]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
Update po files for test2
[vlc] / po / es.po
index 6874c87bd0051c5cd74e347d8cfd586e5b507b48..ff405cbae86233fecac27d7a3bf1f5f9af59801d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:891
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -28,122 +28,141 @@ msgstr ""
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:420
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
@@ -151,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
 "sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -164,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
 "codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -176,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
@@ -190,47 +209,47 @@ msgstr ""
 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
 "que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -248,15 +267,15 @@ msgstr ""
 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
 "(transcodificar, duplicar, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -268,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
@@ -285,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "deberías hacer eso.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -301,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Volcado Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -315,11 +334,12 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -327,20 +347,26 @@ msgstr ""
 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -349,15 +375,15 @@ msgstr ""
 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -365,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -385,56 +411,58 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
 "no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -442,197 +470,213 @@ msgstr ""
 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:134
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
 "I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
 #, fuzzy
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
 msgid "Messages..."
 msgstr "Mensajes..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
+msgid "Extended Settings..."
 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
 #, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
+msgid "Go to Specific Time..."
 msgstr "Ir a posición específica"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
 #, fuzzy
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
 msgid "VLM Configuration..."
 msgstr "Configuración VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
 #, fuzzy
 msgid "Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "&Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
+msgstr "Añadir Nodo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Volcado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgstr "S&alvar Como..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Repetir Uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 #, fuzzy
 msgid "No repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Random off"
 msgstr "Aleatorio No"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Salvar archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
+msgid "Save Playlist to File..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
+msgid "Load Playlist File..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
-msgid "Search filter"
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
+msgid "Additional Sources"
 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -640,73 +684,73 @@ msgstr ""
 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
 "\" para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Recorta la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Onda"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -733,89 +777,125 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
 msgstr ""
 
@@ -834,393 +914,444 @@ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
+#: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:938
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:675
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2063
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2069
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2075
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2086
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2109
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista Nº."
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Track ID"
 msgstr "Pista "
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
+#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambiar interfaz"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Archivo de registro"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "entero"
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/libvlc.c:1313
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1645
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1646
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1913
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1914
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1916
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc.c:1918
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1954
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1228,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1974
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1236,135 +1367,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malayo"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1374,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1386,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1402,15 +1562,15 @@ msgstr ""
 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
 "\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1418,23 +1578,23 @@ msgstr ""
 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
 "2=debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1442,11 +1602,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1454,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1467,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1479,11 +1639,11 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
 "la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1491,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
 "requiera algún input de usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1503,11 +1663,11 @@ msgstr ""
 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1515,11 +1675,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1527,29 +1688,29 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1557,11 +1718,11 @@ msgstr ""
 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
 "deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1569,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
 "de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1581,11 +1742,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1595,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1607,11 +1768,11 @@ msgstr ""
 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1621,11 +1782,12 @@ msgstr ""
 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
 "soportan)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1633,11 +1795,12 @@ msgstr ""
 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
 "ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1650,44 +1813,44 @@ msgstr ""
 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
 "Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Ejecutar Volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:301
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
@@ -1695,33 +1858,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1735,11 +1904,11 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1747,11 +1916,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
 "elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1759,11 +1929,13 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1771,11 +1943,13 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1783,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1795,11 +1969,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1807,11 +1981,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1819,11 +1993,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
 "esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1833,47 +2007,78 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1881,29 +2086,29 @@ msgstr ""
 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1912,54 +2117,77 @@ msgstr ""
 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
 "defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Show media title on video."
 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Show video title for x miliseconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Position of video title."
 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1967,12 +2195,12 @@ msgstr ""
 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1980,11 +2208,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1993,64 +2221,93 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
 "pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2065,11 +2322,11 @@ msgstr ""
 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2077,11 +2334,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2089,11 +2346,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2104,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2118,11 +2375,12 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:519
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
@@ -2131,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2143,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2155,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2165,17 +2423,11 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2183,11 +2435,11 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2195,11 +2447,11 @@ msgstr ""
 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2207,28 +2459,39 @@ msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:568
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
@@ -2237,11 +2500,11 @@ msgstr ""
 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:575
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2251,23 +2514,23 @@ msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2275,17 +2538,17 @@ msgstr ""
 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
 "tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2294,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2304,27 +2567,27 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2332,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2344,61 +2607,61 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Run time"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:650
 #, fuzzy
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2406,11 +2669,11 @@ msgstr ""
 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2420,11 +2683,11 @@ msgstr ""
 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
 "lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:665
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
@@ -2435,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2447,11 +2710,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2459,19 +2722,22 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2479,11 +2745,11 @@ msgstr ""
 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
 "Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2491,11 +2757,11 @@ msgstr ""
 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
 "por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:697
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
@@ -2504,11 +2770,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2516,11 +2782,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2539,11 +2805,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2551,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2563,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2575,15 +2841,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2591,15 +2857,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2607,39 +2873,39 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2647,88 +2913,88 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2738,11 +3004,11 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2753,28 +3019,28 @@ msgstr ""
 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
 "volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2782,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:846
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2797,27 +3063,27 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2825,11 +3091,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2837,11 +3103,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2849,11 +3115,11 @@ msgstr ""
 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
 "de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2863,12 +3129,12 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:879
 #, fuzzy
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:881
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
@@ -2877,39 +3143,39 @@ msgstr ""
 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2917,11 +3183,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2929,7 +3195,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2937,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2949,11 +3215,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3227,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2973,11 +3239,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2985,11 +3251,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2997,11 +3263,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -3009,11 +3275,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3021,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3029,11 +3295,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3041,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3055,11 +3321,11 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:970
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
@@ -3068,11 +3334,11 @@ msgstr ""
 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3084,11 +3350,11 @@ msgstr ""
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3100,11 +3366,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3114,85 +3380,103 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid ""
+"(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
+"live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using "
 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1040
 #, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3206,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1052
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3222,28 +3506,28 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1071
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -3260,12 +3544,12 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1081
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
@@ -3274,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3282,11 +3566,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3294,31 +3578,31 @@ msgstr ""
 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
 "(para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3326,553 +3610,582 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1131
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1133
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1135
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1140
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
+msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre fijo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1157
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3880,11 +4193,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3892,209 +4205,216 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Volcar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1349
 #, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1356
 #, fuzzy
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1370
 #, fuzzy
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4124,11 +4444,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
@@ -4164,160 +4484,208 @@ msgstr ""
 "durante un tiempo\n"
 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2471
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2483
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2485
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
@@ -4693,10 +5061,6 @@ msgstr "Panjabi"
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
@@ -4726,10 +5090,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
@@ -4886,12045 +5246,20365 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
-#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
-#~ "\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
+#: modules/access/bda/bda.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Opciones de red"
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Opciones de red"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
-#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-#~ "[9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]."
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Puerto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ninguno"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info           1\n"
-#~ "eventos             2\n"
-#~ "MRL                  4\n"
-#~ "llamada externa     8\n"
-#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
-#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
-#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
-#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C: Categoría\n"
-#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-#~ "   %G : Género\n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
-#~ "lenta.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info           1\n"
+"eventos             2\n"
+"MRL                  4\n"
+"llamada externa     8\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C: Categoría\n"
+"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+"   %I : ID de disco de CDDB\n"
+"   %G : Género\n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-#~ "ambas estén disponibles"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
-#~ "reproducción.\n"
-#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-#~ "al abrir un directorio.\n"
-#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DTS"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-#~ "unidades de milisegundo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
-#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propiedades del aparato"
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-#~ "volcado."
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
-#~ "canales]."
+#: modules/access/dc1394.c:67
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: modules/access/directory.c:76
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
-#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/directory.c:87
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#: modules/access/directory.c:89
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+
+#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:98
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
-#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
-#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
-#~ "configuraciones no se cambiarán."
+msgid "FM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
-#~ "\" (entrada de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "DSS"
+msgstr "DTS"
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
-#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo analizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits por muestra"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Reproducción"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
-#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-#~ "El método por defecto: clave."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sin menús"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-#~ "constructs (por defecto 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:732
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados de grabación programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
-#~ "programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Clave FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nombre de canal"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/eyetv.m:60
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-#~ "http_proxy."
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundo."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
-#~ "desconexión."
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Volcado contínuo"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
-#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
-#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
-#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access_filter/record.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access_filter/record.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
-#~ "si no tienes."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
-#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Volcar mp3"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
+#: modules/access/ftp.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descripción"
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/access/http.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
-
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
-#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
-#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/access/http.c:70
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#: modules/access/http.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio"
+#: modules/access/http.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avance"
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
+#: modules/access/http.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/http.c:447
+#, fuzzy
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
-#~ "número de Fotogramas-B."
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automática"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
+#: modules/access_output/http.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Clave SMB"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre del volcado"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcar mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
+#: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
+#: modules/access_output/shout.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
+#: modules/access_output/shout.c:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Stream public"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Aparato de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Aparato de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access/qtcapture.m:219
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+#: modules/access/qtcapture.m:220
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidad"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad del volcado."
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Acceso"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicación"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id del Sistema"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "lista de selección extendida"
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Lista de selección"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconocido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-#~ "reproduciremos por pistas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-#~ "longitud de una entrada."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
-#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
-#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
-#~ "tiempo.\n"
-#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
-#~ "caso, activa esto para compensarlo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
-#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Izquierdo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Derecho"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
-#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
-#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
-#~ "cine o una habitación acústica."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automática"
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
-
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
-#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
-#~ "-2 0\""
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dos pasadas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Ganancia global"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Llano"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bajo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Bajo y agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Gran Salón"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "En vivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fiesta"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "RAW"
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
-#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
-#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
-#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
-#~ "flotante. Un "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizador de volumen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 #, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
-
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 #, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
-
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+msgid "Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
-
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
-
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
-
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
-
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por defecto"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad del volcado."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/demux/mkv.cpp:5437
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:319
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada."
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
-#~ "para reproducir audio."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Aparato de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
-#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-#~ "restringir el nº de canales."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Elige canal de audio"
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-#~ "archivo."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Derecho"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
-#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
-#~ "opción."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada X"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala"
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
-
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar"
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "espacial"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Croma"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sin ref"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Sin tecla"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "salida de audio aRts"
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Área"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
+"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificación"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Salto de error"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
-#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-#~ "errores)."
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  viejo msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelazado\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 sin relleno\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel croma.\n"
-#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
-#~ "\"ump4\", pon 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
-#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
-#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-#~ "mejores imágenes."
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-#~ "estos valores:\n"
-#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-#~ "menos potencia de procesamiento"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
-#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
-#~ "alta definición."
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
-#~ "requiere más CPU."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
-#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
-#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
-#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-#~ "calidad."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
-#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
-#~ "puede frenar mucho la codificación)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
-#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
-#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
-#~ "la tarea del codificador."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantización trellis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-#~ "bloque)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
-#~ "defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantización trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/csri.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/csri.c:58
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
-#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar debug"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
-#~ "un volcado VBR."
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
-#~ "(CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
-#~ "fijo."
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
-#~ "en la búsqueda."
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
-#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
-#~ "tasa de bits."
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Fecha"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/kate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
-#~ "Rango 1 a 16."
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/kate.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
-#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
-#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
-#~ "permite)."
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
-#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/schroedinger.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
 
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
+"archivo."
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-#~ " - ninguno  : \n"
-#~ " - rápido  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/telx.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Sustituir"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
-
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
-#~ "radio 1 (rápido)\n"
-#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-#~ "análisis)\n"
-
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/telx.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
-#~ "32. Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/telx.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/telx.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-#~ "más)."
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantización Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: desabilitada\n"
-#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-#~ "Esto requiere CABAC."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
-#~ "1000 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
-#~ "diferentes configuraciones."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de audio"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de volcado"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
+#: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posición"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
-#~ "correctamente configurado."
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
-#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
-#~ "sap, rc, http)"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
-#~ "cuando."
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Falso TTY"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
-#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
-#~ "ventana de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "es"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
+#: modules/codec/x264.c:329
 #, fuzzy
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:330
 #, fuzzy
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:333
 #, fuzzy
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:334
 #, fuzzy
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
+#: modules/codec/x264.c:386
 #, fuzzy
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+#: modules/codec/zvbi.c:80
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
+#: modules/codec/zvbi.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#: modules/codec/zvbi.c:94
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/dbus.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
-
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
-
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
-
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
-
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-#~ "valor por defecto es \"admin\"."
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
-#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nunca arreglar"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
+#: modules/control/rc.c:1954
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/motion.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalí"
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
 
+#: modules/control/motion.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Clave RTSP"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
+#: modules/control/rc.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+msgid "Backward"
+msgstr "Ir Atrás"
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "fin"
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
-#~ "(no bueno para archivos rotos)."
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-#~ "incompletos)."
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/control/rc.c:350
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/control/rc.c:823
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Título"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
+#: modules/control/rc.c:858
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
-
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilitar reverberación"
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
-
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
+#: modules/control/rc.c:862
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
-#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
-#~ "100 Hz"
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
+#: modules/control/rc.c:864
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega grave"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nivel mega grave"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Corte de mega grave"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:876
 #, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
+#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
+#: modules/control/rc.c:891
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
+#: modules/control/rc.c:893
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Auto inicio"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
+#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
-#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:898
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:906
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Info Podcast"
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
+#: modules/control/rc.c:923
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
+#: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
+#: modules/control/rc.c:927
 #, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
+#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
-#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
-#~ "siempre)."
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:937
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:938
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT extra"
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
-#~ "[,...])."
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:943
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
-#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
-#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:944
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/control/rc.c:945
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
-#~ "haciendo)."
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/control/rc.c:1062
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
+#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1927
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:1413
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/control/rc.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/rc.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "¡comando desconocido!\n"
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-#~ "sobreescrito."
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
-#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/control/rc.c:2035
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
+#: modules/control/signals.c:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalés"
 
+#: modules/control/signals.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Previo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicíon"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Por defecto"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/demux/live555.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
-#~ "misma entrada."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3369
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3375
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3383
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "seg."
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repetir No"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega grave"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-#~ "predefinido."
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onda"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rizo"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Opciones de audio generales"
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Azul"
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clave"
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducción"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Léeme..."
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentación Online"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Foro Online"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
-#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
-#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
-#~ "muestre negro"
+#: modules/demux/ts.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
-#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
+#: modules/demux/ts.c:3418
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#: modules/demux/ts.c:3523
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/demux/ts.c:3527
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/demux/ts.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/demux/ts.c:3535
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/ts.c:3543
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/demux/ts.c:3547
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3551
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Dirección"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
+#: modules/demux/vc1.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Opciones..."
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retraso"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicíon"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Leer en medios"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxado"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Recorta la imagen"
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U extendida"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Elegir"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
 
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición"
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquesina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Plata"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanco"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Granate"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rojo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fucsia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarillo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lima"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Azul marino"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Agua"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagen"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
 #, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-#~ "utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-#~ "encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
-#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
-#~ "generalmente es el más compatible"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
-#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
-#~ "tuip:8080 por defecto."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
-#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
-#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
-#~ "en HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
-#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
-#~ "encabezados RTP "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
-#~ "encabezados RTP al volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-#~ "transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
-#~ "darán acceso a más características."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Volcado a red"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Extendidos"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
-#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
-#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
-#~ "segundos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación Online"
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación"
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Método de volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1365
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
-#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
-#~ "siguiente."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-#~ "adicionales."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-#~ "iniciar volcado o transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
-
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Entrada no elegida"
+msgid "No device connected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destino no válido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
-#~ "Multiemisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
-#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i objetos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
-#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
-#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
-#~ "esto a 1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
-#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
-#~ "nombre por defecto."
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-#~ "reproducirá.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
-#~ "o el volcado simple."
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
-#~ "te mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-#~ "de archivos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avance"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Impossible to save the meta data."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metadata de título"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i objetos"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
-
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
-
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Audio:"
-
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
-
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxor:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
-
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
-
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
-
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
-
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
-
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
-
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
-
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
-
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
-
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
-
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar "
-
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
-
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
-
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
-
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
-
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp"
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+msgid "Subtitles & OSD Settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 #, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+msgid "General Audio"
+msgstr "General"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
 #, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizaciones"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo"
+msgid "Change"
+msgstr "Canal"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar"
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicación"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+"salida de volcado UDP."
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 #, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&No"
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Pistas"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-información"
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 #, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "General"
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de salida"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latín"
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+msgid "Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar:"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Red"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Invertir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bashkir"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
 
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Salir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
+"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
+"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
+"una dirección que comience con 239.255."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio por defecto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Telnet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+"reproducirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"el volcado simple."
 
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Pieles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1540
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Habilitar"
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Repetir todo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1541
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgid "[Random] "
+msgstr "Aleatorio"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Reproducción Constante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1565
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/ncurses.c:1573
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1577
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título %d (%d)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Superposiciones"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo %d"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+msgid " Help "
+msgstr "Ayuda"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+msgid "[Display]"
+msgstr "Pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Opciones de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controles"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"
+msgid "[Global]"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Pequeña"
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negro"
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Nublado de movimiento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Más Rápido"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1707
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Granate"
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1710
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1711
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Matroska"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1717
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/ncurses.c:1720
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1721
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1726
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+msgid "[Player]"
+msgstr "Reproducir"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1729
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1758
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+msgid " Information "
+msgstr "Información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1777
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1895
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1938
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+msgid " Browse "
+msgstr "Explorar..."
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/ncurses.c:2007
+#, fuzzy
+msgid " Stats "
+msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:2129
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/ncurses.c:2132
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Por categoría"
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/ncurses.c:2135
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Añadido manualmente"
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/ncurses.c:2236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
-#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
-#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
-#~ "correctamente."
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Edita favorito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servicios Discovery"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Añadir Nodo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mays"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nombre de canal"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "A to B"
+msgstr " a "
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Teletext"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparencia"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Retransmisiones"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salvar Configuración"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Elige"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Elegido:"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Elige Archivo"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Usuario"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización de reloj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Elige un directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of VLC :\n"
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
+msgid "You have the latest version of VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "An error occurred while checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Latín"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Elegir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Choose subtitles file"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid " days"
+msgstr "retraso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Undock from Interface"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Añadir Interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interfaz mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Controls"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pista de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Canales de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Toggle &Fullscreen"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Siempre sobre todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "&Title"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid "Help..."
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Llenar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Elegido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Archivo Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Diezmado:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Decodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volumen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tasa de Bits"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Nublado de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+#, fuzzy
+msgid "Mask"
+msgstr "Matroska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata de título"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de descripción"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+"más eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:137
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:159
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados de legado."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Archivo de descripción"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:901
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:905
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Francés"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Recopilar estadísticas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mezclador de canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Deshabilitar"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Derecho"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Abajo"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Magnificar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Púrpura"
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
+msgid "Base image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+"Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+"según ello."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:71
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "Pausado"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadata de título"
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nueva Era"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "A Capella"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bajo"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop Folk"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/magnify.c:65
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Los 40"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de descripción"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-#~ "más eficiente."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
-#~ "dummy en las opciones principales."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
-#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
-#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
-#~ "ninguna ventana de vídeo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
-#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Color de texto por defecto"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
-#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre un archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
-#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
-#~ "contará."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Más pequeña"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeña"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Perfil"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
-#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
-#~ "segundos."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato de registro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
-#~ "vez de archivo)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto) y \"html\"."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Conectando"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Reverberación"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
-#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
-#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
-
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notificar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-#~ "píxeles)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
-#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
-#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
-#~ "dirección."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-#~ "es sin límite."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-#~ "cadena"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentario"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
-#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
-#~ "mientras se descarga."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
-#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxer PS"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
-#~ "el vídeo."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de audio"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Clave SOCKS"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID de NET"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Quitar"
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
-#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
-#~ "incompatibilidades."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
-#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
-#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
-#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
-#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
-#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-#~ "(por defecto es 70ms)."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
-#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Encriptar audio"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-#~ "bytes hexadecimales)."
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
-#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info de volcado..."
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-#~ "Intra Fotograma hallado."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
-#~ "anuncio."
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
-#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
-#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
-#~ "través de auncios SAP."
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Aparato framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV Shoutcast"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automático"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
-#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
-#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
-#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Puente"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge out"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge in"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de salida"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
-#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
-#~ "anunciar el SDP por SAP."
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxor"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
-#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión)."
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de sesión"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
-#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
-#~ "(Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
-#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del vídeo"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ruta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
+#: modules/video_output/vmem.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+msgid "Lock function"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantizador"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
-#~ "según ello."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-#~ "ó 48000)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canales de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-#~ "asociadas)."
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
-#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
-#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
-#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
-#~ "subimagen osdmenu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de hilos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Alta prioridad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
-#~ "en vez de VIDEO."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-#~ "pista de vídeo con la de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Sólo pausa"
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Salvar ajustes"
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
-
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
-#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
-#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
-#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valor U bluescreen"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valor V bluescreen"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla azul"
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
-#~ "una lista de módulos separados por comas."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
-#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturación"
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "S&alvar Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opciones:"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Ruso"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-#~ "mantendrá los colores."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Borde"
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversión de color"
-
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
-#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
-
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparencia del logo"
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-#~ "opacidad total)."
-
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posición de logo"
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar"
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servicios Discovery"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensación Y"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
-#~ "0 (se queda siempre)."
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar (&S)"
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-#~ "defecto)."
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mays"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
-#~ "definido por el usuario."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
-#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
-#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
-#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fijo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensación X"
-
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Retransmisiones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Salvar Configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
-#~ "archivo de configuración OSD."
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
 #~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
-#~ "al menos el tiempo especificado."
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opciones de optimización"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
-
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs de introducción"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocidad de feeds"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longitud máx"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Imágenes feed"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
-
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posición del texto"
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-#~ "(normalmente /dev/fb0)."
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ancho de imagen"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-#~ "las características del vídeo."
-
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imagen"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-#~ "características del vídeo."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
-#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
-#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
-#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
-#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
-#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
-#~ "superposiciones."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
-#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
-#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
-#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
-#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
-#~ "tener un fondo ya."
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Negro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Red: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Croma"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como \"RV32\")."
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Elige piel"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar archivo..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
-#~ "defecto a 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sustituir"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
@@ -17091,12 +25771,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Consola"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
@@ -17320,15 +25994,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
@@ -17353,9 +26018,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -17406,9 +26068,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagen"
-
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
@@ -17482,13 +26141,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "retraso"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -17708,9 +26360,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -17888,9 +26537,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -17939,9 +26585,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opciones varias"
 
@@ -18231,9 +26874,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
@@ -18399,10 +27039,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -18410,10 +27046,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Acceso"
 
@@ -18508,9 +27140,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -18738,9 +27367,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Archivo siguiente"
 
@@ -18756,9 +27382,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
@@ -18777,9 +27400,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -18806,9 +27426,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -18951,18 +27568,9 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
@@ -18987,9 +27595,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "Parar"
 
@@ -19002,9 +27607,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -19192,9 +27794,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
@@ -19347,9 +27946,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -19501,14 +28097,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
 
@@ -19634,9 +28222,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"