Alineación de datos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
+"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
+"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma predeterminada es 70ms)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
+"predeterminada es 70ms)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Cifrar audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Clave CSA en uso"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
-msgstr "Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o la par/segunda/2."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
+"la par/segunda/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
-msgstr "Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de cifrar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
@@ -19737,7 +23475,26 @@ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Archivo índice"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
@@ -19745,26 +23502,18 @@ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 msgid "WAV muxer"
 msgstr "Demuxor WAV"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Complemento de notificación Growl"
 
-#: modules/notify/growl.m:309
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
 msgstr "Ahora reproduciendo"
 
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadena de formato de título"
-
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
-
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
-
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
@@ -19781,46 +23530,6 @@ msgstr "Notificar"
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
 
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
-
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
-
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
-
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
-
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
-
-#: modules/notify/xosd.c:77
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 píxeles)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
-
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Copiar empaquetador"
@@ -19833,15 +23542,20 @@ msgstr "Empaquetador Dirac"
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
@@ -19854,8 +23568,13 @@ msgid "Sync on Intra Frame"
 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer Intra Fotograma hallado."
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -19873,22 +23592,22 @@ msgstr "Empaquetador VC-1"
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
 msgstr "Mis vídeos"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
 msgstr "Mi música"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagen"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Mis imágenes"
 
@@ -19900,139 +23619,146 @@ msgstr "Dispositivos MTP"
 msgid "MTP Device"
 msgstr "Dispositivo MTP"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locales"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Lista de URLs podcast"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42
-#: modules/services_discovery/udev.c:50
-#: modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Captura de vídeo"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
-
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186
-#: modules/stream_out/es.c:85
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
-
 #: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
+"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Emisiones de red (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:129
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analizador de descripciones SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura de audio"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Captura de audio (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68
-#: modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Discos"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr "Dispositivos locales"
-
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
@@ -20042,25 +23768,67 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Su gestor de ventana no proporciona una lista de aplicaciones."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Ancho preferido"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia (segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia en segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Transmisión adaptativa dinámica sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompresión LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompresión Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompresión gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de transmisión en vivo HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
 msgstr "Registro de emisión interna"
 
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmisión suave"
+
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
 msgstr "Autoborrar"
@@ -20070,44 +23838,74 @@ msgid "Automatically add/delete input streams"
 msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para «hallar» esta emisión más tarde."
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
+"«hallar» esta emisión más tarde."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de puente de entrada destino"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
-msgstr "Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 msgstr "Compensación de ID"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
 msgstr "Nombre de instancia actual"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
-msgstr "Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
-msgstr "Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
+"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
+"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
+"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -20115,16 +23913,23 @@ msgstr "Retraso del lugar de emisión"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
+msgstr ""
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
 msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
-msgstr "Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -20142,26 +23947,26 @@ msgstr "Puente de salida"
 msgid "Bridge in"
 msgstr "Puente de entrada"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:39
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Salida de emisión elemental"
+msgstr "ID de transmisión elemental"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:41
-#: modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión elemental"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso del ES (ms)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
-msgid "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and negative means advance."
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"Especifica un retraso (en ms) para este flujo elemental. Positivo significa "
+"retraso y negativo significa adelanto."
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
 msgid "Delay a stream"
@@ -20195,8 +24000,7 @@ msgstr "Mostrar salida de emisión"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Duplicar salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#: modules/stream_out/standard.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgstr "Método de acceso de salida"
 
@@ -20220,8 +24024,7 @@ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#: modules/stream_out/standard.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgstr "Muxor de salida"
 
@@ -20273,28 +24076,28 @@ msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364
-#: modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+msgstr ""
+"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Obtener salida de emisión"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+msgstr ""
+"Especifique un identificado entero para esta transmisión elemental a cambiar"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique la revista que contiene la página del idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -20302,7 +24105,7 @@ msgstr "Página"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la página que contiene el lenguaje"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -20310,27 +24113,27 @@ msgstr "Fila"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje desde teletexto"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias dinámicas de lenguaje desde teletexto"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
@@ -20343,7 +24146,7 @@ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo"
 
@@ -20356,32 +24159,38 @@ msgid "Image chroma"
 msgstr "Croma de imagen"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
+"filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
 msgstr "Compensación X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
 msgstr "Compensación Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
@@ -20396,8 +24205,12 @@ msgid "Hostname or IP address of target device"
 msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
-msgstr "El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en silencio hasta muy alto."
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
+"silencio hasta muy alto."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
@@ -20431,308 +24244,340 @@ msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
 msgid "Record stream output"
 msgstr "grabar emisión de salida"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use a url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto ñe permite especificar cómo el SDP (descriptor de sesión) para esta "
+"sesión RTP será puesta a disposición. Debe usar una url: http://localización "
+"para acceder al SDP a través de HTTP, rtsp://localización para acceso RTSP y "
+"sap:// para que el SDP sea anunciado a través de SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#: modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
-#: modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
+"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nombre de sesión"
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"sesión)."
+
 #: modules/stream_out/rtp.c:94
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de sesión)."
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96
-#: modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será anunciada "
+"si elije usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-#: modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite proporcionar una URL con más detalles sobre la transmisión "
+"(a menudo la página web de la organización de transmisiones), que será "
+"anunciado en el SDP (descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#: modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107
-#: modules/stream_out/standard.c:79
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-#: modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-#: modules/stream_out/standard.c:83
-msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
-msgstr "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que paquetes RTP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
+"paquetes RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe ponerse en milisegundos."
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
-msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+"secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena hexadecimal "
+"de 32 caracteres de longitud."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de host RTSP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD escuchará.\n"
-"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-"Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+msgstr "Tiempo de caducidad de sesión RTSP (s)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
-msgid "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default is 60 (one minute)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Las sesiones RTSP se cerrarán despues de no recibir ninguna solicitud RTSP "
+"durante este tiempo. Configurándolo a un valor negativo o cero deshabilitará "
+"el límite de tiempo de espera. Por defecto es 60 (un minuto)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/stream_out/select.c:45
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
-msgid "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
-
-#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Habilitar vídeo"
-
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo ES ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+msgstr ""
+"Especifique un nuevo identificador entero para esta transmisión elemental."
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (tres caracteres) para esta transmisión "
+"elemental"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Set ID"
-msgstr "Indicar QP"
+msgstr "Establecer ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer ES id"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
+msgstr "Cambiar el id de un flujo elemental"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer ES lang"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer lang"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el lenguaje de un flujo elemental"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Address of the video prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
-msgstr "Dirección de la función prerender de vídeo. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Address of the audio prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
-msgstr "Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de audio"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Address of the video postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
-msgstr "Dirección de la función postrender de vídeo. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Función de retorno de llamada postrender de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Función postrender de audio"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Address of the audio postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
-msgstr "Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Función postrender de audio"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-msgid "Video Callback data"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de retorno de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de retorno de audio"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de audio."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
 msgstr "Salida sincronizada"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr "Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
+"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
 msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
+#: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
 
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
@@ -20742,11 +24587,14 @@ msgid "Muxer to use for the stream."
 msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
 msgstr "Destino de salida"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
@@ -20754,449 +24602,405 @@ msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
-msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
+"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
-msgstr "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si selecciona usar SAP."
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
+"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:97
+#: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgstr "Códec de vídeo a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgstr "Códec de audio a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 o 48000)."
-
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de audio"
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgstr "Idioma de la emisión de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
 msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
+"filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por "
+"dos puntos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+"opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de destino de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Códec de subtítulos a usar."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la "
+"emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros "
+"se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista "
+"separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen osdmenu."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen "
+"osdmenu."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Alta prioridad"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en vez de VIDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Transcodificar salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Fuente monoespacio"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Familia de la fuente a usar"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Archivo de fuente para la fuente que quiere usar"
+msgstr "Archivo de fuente para la fuente que desea utilizar"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106
-#: modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107
-#: modules/text_renderer/win32text.c:62
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidad del texto"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112
-#: modules/text_renderer/win32text.c:67
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Color de texto predeterminado"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Forzar audio mono"
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si "
+"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
 msgstr "Opacidad de fondo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Esquema de opacidad"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-msgid "Outline color"
-msgstr "Esquema de fondo"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad del borde"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
 msgstr "Opacidad de sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Color de sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
 msgstr "Ángulo de sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
 msgstr "Distancia de sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Más grande"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Usar generador YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita si quiere codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita "
+"si quiere codificar con subtítulos DVB"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Fina"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Grueso"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164
-#: modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Generador de texto"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Generador de fuente Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
-"Debería realizarse en menos de un minuto."
-
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
 msgstr "Generador de texto para Mac"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
 msgstr "Generador de fuente CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Función de generador de fuente simulada"
+msgstr "Renderizador simulado de fuente"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
@@ -21206,53 +25010,119 @@ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Generador de fuente Win32"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "Conversiones SSE2 desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesado de imagen OpenMAX DL"
+
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Escala SW"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Umbral de brillo"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brightness defined below."
-msgstr "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán en blanco y "
+"negro. El valor límite será el brillo definido abajo."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -21264,11 +25134,11 @@ msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+msgstr "Tono de imagen (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+msgstr "Establecer el tono de la imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -21298,8 +25168,7 @@ msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajuste de imagen"
 
@@ -21323,276 +25192,343 @@ msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Máscara alfa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Definir el color esquemático de las gafas"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Convertir imagen 3D a un filtro de vídeo de imagen anaglífica"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de ventana"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Número de fotogramas considerados para suavizado (0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
-"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a su ordenador.\n"
+"Este módulo permite controlar el dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
+"su ordenador.\n"
 "AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
-"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
+"Si necesita más información puede visitarnos en\n"
 "\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin⏎\n"
 "\n"
-"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener las partes requeridas.\n"
-"También puede echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal dispositivo en acción."
+"Ahí puede encontrar descripciones detalladas de como crearlo usted mismo y "
+"dónde obtener las piezas necesarias.\n"
+"Puede también echar un vistazo a las imágenes y vídeos que muestran el "
+"dispositivo en acción."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr "Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
+"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "Software AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight clásico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight Quattro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Número de canales AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Dirección DMX para cada canal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the values"
-msgstr "Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los valores"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar "
+"los valores"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Cuenta de fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr "Dependiendo de la cantidad de su hardware fnordlicht seleccione de 1 a 4 canales"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependiendo de la cantidad su dispositivo fnordlicht elige de 1 a 254 canales"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ancho de imagen extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Altura de imagen extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Marcar píxeles analizados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "hace visible en la pantalla la rejilla de prueba como píxeles blancos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Color pausado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
-msgstr "Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger otra cerveza?)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz "
+"para coger otra cerveza?)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Pausa-Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Componente rojo del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Pausa-Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Componente verde del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Pausa-Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Componente azul del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Pausa desvanecimiento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
+"40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgstr "Final-Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Componente rojo del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgstr "Final-Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Componente verde del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Final-Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Componente azul del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Final desvanecimiento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr "Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
+"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Número de zonas arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Número de zonas abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
+msgstr "Lados izquierdo y derecho teniendo siempre el mismo número de zonas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Calcular una zona media"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
-msgstr "contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil para canal único AtomLight)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil "
+"para canal único AtomLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas LED? Recomendado."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
+"LED? Recomendado."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgstr "Blanco Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgstr "Blanco Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgstr "Blanco Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Puerto serie/dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -21600,383 +25536,402 @@ msgstr ""
 "Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
 "En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Peso del borde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
-msgstr "Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del fotograma."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
+"fotograma."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
 msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
-msgstr "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor que uno para vídeos en buzones."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
+"que uno para vídeos en buzones."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Tono de ventana"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Usado para estadísticas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Saturación de ventana"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el parpadeo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
+"parpadeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Umbral de filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Suavidad de filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Sin filtrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
-msgstr "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. Valores por los 20ms deberían funcionar."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
+"Valores por los 20ms deberían funcionar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Canal 0: resumen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Canal 1: izquierda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Canal 2: derecha"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Canal 3: arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Canal 4: abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado incorrecto :-)"
+msgstr ""
+"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
+"incorrecto :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Zone 4: resumen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Zone 3: izquierda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Zone 1: derecha"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Zona 0: arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Zone 2: abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Asignación de canal/zona"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos con más de 5 canales / zonas escriba aquí para cada canal "
+"el número de zona para mostrar y separe los valores con , o ; y utilice -1 "
+"para no usar algunos canales. Para el AtmoLight clásico la secuencia "
+"4,3,1,0,2 configurará el mapeado de canal / zona predeterminado. Teniendo "
+"sólo dos zonas en lo alto, y uno a la izquierda y derecha y ninguna zona de "
+"sumario el mapeo para el  AtmoLight clásico será -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Zona 0: gradiente superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
-msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de grises"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
+"grises"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Opción preferida para asignar gradientes bitmap, llamelos: zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. en una carpeta y ponga el nombre de la carpeta aquí"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
-msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la ruta completa de AtmoWinA.exe."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
+"ruta completa de AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgstr "Opciones DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Opciones MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "Opciones fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de distribuición para el Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Preferencias solo para el procesador de vídeo en vivo integrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Cambiar gradientes"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño de ventana"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr "antiparpadeo"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should be separated with ':'."
-msgstr "Valor del nivel de audio de cada canal entre 0 y 1. Cada nivel debe separarse con «:»."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total "
+"a 255 para opacidad total)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Posición del gráfico de barras"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
-msgid "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado 10)."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado "
+"10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Subfiltro de vídeo del gráfico de barras del sonido"
+msgstr "Barra gráfica de audio  de fuente de subvídeo"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
 msgid "Ball color"
 msgstr "Color de bola"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
-
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
 msgstr "Borde visible"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
 msgstr "Establecer visibilidad de borde."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
 msgstr "Velocidad de bola"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:114
-msgid "Set ball speed, the displacement value                                 in number of pixels by frame."
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
 msgstr "Tamaño de bola"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:118
-msgid "Set ball size giving its radius in number                                 of pixels"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
 msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
 msgstr "Umbral de gradiente"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar el gradiente límite para la computación del final."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
 msgstr "Filtro del vídeo de bola"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
 msgstr "Bola"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
-
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
 msgstr "Número de hora para mezclar"
@@ -22022,9 +25977,8 @@ msgid "Chroma for the blend image"
 msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Cromático con el cual la imagen mezcla será cargada"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen de mezcla se cargará"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
@@ -22046,41 +26000,69 @@ msgstr "Imagen base"
 msgid "Blend image"
 msgstr "Imagen mezcla"
 
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
-msgstr "Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» "
+"mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color "
+"«clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 msgstr "Valor U bluescreen"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 120 para azul."
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 120 para azul."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 msgstr "Valor V bluescreen"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 90 para azul."
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 90 para azul."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
@@ -22111,16 +26093,25 @@ msgid "Output picture aspect ratio"
 msgstr "Proporción de imagen de salida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
-msgstr "Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se asumen la misma proporción que la entrada."
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se "
+"asumen la misma proporción que la entrada."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
 msgstr "Vídeo integrado"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr "Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al contenedor después del escalado."
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
+"del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al "
+"contenedor después del escalado."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
@@ -22134,38 +26125,17 @@ msgstr "Canvas"
 msgid "Canvas video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de salida de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una lista de módulos separados por comas."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
+"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
+"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
+"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
@@ -22176,7 +26146,6 @@ msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Filtro de umbral de color"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Saturation threshold"
 msgstr "Umbral de saturación"
 
@@ -22184,98 +26153,6 @@ msgstr "Umbral de saturación"
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Umbral de similitud"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Tasa máx (x 1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor es x1000: 1333 significa 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Tasa manual"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imágenes para el cambio"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
-msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de líneas para el cambio"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles no negros "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es negra."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Umbral de luminancia "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377
-#: modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falló el recorte"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:378
-#: modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
-
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
 msgstr "Píxeles a recortar arriba"
@@ -22330,7 +26207,8 @@ msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
@@ -22338,16 +26216,17 @@ msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
 msgstr "Recortar"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
-#: modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
@@ -22359,14 +26238,12 @@ msgid "Latest"
 msgstr "Última"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
 msgid "AltLine"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "AltLine"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Upconvert"
-msgstr "&Convertir"
+msgstr "Conversión ascendente"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 msgid "Low"
@@ -22380,45 +26257,68 @@ msgstr "Medio"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma en modo fósforo para la entrada 4:2:0"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input frame boundaries. \n"
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
 "\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, such as videos from a camcorder. \n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
 "\n"
 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
 "\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new (bright) field, too. \n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
 "\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Elige manejo para colores en aquellos fotogramas de salida que se caen a "
+"través de los límites de los fotogramas de entrada.\n"
+"\n"
+"Último: usa el chroma desde nuevo (brillante) campo solo. Bueno para la "
+"entrada entrelazada, como vídeos de una videograbadora.\n"
+"\n"
+"AltLine: usa la línea de chroma 1 desde el campo de arriba, línea 2 desde el "
+"campo de abajo, etc.\n"
+"Predeterminado, bueno para entrada telecine NTSC (DVDs anime, etc.).\n"
+"\n"
+"Mezclar: promedio de entradas de campos de chroma. A lo mejor distorsiona "
+"los colores de el nuevo (brillante) campo, también.\n"
+"\n"
+"Conversión ascendente: salida en  formato 4:2:2 (chroma independiente para "
+"cada campo). Mejor simulación, pero necesita mas CPU y mas ancho de banda de "
+"memoria."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Regulador antiguo de fuerza de campo de fósforo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
-msgid "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. Default: Low."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
+"Esto controla la intensidad del filtro oscuro que simula el decaimiento de "
+"la luz fosforica CRT TV para el viejo campo en los fotogramas por segundo de "
+"el doblador de fosforo.\n"
+"Predeterminado: Bajo."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
@@ -22443,13 +26343,15 @@ msgid "Dynamic video overlay"
 msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgstr "Superposición"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
+msgstr ""
+"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
@@ -22483,14 +26385,27 @@ msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Estilo libre"
+
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Desviación std Gausiana"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación gaussiana estándar. El difuminado tendrá en cuenta píxeles hasta "
+"3*sigma ejos en cualquier dirección. "
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
@@ -22504,9 +26419,33 @@ msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 msgid "Gaussian Blur"
 msgstr "Borroso Gausiano"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Fuerza"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Fuerza usada para modificar el valor de un pixel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de desbandado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
@@ -22517,8 +26456,12 @@ msgid "Gradient image type"
 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 mantendrá los colores."
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -22536,51 +26479,25 @@ msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Anchura en píxeles"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Longitud del salto"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo grano"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradiente"
-
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Variación del ruido gaussiano"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
 msgid "Minimal period"
 msgstr "Perido mínimo"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+msgstr "Período minimo de el ruido del grano en píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 msgid "Maximal period"
 msgstr "Periodo máximo"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+msgstr "Período máximo de el ruido del grano en píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
@@ -22592,7 +26509,31 @@ msgstr "Grano"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Añade ruido gaussiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Reductor de ruido HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro reductor de rudio de alta calidad 3D "
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
@@ -22603,8 +26544,14 @@ msgid "Color inversion"
 msgstr "Inversión de color"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -22612,7 +26559,8 @@ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+msgstr ""
+"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
@@ -22635,25 +26583,32 @@ msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Transparencia del logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 msgstr "Posición de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Logo sub source"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+msgstr "Logo de sub origen"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
@@ -22671,108 +26626,169 @@ msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar"
 msgid "Magnify"
 msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+"minuto, %S = segundo)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Archivo de texto"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Archivo del que leer el texto de la marquesina."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 (se queda siempre)."
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
+"es 0 (se queda siempre)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Período de refresco en ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
-msgstr "Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
+"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como "
+"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posición de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Muestra de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173
-#: modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
 msgstr "Espejar orientación"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
-msgstr "Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
 msgstr "Dirección del espejo"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
 msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
 msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de espejo"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
 msgstr "Espejar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica transparente, 255 opaco (predeterminado)."
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -22819,38 +26835,55 @@ msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Alineación de mosaico"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Método de posicionamiento"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr "Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario para cada imagen."
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
+"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
+"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
+"usuario para cada imagen."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de filas"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\")."
-msgstr "Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-#: modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -22858,7 +26891,8 @@ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
@@ -22873,20 +26907,42 @@ msgid "Elements order"
 msgstr "Orden de elementos"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo «puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 msgstr "Ajustes en orden"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo "
+"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). "
+"Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la caché de entrada."
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
+"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
+"caché de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
@@ -22897,28 +26953,22 @@ msgid "offsets"
 msgstr "ajustes"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+msgstr "Video mosaico sub fuente"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Factor borroso (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Movimiento borroso"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Filtro de movimiento borroso"
 
@@ -22926,468 +26976,297 @@ msgstr "Filtro de movimiento borroso"
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Ejemplo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Mostrar solo errores"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Mostrar errores y avisos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
+"OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterizacion (numero de colores es cubica de este valor)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo de configuración OSD."
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizacion de video mediante la reducción del numero de colores"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidad de postprocesamiento. Un rango válido es de 0 (deshabilitado) a 6 "
+"(más alto)\n"
+"Mayor nivel requiere más potencia de CPU pero produce imágenes de mayor "
+"calidad.\n"
+"Con la cadena de filtro predeterminado, los valores se mapean a los "
+"siguientes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al menos el tiempo especificado."
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas del rompecabezas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas del rompecabezas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo juego"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccione la variación del modo de juego desde rompecabezas hasta puzzle "
+"deslizante."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Ancho desbarajado del borde."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Vista previa pequeña"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar vista previa pequeña"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de vista previa pequeña"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostrar pequeña previsualización (porcentaje de la fuente)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño de la forma del borde de la pieza"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Tamaño de la curva alrededor de el borde de la pieza"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Autobarajado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Latencia de autobarajado durante el juego"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Autocorregir"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Latencia de autorrección durante el juego"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ninguno;180;90-270;espejo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "serrar puzzle"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "deslizante puzzle"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "intercambiar puzzle"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "canjear puzzle"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio (Lagrange) de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espejo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Rompecabezas"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de puerto VNC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para rojo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de blanco para rojo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de blanco para verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de blanco para azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
-"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero producen mejores imágenes."
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr "Postproc"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "El más bajo"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "El más alto"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43
-#: modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas de puzzle"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45
-#: modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas de puzzle"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la ranura negra."
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Puerto VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Número de puerto VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contraseña VNC"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contraseña VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC password."
@@ -23398,8 +27277,11 @@ msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Intervalo de votación VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 ms. "
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
+"ms. "
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
@@ -23410,8 +27292,11 @@ msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente ffnetdev VDR."
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
@@ -23421,9 +27306,21 @@ msgstr "Eventos clave"
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
+"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
+"totalmente transparente (valor 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
@@ -23441,20 +27338,23 @@ msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 msgid "Ripple"
 msgstr "Rizo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
 msgid "Angle in degrees"
 msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar sensores de movimiento"
+
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
@@ -23472,7 +27372,9 @@ msgstr "Velocidad de las suscripciones"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más lento)."
+msgstr ""
+"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
+"lento)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
@@ -23487,8 +27389,12 @@ msgid "Refresh time"
 msgstr "Tiempo de refresco"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 significa que las introducciones nunca se actualizan."
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
@@ -23499,24 +27405,39 @@ msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Posición del texto"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Modo de mostrar título"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr "Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están habilitadas, 1 en caso contrario."
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
+"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
+"habilitadas, 1 en caso contrario."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
@@ -23538,93 +27459,108 @@ msgstr "Desplazar con suscripción"
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
 msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ancho de imagen"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
+"adaptará a las características del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es verdadero."
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no "
+"es verdadero."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
+msgstr "Prefijo de ruta de carpeta"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
-msgstr "Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal del usuario."
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser guardadas. "
+"Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán automáticamente en el "
+"directorio inicial de los usuarios."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtro de escena"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
 msgstr "Intensidad sepia"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
 msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona al vídeo un tono más cálido aplicando efecto sepia."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
@@ -23642,109 +27578,148 @@ msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar retraso de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Retardar modo de cálculo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retraso absoluto - añadir retraso absoluto a cada subtítulo. Relativo a "
+"retraso de fuente - multiplicar retraso de subtítulo. Relativo a contenido "
+"de fuente - determinar retraso de subtítulo desde su contenido (texto)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de cálculo. En modo de retardo absoluto el factor representa segundos."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Subtítulos de sobresalto máximo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de transparencia"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Valor alpha del subtítulo anterior, donde 0 es completamente transparente y "
+"255 es completamente opaco."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dos desapariciones"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (el retraso del subtítulo anterior "
+"será acortado para impedir la superposición)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición y aparición"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) entre desaparición de subtítulo y aparición "
+"de subtítulo nuevo (el retraso de subtítulo anterior será extendida para "
+"llenar el vacío)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición y desaparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (retraso del subtítulo anterior será "
+"acortado para impedir la superposición)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retardo absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo a la fuente de retardo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo al contenido origen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Subretardo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Reparación de superposición"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-transponer"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
+#: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformación"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
+#: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Rotar o invertir la imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de elemento"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
@@ -23766,149 +27741,464 @@ msgstr "Arte ASCII"
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Superficie de salida de vídeo Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma especificado para la salida. Por defecto es RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Superficie de salida de vídeo Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarjeta de salida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Tarjeta de salida DeckLink, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de salida deseado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de salida deseado para salida DeckLink. Este valor debería ser un "
+"código FOURCC de forma textual, e.j. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para la salida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en herzios) para salida DeckLink. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Número de canales para la salida DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:36
-#: modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window will be created."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para la salida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por pixel para los fotogramas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Salida DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Módulo de salida para escribir a la tarjeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opciones generales de DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de salida de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opciones de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Manejador de ventana (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"El vídeo será embebido en esta ventana preexistente. Si es cero, se creará "
+"una nueva ventana."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:46
-#: modules/video_output/xcb/window.c:76
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
 msgstr "Dibujable"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:47
-#: modules/video_output/xcb/window.c:77
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Ventana de vídeo integrado"
+msgstr "Ventana de vídeo embebida"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
+"fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
 msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
-msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
-msgstr "Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
+"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
 msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr "Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
+"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
 msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
-msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
-msgstr "Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
+"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
 msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
-msgstr "Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
+"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensión a través de las cuales usar Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Salida de vídeo para sistemas embebidos OpenGL 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL para salida de vídeo de sistemas embebidos"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilite una solución para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si las líneas diagonales se muestran cuando el tamaño "
+"de ventana es igual o más pequeño que el tamaño de vídeo."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un modo de vídeo apropiado para ser usado por KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "SuperposiciónDeUrdimbre!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Salida de vídeo no soportada"
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video output."
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
+"Salida de vídeo para Windows 7/Windows Vista con actualización de plataforma"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar modo escritorio"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows benefiting from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Crear buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Hacer vídeos gasta en memoria del sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no es recomendado como en general usando memoria de vídeo permite "
+"beneficiarse de mas aceleración de hardware (como reescalando o convertir "
+"YUV->RGB). Esta opción no tiene ningún efecto cuando se usan superposiciones."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
-msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz Aero de Windows Vista"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
+"Aero de Windows Vista"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
@@ -23916,15 +28206,15 @@ msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
@@ -23933,8 +28223,12 @@ msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Formato cromático SDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
@@ -23945,8 +28239,13 @@ msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más eficiente."
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
+"eficiente."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
@@ -23977,8 +28276,11 @@ msgid "Chroma"
 msgstr "Cromático"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. «RV32»."
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+"«RV32»."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
@@ -23988,21 +28290,21 @@ msgstr "Salida de memoria de vídeo"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Salida de vídeo GLX (XCB)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
 msgstr "pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display will be used."
-msgstr "El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la pantalla predeterminada."
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la "
+"pantalla predeterminada."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
 msgid "X11 window ID"
@@ -24037,52 +28339,63 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
-msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+"adaptador funcional."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+msgstr "Id de formato XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-#, fuzzy
-msgid "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best match for the video being played."
-msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Id de formato de imagen a usar. Por defecto, VLC intentará usar la mejor "
+"opción para el vídeo en reproducción."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Salida XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
-"Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
+"La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+"resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en su "
+"lugar.\n"
+"La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+"severamente si la resolución es alta."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -24090,23 +28403,27 @@ msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Croma usado"
+msgstr ""
+"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
-msgstr "La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc del fotograma de la imagen en la salida destino."
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y "
+"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
+"del fotograma de la imagen en la salida destino."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
@@ -24116,320 +28433,846 @@ msgstr "Salida YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Salida de vídeo YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Ruta al directorio predeterminado projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Fuente del título"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Fuente usada para los títulos"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Fuente del menú"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Fuente usada para los menús"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Anchura de la malla"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
+"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Altura de la malla"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
+"mezclada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange de la mitad de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
+"(Lagrange) de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
+"componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
+"componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
+"componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para Rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para Rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ruta a la carpeta predeterminado projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Fuente del título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fuente del menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Anchura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
 msgid "The height of the mesh, in pixels."
 msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
 msgid "Texture size"
 msgstr "Tamaño de la textura"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
 msgid "The size of the texture, in pixels."
 msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
 msgid "projectM"
 msgstr "projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
 msgid "libprojectM effect"
 msgstr "Efecto libprojectM"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Effects list"
 msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 "Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y vuMeter."
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
+"vuMeter."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Amplification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Dibujar «picos» en el analizador espectral."
+msgstr "Dibujar picos en el analizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+msgstr "Dibujar la base de los grupos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
-msgstr "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración para crear el mejor software libre."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue sus órdenes VLM aquí"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimientos"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe los comandos con una nueva línea o un punto y coma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-msgid "Licence"
-msgstr "Licencia"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinido"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Codec de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Nivel de detalle:"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método de salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Guardar como..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Árbol de módulos"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opciones MUX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Muestra opciones extendidas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostrar &más opciones"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Puerto de salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Cambia la caché para el medio"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tiempo de inicio"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr "Medio extra"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de ejemplo ui-state-error."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccione el archivo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificador:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "barrera de fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Borde de columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mosaico de baldosas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Ratio de reproducción "
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retraso de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ocultar / Mostrar librería"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ocultar / Mostrar visor"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Administrar trasminisiones"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos de lote VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Encolar lo seleccionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir lo seleccionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no aparece, compruebe su conexión de internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Creando una emisión, los <i>Controles principales</i> operarán la emisión en "
+"vez de la interfaz principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"La emisión será creado usando las prefrencias predeterminadas, para una "
+"configuración más avanzada o para modificar las preferencias "
+"predeterminadas, seleccione el botón a la derecha: <i>Administrar emisiones</"
+"i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Una vez que la emisión es creada, la ventana del <i>Visor multimedia</i> "
+"mostrará la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El volumen será controlado por el reproductor y no por los <i>Controles "
+"principales</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"El elemento en reproducción actual será emitido. Si no hay elemento en "
+"reproducción, el primer elemento seleccionado de la <i>Librería</i> será el "
+"objeto de la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar la emisión y reanudar los controles normales, haga clic de nuevo "
+"en el botón <i>Abrir emisión</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefiniciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Verbosidad:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtrar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
 msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
 msgstr "Modo de captura"
@@ -24454,539 +29297,518 @@ msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
 msgstr "Selección de disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "SVCD/VCD"
 msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Deshabilitar menus del disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Sin menús DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sin menús"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
 msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Starting Position"
 msgstr "Posición inicial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Audio y subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selección de archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Añadir..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Protocolo de red"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
 msgstr "Introducir una URL:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
 msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
 msgid "MPEG-PS"
 msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
 msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
 msgid "Ogg/Ogm"
 msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
 msgid "RAW"
 msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
 msgid "FLV"
 msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
 msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Emitible"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulamiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Mismo que fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr "Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el otro usando usando la proporción original"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Mantener pista de vídeo original"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No usado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Mantener pista de audio original"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Codificando parámetros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño de marco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configure las fuentes de medios a transmisitir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración de destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione destinos a los que transmitir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
+"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
+"usado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
 msgstr "Nuevo destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr "Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método usado."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
 msgstr "Mostrar en local"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccione y elija opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
 msgstr "Habilitar transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Configuración de destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración de preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Configure cualquier otra opción adicionales para transmitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Configuración de preferencias"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgstr "Módulo de salida:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Visualización:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
 msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Normalizar volumen a:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Idioma de audio preferido:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Clave:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgstr "Códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de perfil y nivel x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de preprogramación y afinación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Unidad óptica"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
 msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgstr "URL proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
 msgstr "HTTP (predeterminado)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Transporte de emisión Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
 msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancias"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir solo una instancia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar piel personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+"nativa."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Lenguaje de menús:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Asociaciones de archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar ventana emergente al cambio de medios:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Aspecto y comportamiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Usar piel personalizada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación nativa."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Usar estilo nativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Lista de reproducción e instancias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir solo una instancia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar en el último fotograma del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Icono de área de notificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración con sistema operativo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Forzar estilo de ventana:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Archivo de piel:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilitar subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-msgid "Subtitles effects"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
 msgstr "Efectos de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de fuente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Añadir una sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Añadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Salida de vídeo acelerada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
 msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
 msgstr "Desentrelazando"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
 msgstr "Forzar proporción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -25042,104 +29864,132 @@ msgstr "Editar entrada"
 msgid "Clear List"
 msgstr "Limpiar lista"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "¿Desea descargarlo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
 msgstr "Esencial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
 msgstr "Zoom Interactivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
 msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
 msgstr "Borrado de logo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
 msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Brillo (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Límite de oscuridad"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgstr "Marcar píxeles analizados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgstr "Umbral de filtro (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Suavidad de filtro (%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifo 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Detectar movimiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "Antiparpadeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
 #, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Espacializador"
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Reductor de ruido HQ 3D"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espejo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
@@ -25175,7 +30025,7 @@ msgstr "Control de tiempo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
-msgstr "Control Mux"
+msgstr "Control de multiplexión"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 msgid "Muxer:"
@@ -25185,1198 +30035,1819 @@ msgstr "Muxor:"
 msgid "AAAA; "
 msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
-
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfaz telnet"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfaz web"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
-#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
-#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
 
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
 
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
-#~ "anula la tabla de enrutamiento."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Explorando DVB"
 
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Forzar IPv6"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Forzar IPv4"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
-#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Decodificador G.711"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Mejor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "- Vacío -"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Huella digital"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Huella digital"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección del espejo"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Emisión predeterminada"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Salida de emisión"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
+#~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo "
+#~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho "
+#~ "cuidado!"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
-
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+#~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones "
+#~ "avanzadas» para verlas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-#~ "aprovecharlas."
+#~ "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
+#~ "ampliar."
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
-#~ "el historial de exploración."
+#~ "Crear un «repecabezas» con el vídeo.\n"
+#~ "El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
+#~ "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
-#~ "historial de exploración."
+#~ "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+#~ "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
 
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los objetos que se imprimirán en el mensaje de depuración"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Hecho %s (100.0%%)"
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
+#~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a "
+#~ "1024."
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 "
+#~ "(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+#~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y "
+#~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
+#~ "Debería dejarlas siempre habilitadas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
-#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#~ "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
+#~ "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Resaltar el control de la derecha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Resaltar control de la izquierda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
-#~ "«económica»."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Resaltar control de arriba"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Resaltar control de abajo"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
-#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
+#~ "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay "
+#~ "múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de "
+#~ "mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
-#~ "[9=auto]."
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera."
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)."
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "El café está listo."
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
-
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar una conexión entrante."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
+#~ "número de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarización de satélite"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
+#~ "archivo SWF que contiene la emisión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL predeterminada de la página referente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se "
+#~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#~ "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Use libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#~ "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de "
+#~ "audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo "
+#~ "se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contraseña HTTP"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 frontales 2 traseros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+#~ "menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
-#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#~ "Ajuste los parámetros para un tipo particular de origen o situación. "
+#~ "Reemplazado por la configuración del usuario."
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los ajustes preestablecidos como configuración por defecto. "
+#~ "Reemplazados por la configuración del usuario."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
-#~ "explicación de la nueva sintaxis."
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarización inválida"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
 
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Explorando DVB"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Hacer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que "
+#~ "debería funcionar siempre)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar el tamaño del búfer para leer y escribir un número entero de "
+#~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
+#~ "paquetes."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
-#~ "constructs (predeterminado 0)."
+#~ "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
+#~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
+#~ "borrado de la caché."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
-#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
-#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
+#~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
+#~ "envoltorio."
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde "
+#~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+#~ "No está soportado audio en directo."
 
-#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que desea continuar?"
 
-#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta "
+#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información "
+#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> "
+#~ "disponibles.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento "
+#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
+#~ "opciones:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
+#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
+#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda "
+#~ "plataforma popular.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Carpeta de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta "
+#~ "interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca "
+#~ "multimedia al examinar carpetas."
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas."
 
-#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL"
 
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Auto añadir nuevos medios"
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
-#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
-#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado) y «html»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
+#~ "opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a "
+#~ "«local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
-#~ "especificada en milisegundos."
+#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
-#~ "bloque."
+#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+#~ "píxeles)."
 
-#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
+#~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El "
+#~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
-#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
 
-#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
-#~ "reproducción)."
+#~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
+#~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea "
+#~ "es negra."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
+#~ "archivo de configuración OSD."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
+#~ "al menos el tiempo especificado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
+#~ "ranura negra."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
+#~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su "
+#~ "colaboración para crear el mejor software libre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
-#~ "ningún dispositivo de vídeo."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
-#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svideo)."
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
+#~ "syslog en vez de archivo)."
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de audio"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Error al enviar el informe de errores"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Relanzar VLC"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altavoces laterales"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Centro y altavoz de graves"
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Desechar"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidad"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad de la emisión."
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», "
+#~ "«fixed32», «float32» ó «spdif»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 #~ msgstr ""
-#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
-#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
+#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
+#~ "escuchará.\n"
+#~ "La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
+#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+#~ "Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frontal izquierdo"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método ES"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
 
-#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
-#~ "v4l2."
-
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
 
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
 
-#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
+#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
 
-#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
-#~ "soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Hacer balance blanco"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
-#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Auto ganancia"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
-#~ "driver)."
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
-#~ "controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centrado horizontal"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centrado vertical"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balance"
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
 
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agudos"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ "%s\n"
+#~ "Hecho %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
-#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
+#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "AUTO"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
+#~ "«económica»."
 
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
-#~ "si no tiene."
+#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
-#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+#~ "[9=auto]."
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
-#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
-#~ "esta opción."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Bloquear función"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
-#~ "valid memory address for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-#~ "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Desbloquear función"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar depuración"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
-#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Subpágina"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
-#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+#~ "explicación de la nueva sintaxis."
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (predeterminado 0)."
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Señales"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
 
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
+#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
+#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+#~ "especificada en milisegundos."
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "muxor FFmpeg"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
+#~ "bloque."
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Reparar"
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No reparar"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
-#~ "(en milisegundos)."
+#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
+#~ "soporta el controlador v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
-#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
+#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
-#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
+#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
-#~ "soportados varía."
+#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
+#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
+#~ "esta opción."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Señales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
@@ -26384,12 +31855,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rápido"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
@@ -26398,18 +31863,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
 #~ "predefinido."
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
-
 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
 #~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros de edición general"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorsión"
-
 #~ msgid "Blur"
 #~ msgstr "Borroso"
 
@@ -26419,18 +31875,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
 #~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
-
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
-
 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 #~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
 
@@ -26443,12 +31887,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Adjust Image"
 #~ msgstr "Ajustar imagen"
 
-#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Filtro de audio"
-
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -26462,18 +31900,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
 #~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ecualizador..."
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controles extendidos..."
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
@@ -26491,19 +31917,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede "
 #~ "interactuar con los iconos de escritorio."
 
-#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
-#~ "This feature can be disabled here."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
-#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
-
-#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 #~ "\n"
@@ -26515,137 +31928,35 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software "
 #~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
 
-#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
-
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
-
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 objeto"
-
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta vacía"
-
-#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
-
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
 
-#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
-
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
-
-#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
-
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
 
 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 #~ msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
 
-#~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Estado   : Pausado %s"
-
-#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Ayuda "
-
 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
 #~ msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
 
-#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
-
-#~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Subir volumen"
-
-#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
-
 #~ msgid "[Boxes]"
 #~ msgstr "[Cajas]"
 
-#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Miscelánea]"
-
-#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Información "
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
-
 #~ msgid " Logs "
 #~ msgstr " Logs "
 
-#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Explorar"
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Objetos "
-
-#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Estadísticas "
-
-#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
-
 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
 #~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
 
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
-
 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
 #~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
 
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Busca: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Abrir: %s"
-
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo DVB:"
-
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Caché de entrada:"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navegador multimedia"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 #~ "accessing Internet.</p>\n"
 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
 #~ "</p>\n"
 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -26658,131 +31969,33 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
 #~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&lar"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Deseas descargarlo?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
 
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadatos &extra"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalles del &códec"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
 
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Estadísticas"
-
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Nivel de detalle"
-
-#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensaje"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Actualizar"
-
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
-
-#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
-
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
-
-#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
-
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Emitir..."
-
-#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
-
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Capturar pantalla"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Esca&lar"
-
-#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Administrar favoritos"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
-#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpiar"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
-
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux simulada"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador simulado"
-
-#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador volcado"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función codificador simulada"
-
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
-
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
-
-#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
-
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de fuente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
-
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil grueso"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
@@ -26792,9 +32005,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
 #~ "segundos."
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
 #~ "hold."
@@ -26805,18 +32015,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "OSSO"
 #~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
-
-#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 #~ "notifications are sent locally."
@@ -26830,30 +32028,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
 
-#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
-#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
-#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
-#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
-#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
-#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
-#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -26872,9 +32046,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 #~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
@@ -26887,64 +32058,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "add grain to image"
 #~ msgstr "añadir granos a la imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
-#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
-
 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
 #~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
 
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
-
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
-
 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 #~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como «RV32»)."
-
 #~ msgid "Cache size (number of images)"
 #~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
 
@@ -26952,12 +32071,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
 
-#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Salida de capturas"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
-
 #~ msgid "ID of the video output X window"
 #~ msgstr "ID de la salida del vídeo X window"
 
@@ -26977,83 +32090,21 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
 #~ msgstr "Más bandas: 80 / 20"
 
-#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
-
 #~ msgid "Band separator"
 #~ msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
-
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de texto:"
-
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
-
 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
-
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
-
 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
 #~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
 #~ "para intentarlo de nuevo."
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversión de color"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Superposición"
-
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo."
-
 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
 #~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
 
@@ -27070,22 +32121,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 #~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función "
-#~ "debe devolver una dirección de memoria válida para que la use el "
-#~ "generador de video."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "SessionManager"
-
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
 
@@ -27115,46 +32150,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
 #~ "El método predeterminado es «clave»."
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establecer"
-
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
-
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Otros códecs"
-
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
-
-#~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Aleatorio no"
-
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
-
-#~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Añadir directorio..."
-
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
 
@@ -27185,19 +32180,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
-#~ "de la pantalla en pantalla completa."
-
 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
 #~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
 
@@ -27214,9 +32196,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Full support"
 #~ msgstr "Soporte completo"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -27231,9 +32210,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
 #~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 #~ "advantage of it."
@@ -27248,22 +32224,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con "
 #~ "la salida de video directx de momento."
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr ""
-#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
-
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
-
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Falló lectura de CD"
-
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -27287,11 +32247,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "libcdio      (0x80) 128\n"
 #~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
@@ -27385,181 +32340,6371 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
 #~ "lenta.\n"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
-
 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 #~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco compacto de audio"
-
 #~ msgid "Additional debug"
 #~ msgstr "Depuración adicional"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
+
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
+
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
+
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
+
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
+
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
+
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
+
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
+#~ "volcados MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
+#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
+#~ "tu interfaz multiemisión."
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Elige programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
+#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
+#~ "fuente de red."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
+#~ "VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no "
+#~ "hay modo de arreglarlo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revocados en sesiones TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias "
+#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política sobre el arte del álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Sólo descarga manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Cuando la pista se añada"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al "
+#~ "iniciar VLC"
+
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "Programa principal"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves "
+#~ "desaparecidas?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+#~ "gráfica, utilice localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
+#~ "rc."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
+#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar cortado de información"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
+#~ "calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus "
+#~ "contiguos"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
+#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ángulo en grados"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir registro de fallos..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC falló anteriormente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC "
+#~ "fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un "
+#~ "archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin "
+#~ "incluir más información."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No pregunte de nuevo"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No se encontró registro de errores"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. "
+#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la "
+#~ "reproducción de VLC ha finalizado."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de salida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtener más extensiones de"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Debajo del vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Ay&uda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+#~ "pista de vídeo con la de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
+#~ "mantener la tasa de codificación."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe "
+#~ "separarse con «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la "
+#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente "
+#~ "con resultados inesperados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá "
+#~ "solo estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente "
+#~ "codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En "
+#~ "la forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: "
+#~ "de -2 a 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+#~ "Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO "
+#~ "MPEG-4  de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+#~ "Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+#~ "resiliencia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+#~ "resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en "
+#~ "su lugar.\n"
+#~ "La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+#~ "severamente si la resolución es alta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores "
+#~ "CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+#~ "archivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Mejor disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información del &códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Croma de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Entero de volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canales de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baja definición (360 líneas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+#~ "subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros "
+#~ "recursos de subimágenes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia "
+#~ "en curso o ponerlo en cola."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de "
+#~ "pantalla completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostrar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego, Moderno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+#~ "directamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+#~ "sistema no dispone de ello."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+#~ "sistema no la tiene."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error de Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+#~ "significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro "
+#~ "de errores para los detalles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que "
+#~ "su tipo no está soportado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+#~ "adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Colapsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación de luz de fondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarjeta sintonizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario o programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+#~ "gráfica, utilice localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
+#~ "rc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia de retroalimentación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Salida de audio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+#~ "fotogramas  (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, "
+#~ "3=B+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
+#~ "bits de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no "
+#~ "soportada), ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están "
+#~ "actualmente soportadas sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+#~ "subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan "
+#~ "bits, así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la "
+#~ "precisión de búsqueda. Utilice -1 para infinito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pared"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulo %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de "
+#~ "audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, "
+#~ "la búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero "
+#~ "puede arreglar temporalmente este problema creando un índice en la "
+#~ "memoria.\n"
+#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+#~ "¿Qué desea hacer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripción de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para opacidad total)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla izquierda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineación de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anucio RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anucio HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+#~ "Establdecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: "
+#~ "no es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Volumen : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+#~ "presionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante "
+#~ "manteniéndolo presionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse nuevas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Derechos de autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onvertir / Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+#~ "locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+#~ "Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que "
+#~ "sea la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Cromático para la imagen base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Giro vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+#~ "opciones asociadas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidad de filtro (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de trozos por fotograma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falló conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y "
+#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
+#~ "menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el "
+#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
+#~ "todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser "
+#~ "guardadas. Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán "
+#~ "automáticamente en el directorio inicial de los usuarios."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo software"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codec de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opciones MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "barrera de fila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Borde de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Verbosidad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "¿Desea descargarlo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Archivos de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Trasero centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volumen completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres "
+#~ "de largo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+#~ "una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+#~ "negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+#~ "anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+#~ "nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Previo/Atrás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+#~ "secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena "
+#~ "hexadecimal de 32 caracteres de longitud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+#~ "autodetección y debería funcionar siempre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en comunicación de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Coro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncio de transmisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. "
+#~ "En caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Últimos 60 segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tiempo transcurrido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Emitir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tiempo de medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Archivos multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del altavoz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Encolar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+#~ "MIDI.\n"
+#~ "Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+#~ "(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crear carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Movimiento borroso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganacia automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reproducir lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Puerto SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista "
+#~ "de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista "
+#~ "de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono continuo 22kHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo jeráquico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ver certificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave AES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Emitir a archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinación no válida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Caché de red (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Máximo número de conexiones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balance de entrada de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volumen de entrada de audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balance automático de blanco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Giro vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Nivel de agudos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Audio original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función Get"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función Get"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+#~ " - ninguno: Deshabilitado\n"
+#~ " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+#~ " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para "
+#~ "todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté "
+#~ "disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor SMF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Clave CSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Salto adelante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Mantener archivo existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotar o invertir la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panel extendido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos "
+#~ "objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i objetos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Varios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Explorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Guardar metadatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles de códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "E&mitir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interfaz simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Borde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iteraciones DWT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servicios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificación Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar ritmo VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /"
+#~ "dev/fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+#~ "«RV32»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo YUV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles &avanzados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Puertos seleccionados:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
-#~ "audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que "
+#~ "se requiera alguna entrada del usuario."
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
-#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
-#~ "cuando ambas estén disponibles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
-#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
-#~ "como 0 Y otro número)."
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
-#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
-#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
-#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
-#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
-#~ "módulo de salida de video vmem."
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
-#~ "aplicado por multi-hilo."
+#~ msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
-#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -27573,872 +38718,564 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
 #~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
 #~ "análisis)\n"
+#~ " - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, "
+#~ "básicamente para comprobaciones)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
-
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "Título anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
+#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#~ msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Invertir ordenación"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por ruta"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar todos"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predeterminados"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
-
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir proporción"
-
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Mantener encima"
-
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
-#~ "fallos de seguridad conocidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
-#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
-#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+#~ msgstr "Invertir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Eliminar"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Siempre sobre &todo"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar &pantalla"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar plugin"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
-#~ "selección de archivos"
+#~ msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfaz Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#~ msgstr "Puerto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#~ msgstr "Dirección"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#~ msgstr "Unidifusión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#~ msgstr "Multidifusión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "fps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canales:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgstr "Frecuencia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de muestra:"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#~ msgstr "Calidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#~ msgstr "Destino"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de video:"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de bits de video: "
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
-
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de audio:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Salida de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
-
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
-
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio: "
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de anuncio:"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Guardar "
+#~ msgstr "Guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#~ msgstr "Cancelar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+#~ msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrupto"
+#~ msgstr "Archivo corrupto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Puerto de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Puerto de video"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aspecto clásico"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación:"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
+#~ msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+#~ msgstr "Color de texto predeterminado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#~ msgstr "Calidad de post-poceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#~ msgstr "Abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfaz WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso simulada"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Función Get"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgstr "Renderizador simulado de fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgstr "Opciones varias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
-
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Radio shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
+#~ msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtro"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "Retraso de fotograma"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "sumario"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
+#~ msgstr "Sumario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "arriba"
+#~ msgstr "Detener"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abajo"
+#~ msgstr "Abajo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
-#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+#~ msgstr "AtmoLight clásico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Video-filtro-evento"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
-#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+#~ msgstr "Preferencias de optimización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Video integrado Windows"
+#~ msgstr "Ventana de vídeo embebida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de video DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#~ msgstr "Vídeo embebido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de video QT Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "video.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el video."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
-#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+#~ msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
 #~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVideo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
-#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
-#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
-#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+#~ msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+#~ msgstr "Número de filas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
@@ -28454,634 +39291,457 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Transparente"
-
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Transcripción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#~ msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
-
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
+#~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Autoborrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo Nodo"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Formato"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-#~ "codificación."
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Información del Medio..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#~ msgstr "&Acerca de"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés Americano"
+#~ msgstr "Inglés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués Brasileño"
+#~ msgstr "Portugués"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés Británico"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chino Tradicional"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Gallego"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#~ msgstr "Inglés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
-
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización Ilegal"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
-#~ "bytes por segundo."
+#~ msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
+#~ msgstr "Ancho de banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
-#~ "megabytes fueron realizados."
+#~ msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
-#~ "controlar ritmo o pausa."
+#~ msgstr "Fuente usada para los títulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de audio"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+#~ msgstr "Modo de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#~ "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espacializador"
+#~ msgstr "Espacializador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#~ msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
-
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
-
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
-
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
+#~ msgstr "Guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
+#~ msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar Archivo..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+#~ msgstr "Vista de medio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
+#~ msgstr "Selección de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
-
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
-
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
-#~ "través de auncios SAP."
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
-#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
-#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgstr "Salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de "
+#~ "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+#~ "defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparente"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
-#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#~ "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+#~ "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
-#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
-
-#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
-#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
-#~ "equipo de VLC?"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
-
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadato de descripción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " a "
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -29097,34 +39757,31 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Añadir Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+#~ msgstr "Añadir ruido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -29132,11 +39789,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
@@ -29144,31 +39797,31 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#~ msgstr "Menús DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgstr "Nativa americana"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#~ msgstr "Saltar fotogramas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
@@ -29176,13 +39829,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Solo pausa"
+#~ msgstr "Solo pausar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Position:"
@@ -29190,7 +39845,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#~ msgstr "Tiempo:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -29200,8 +39855,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Opaqueness:"
 #~ msgstr "Opacidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -29212,358 +39868,239 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr "Tiempo de espera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
-
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgstr "Siguiente fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#~ msgstr "Dos pasadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#~ msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+#~ "favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcionen los favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+#~ "reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar "
+#~ "mantener la misma entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#~ msgstr "Emitible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
-
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Pista Nº."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo VCD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#~ msgstr "&Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
-
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgstr "Más información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nombre de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Abrir archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
@@ -29572,20 +40109,17 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#~ msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 #~ "and ending times (in seconds).\n"
@@ -29593,69 +40127,74 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+#~ "segundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro "
+#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no "
+#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -29664,562 +40203,381 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la "
 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgstr "Efecto de color"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
-
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#~ msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgstr "Efecto de agua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#~ msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
-
 #~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#~ msgstr "Más información..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ msgstr "Detener"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
-
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe "
+#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso "
+#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar "
+#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de "
+#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a "
+#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#~ msgstr "Favorito %i"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "M3U extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+#~ "nativa."
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Espejar vídeo"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#~ msgstr "Dirección"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#~ msgstr "Amarillo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#~ msgstr "Información multimedia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
 #~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Cambiar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
 #~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#~ msgstr "Visualización"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nombre de Códec"
-
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripción de Códec"
+#~ msgstr "Descripción de canción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#~ msgstr "Efectos y filtros"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -30229,56 +40587,21 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#~ msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
+#~ msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage"
@@ -30286,187 +40609,104 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgstr "Color de sombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#~ msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#~ msgstr "Título del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#~ msgstr "Artista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ msgstr "Álbum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-#~ "problemas con ella."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
-#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
-#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
-#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+#~ "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-#~ "WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
-#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+#~ "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+#~ "algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+#~ msgstr "Método de acceso de salida a usar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgstr "Tasa de muestra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
@@ -30474,340 +40714,255 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Preferencias de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#~ msgstr "Artista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgstr "Panel extendido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#~ msgstr "Arreglo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgstr "Archivo de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+#~ msgstr "Editor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+#~ msgstr "Conjunto de volumen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
-
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
-#~ "un valor sensible."
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo mimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
-#~ "programa:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
-#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Listas de reproducción"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP shares"
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)."
+#~ msgstr "Parámetro de cuantización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgstr "Modo de mostrar título"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Estándar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
-#~ "calcular los estados (para velocidad)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de hilos"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
-#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
-#~ "especificado."
-
 #~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgstr "Izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgstr "Derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
-
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
-
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
-
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgstr "Abajo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-#~ "definido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -30817,11 +40972,11 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
 #~ "example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -30829,887 +40984,656 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
 #~ "format, proceed to next  page.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
-#~ "vídeo, rellena esta página. (Si solo deseas cambiar el formato "
-#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
-#~ "transcodificación"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Más info"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
-
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
-#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Ajustes de la interfaz"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+#~ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para "
+#~ "el subsistema de salida de emisión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+#~ "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "
+#~ "de vídeo (coordenada X)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
-#~ "pantalla de vídeo."
+#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
 #~ "enrutamiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programa a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programas a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
-#~ "superponer un logo."
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
-#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
-#~ "antes de probar los otros."
+#~ "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» "
+#~ "probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los "
+#~ "usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+#~ "reproducción de todas sus emisiones."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
-#~ "acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
-#~ "cuando se lance VLM."
+#~ msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
-
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#~ msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
 #~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
-#~ "límite      se elegirá"
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
-
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+#~ msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canales de salida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
-
-#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Subimágenes"
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
-
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "B pyramid"
-#~ msgstr "Pirámide B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
-
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
-
-#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
-#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
-#~ "para la sincronización de red."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+#~ msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#~ msgstr "Estilo de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Por defecto a 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
-
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
-
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
-
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV raw"
-
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
-
-#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "indica id de es a pid"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
-
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensación de tamaño"
-
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Ir A Posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
-#~ "El efecto será más nítido."
-
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
-#~ "window instead of in the control window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
-#~ "separada y no en la ventana de control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
-#~ "'pantalla completa'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
-#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
-
-#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
-#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Salida avanzada:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
-#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
-#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
-#~ "sobreescribirse."
-
-#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
-
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última piel usada"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
-
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
-
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
-
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
-
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
-
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objetivo Destino:"
-
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
-
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de megagraves"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
-#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
-#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
-#~ "color activo [Blanco]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
-#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
-#~ "seconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
-#~ "segundos)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
-#~ msgid "Growl server receiving notifications."
-#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+#, fuzzy
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#~ msgid "Growl TTL"
-#~ msgstr "Growl TTL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Growl TTL."
-#~ msgstr "Growl TTL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
-#~ "clients)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
-#~ "máximos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
-#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
 
-#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
 
-#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "indica PID a id de es"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
-#~ "dirección estándar."
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
-#~ "dirección estándar."
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
-#~ "revestimiento de subimágenes ."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
-
-#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
-#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+#~ "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha"
-
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+#~ msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Altura en píxeles"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
-
-#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
-
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
-
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Arte Ascii"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
-#~ "rotación."
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Desde"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "Netsync"
+#~ msgstr "Sincronización silenciosa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgstr "Más información"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
 #~ msgstr "tipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Elige audio"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
-
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
-
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Salida CoreAudio"
-
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
-
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
-
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
-#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
-#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
-#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
-#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+#~ msgstr "Código de tiempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -31719,545 +41643,417 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
-#~ "volcados MPEG-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
-#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
-#~ "tu interfaz multiemisión."
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Elige programa (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Elige programas"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Elige pista de audio"
+#~ msgstr "Bucle en pista de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#~ msgstr "Visualización actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anuncios de SAP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Volcado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
-#~ "5.1 con auriculares."
+#~ msgstr "Emitiendo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
-#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
-#~ "usar todos los atributos."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
-#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
-#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
-#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
-#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
-#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
+#~ msgstr "Identificador de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-#~ ">32767)"
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Aparato joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-#~ "milisegundos."
+#~ msgstr "Tiempo de liberación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+#~ msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#~ msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
-#~ "en el menú de preferencias."
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
-#~ "buscar un archivo."
+#~ "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "le mostrará inicialmente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "interfaz GNOME"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de red"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Elige el programa"
+#~ msgstr "Programa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+#~ msgstr "Árbol de módulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítulos"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgstr "Siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satélite"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+#~ msgstr "Swati"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar volcado"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar volcado"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Elige título anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "Saltar...: _J"
+#~ msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Cambiar programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegación"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+#~ msgstr "Navegación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
-#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
-#~ "fuente de red."
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#~ msgstr "Alternar desentrelazado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Azimut de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "volcado de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
-#~ "en una versión posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Objeto"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+#~ msgstr "Ruta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Archivo: _F"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Salir: _X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sale del programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
+#~ msgstr "Ver"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "Navegar a derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Opcione_s"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencias..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura la aplicación"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ayuda: _H"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Volcado"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#~ msgstr "Más rápido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_producir"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Reproducir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Objetivo"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Usar salida de volcado"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ir A:"
+#~ msgstr "Salida de emisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgstr " s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Re_cortar"
+#~ msgstr "Recortar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato "
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgstr "E&mitir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Despacio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+#~ msgstr "Abrir medios &recientes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quita la aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abre un volcado de red"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Listo."
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saliendo..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+#~ msgstr "Cargando flowplayer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfaz KDE"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes:"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Dirección "
+#~ msgstr "Dirección"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgstr "Puerto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número demux"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Demultiplexores"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -32267,495 +42063,294 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Siguiente"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
-#~ "all of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para obtenerlas todas"
-
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
-
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versión de DivX"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
-
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
-
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
-
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato de audio DVD"
-
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griego"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashtún"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasileño"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetúm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
-#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
-
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
-
-#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPJPEG"
-
-#~ msgid "ES"
-#~ msgstr "ES"
-
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Caca"
-
-#~ msgid "Fb"
-#~ msgstr "Fb"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info             1\n"
-#~ "info de evento        2\n"
-#~ "MRL                   4\n"
-#~ "llamada externa       8\n"
-#~ "toda llamada  (10)   16\n"
-#~ "LSN           (20)   32\n"
-#~ "PBC           (40)   64\n"
-#~ "libcdio       (80)  128\n"
-#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
-#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
-#~ "still        (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix.\n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
-#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
-#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
-#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
-#~ "existe\n"
-#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-#~ "   %P : La ID del editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
-#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
-#~ "   %v : La ID del volumen\n"
-#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
 
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Id de formato XVideo"
 
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Showintf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Italiano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+#~ msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opción/Alt"
-
-#~ msgid "Ncurses"
-#~ msgstr "Ncurses"
+#~ msgstr "Opciones"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AAC"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#~ msgstr "Salida de emisión elemental"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#~ msgstr "Generador de fuente Win32"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
-#~ "comas."
-
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
-
 #~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
-#~ "aquí."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#~ msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-#~ "configurarse aquí."
+#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#~ msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
-#~ "configurarse aquí.\n"
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-#~ "contraste/color/saturación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
-
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
-
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Año (CDDB)"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa             1\n"
-#~ "toda llamada                2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
-#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "información de renderizado 32\n"
-#~ "información varia         128\n"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Borrar Grupo"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Añadir Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Abajo"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
-
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
-#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| sin entradas\n"
-
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Total/Tiempo restante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Módulo de salida de audio"